| In some sectors, such as bus transport, entry of small businesses is impeded by the cartel dominating the market. | В некоторых секторах, таких как автобусные перевозки, картели, занимающие доминирующее положение на рынке, препятствовали доступу на рынок малого бизнеса. |
| The entry of transnational corporations (TNCs) can stimulate competition or rather contribute to highly concentrated or oligopolistic markets. | Проникновение на рынок транснациональных корпораций (ТНК) может стимулировать конкуренцию или, напротив, облегчить формирование сильно сконцентрированных или олигополистических рынков. |
| First, it emphasizes the need for market efficiency, mainly through removing unnecessary regulations and barriers to entry. | Во-первых, в ней подчеркивается необходимость повышения эффективности рынка, главным образом, посредством отмены препятствующих доступу на рынок ненужных правил и барьеров. |
| When faced with entry barriers, dynamic enterprises are induced to diversify and to exploit market outlets for alternative products. | При столкновении с барьерами на пути выхода на рынок динамичные предприятия стремятся осуществить диверсификацию и воспользоваться рыночными нишами для альтернативных видов продукции. |
| B. Possible entry barriers to MTOs | В. Возможные барьеры, препятствующие доступу ОСП на рынок |
| The entry norm should clearly state the approval requirements and any conditions. | В норме, определяющей выход на рынок, должны быть четким образом изложены требования и любые условия для предоставления соответствующего разрешения. |
| On the type of entry: joint ventures, incorporation, branches. | Способы выхода на рынок: совместные предприятия, акционерное общество, филиалы. |
| Countries were included if they used terminology that is closely linked to entry barriers. | Страны включались в этот список, если они использовали терминологию, которая тесно связана с понятием барьеров на пути выхода на рынок. |
| The objective of the TRIMs Agreement is to establish rights of entry and prohibit favourable treatment for national over foreign firms. | Цель Соглашения по СТИМ заключается в том, чтобы гарантировать права доступа на рынок и не допустить установления для национальных фирм более благоприятного режима по сравнению с иностранными. |
| This may possibly be because large firms in these concentrated industries had exploited their dominant positions to raise entry barriers. | Это, возможно, объясняется тем, что крупные фирмы в высококонцентрированных отраслях используют свое доминирующее положение для недопущения на рынок конкурентов. |
| Students, particularly girls, must learn core and specialized skills that will equip them for entry into the labour market. | Ученики, особенно девочки, должны получать в школе базовые и специальные навыки, с которыми они смогут выйти на рынок труда. |
| We have also implemented credit and microcredit programmes to help young people undertake productive projects related to housing and workforce entry. | Для молодежи мы также осуществляем программы кредитования и микрокредитования, которые направлены на реализацию продуктивных проектов, касающихся жилья и выхода на рынок труда. |
| For example, if barriers to entry are very low, then dominance is unlikely. | Например, если барьеры на пути выхода на рынок очень низки, тогда доминирование является маловероятным. |
| Authorities examine a variety of factors, most commonly entry barriers, to determine whether firms outside of the safe harbour are indeed dominant. | Для установления того, являются ли фирмы, не попавшие в эту "безопасную гавань", действительно доминирующими, органы изучают различные факторы, чаще всего - барьеры на пути выхода на рынок. |
| This has inhibited the entry of new service providers into the agricultural sector. | Это препятствовало выходу на рынок в сельскохозяйственном секторе новых поставщиков услуг. |
| (b) Barriers to entry may be higher. | Ь) барьеры на пути выхода на рынок могут быть более высокими. |
| This is of particular concern as patent linkage would affect the entry of generic medicines in the case of the patents being invalidated. | Такое положение вызывает особую обеспокоенность, поскольку патентная увязка будет влиять на выход на рынок генерических лекарственных средств, в том случае если патенты будут признаны недействительными. |
| Barriers to entry prevent competition and therefore discourage economic dynamism. | Препятствия для выхода на рынок блокируют конкуренцию и, следовательно, сдерживают динамику экономического развития. |
| Strategic barriers to entry refer to the behaviour of incumbents. | Стратегические барьеры на пути проникновения на рынок связаны с поведением фирм, обосновавшихся на рынке. |
| Structural barriers to entry arise from basic industry characteristics such as technology, cost and demand. | Структурные барьеры на пути проникновения на рынок связаны с такими ключевыми характеристиками отрасли, как технология, издержки производства и спрос. |
| Strategic entry deterrence often involves some kind of pre-emptive behaviour by incumbents. | Стратегическое сдерживание проникновения на рынок новых фирм нередко связано с определенными упреждающими действиями обосновавшихся на рынке фирм. |
| Cultural industries require limited capital investment and have low entry barriers. | Творческие отрасли индустрии требуют ограниченных капиталовложений, они характеризуются низким порогом выхода на рынок. |
| Fetransa thus blocked Fersimsac's entry into the market. | Тем самым "Фетранса" заблокировала доступ "Ферсимсак" на рынок. |
| This is an employment grant designed to facilitate the entry of newly arrived immigrants into the labour market. | Она представляет собой программу субсидий, призванную облегчить выход на рынок труда вновь прибывших иммигрантов. |
| Further, development of a competitive market structure would foster innovation, remove barriers to entry and lower costs. | Кроме того, способствовать инновациям, устранению барьеров для выхода на рынок и снижению издержек будет развитие конкурентной рыночной структуры. |