Entry of foreigners is being strictly regulated through visas issued by Pakistan Embassies. |
Въезд иностранцев строго регулируется с помощью виз, выдаваемых посольствами Пакистана. |
Entry and/or transit permission has not been granted for the 16 designated individuals. |
Шестнадцати указанным лицам было отказано в разрешении на въезд и/или транзит. |
Entry was controlled by United States Customs and Border Protection. |
Въезд контролируется Службой таможни и охраны границ Соединенных Штатов. |
This allows for persons in possession of a valid Entry Permit to work in the island if certain conditions are met. |
Он позволяет лицам, имеющим действующее разрешение на въезд, работать на острове при соблюдении определенных условий. |
Entry into Malaysia for certain countries is only allowed with reference and payment of a security bond. |
Въезд в Малайзию граждан ряда стран разрешается только при наличии отношения и при условии уплаты залога. |
Entry is permitted only through international airports, major sea ports and authorised frontier control posts. |
Въезд разрешается только через международные аэропорты, основные морские порты и санкционированные пограничные контрольные пункты. |
Entry into or egress from Peru is prohibited until the immigration authorities have inspected and checked documentation. |
Въезд в Перу или выезд из страны разрешается только после проверки документов иммиграционными властями. |
Entry into the Territory of Macau for persons holding Portuguese passports was not, of course, currently a problem. |
Наконец, въезд на территорию Макао лиц, обладающих португальским паспортом, разумеется, не вызывает в настоящий момент никаких проблем. |
Obligation to Leave and Prohibition on Entry Act |
Закон об обязательстве покинуть страну и запрете на въезд в нее |
Entry into Pakistan for Afghans during 1994 was officially restricted to those with valid travel documents or those allowed in on humanitarian grounds. |
В 1994 году въезд в Пакистан был официально разрешен только тем афганцам, у которых имелись действительные проездные документы, или тем из них, кто прибывал в страну по гуманитарным причинам. |
Entry into Japan of all nationals of the Democratic People's Republic of Korea, including diplomats, has been banned since 11 October 2006. |
Въезд в Японию всех граждан Корейской Народно-Демократической Республики, включая дипломатов, запрещен с 11 октября 2006 года. |
Entry to Montenegro will not be allowed to a foreigner if: |
Иностранцу не разрешается въезд в Черногорию, если: |
Entry in violation of the immigration laws of the territorial State has been recognized as a valid ground for the expulsion of an alien in State practice and literature. |
Въезд в нарушение иммиграционного законодательства территориального государства в практике государств и в литературе признается законным основанием для высылки иностранца. |
Article 79 - Entry into the territory of the host State |
Статья 79 - Въезд на территорию государства пребывания |
If, on entry, he or she avoids providing requested information, knowingly supplies incorrect information that is of importance for the right to enter Sweden or knowingly suppresses any circumstance that is of importance for that right, |
если при въезде он или она не предоставляют требуемую информацию, намеренно предоставляют неточную информацию, которая имеет значение для права на въезд в Швецию, или намеренно скрывают любые обстоятельства, которые имеют значение для этого права; |
Entry into Syria - opening of the national transit document |
Въезд в Сирию - оформление национального транзитного документа |
Entry, residence and removal of country of citizens of the European Union |
Въезд, проживание и высылка из страны граждан Европейского союза |
Foreigners Division, Ministry of Home Affairs (MHA) administers the Passport (Entry into India) Act, 1920. |
Исполнением акта о паспортизации (въезд в Индию) 1920 года занимается Отдел по делам иностранцев министерства внутренних дел (МВД). |
Entry to and stays in Luxembourg by aliens are regulated by the Act of 28 March 1972 and implementing regulations of the same date. |
Въезд и пребывание иностранцев в Люксембурге регулируются Законом от 28 марта 1972 года и инструкцией по его применению от того же числа. |
(b) Entry and transit of individuals mentioned in paragraph 10: |
Ь) въезд и транзит физических лиц, указанных в пункте 10: |
Entry was subject to a daily quota of 150, designed to ensure a rate of settlement that our resources could reasonably absorb. |
Въезд ограничен ежедневной квотой, составляющей 150 человек, что призвано обеспечить масштабы переселения, более или менее соразмерные имеющимся ресурсам. |
Entry into Zambia by non-citizens is governed by the Immigrations and Deportation Act chapter 122 of the laws of Zambia. |
Въезд иностранцев на территорию Замбии регулируется Законом об иммиграции и депортации, глава 122 Свода законов Замбии. |
Entry and transit restrictions, paragraph 5: |
Ограничения на въезд и транзит, пункт 5: |
Entry of a foreign national or stateless person into Kyrgyzstan is not permitted in the following cases: |
Въезд в Кыргызскую Республику иностранного гражданина или лица без гражданства не разрешается по следующим основаниям: |
Entry is usually refused to persons who are prohibited immigrants or are not considered bona fide tourists (having insufficient foreign exchange or no return ticket). |
Въезд в страну, как правило, не разрешается лицам, которые являются незаконными иммигрантами и которые не могут считаться добросовестными туристами (ввиду отсутствия достаточной суммы денег или билета на обратный проезд). |