Ban on entry into and transit through Switzerland |
Запрет на въезд в Швейцарию и проезд через ее территорию |
A certified record of entry into the country or a certificate of alien registration is the only requirement. |
Единственным условием является легальный въезд в страну или получение иностранцами справки о регистрации. |
According to this Act, the prohibition on entry is temporal or indefinite. |
В соответствии с этим законом запрет на въезд может быть временным или постоянным. |
A temporal prohibition on entry may extend for up to 10 years. |
Временный запрет на въезд может продлеваться на срок до десяти лет. |
Every visa application is verified with the list and undesired persons will be denied visa or permit for entry. |
Каждое заявление на получение визы сверяется с этим перечнем, и нежелательным лицам отказывается в предоставлении визы или разрешения на въезд. |
International law therefore recognizes the discretionary power of each State to grant or refuse entry to its territory. |
Поэтому международное право признает за каждым государством дискреционное правомочие разрешать въезд на свою территорию или отказывать в нем. |
Sometimes the entry of a particular person is prohibited in a certain area for the purpose of maintaining law and order. |
Иногда с целью поддержания правопорядка запрещается въезд определенных лиц в некоторые районы. |
The right of individuals to free movement does not imply a right of entry or stay. |
Право отдельных лиц на свободу передвижения не подразумевает право на въезд или пребывание. |
Countries have the sovereign right to establish rules governing the entry, stay and exit of foreigners in and from their territory. |
Страны обладают суверенным правом устанавливать собственные правила, регулирующие въезд, пребывание и отъезд иностранных граждан с их территории. |
In accordance with the relevant international conventions, the entry of immigrants into Spain was subject to very precise rules and conditions. |
В соответствии с международными соглашениями в этой области въезд иммигрантов на территорию Испании регулируется вполне конкретными правилами и нормами. |
Under the Aliens Act, the Minister of Home Affairs can, at his absolute discretion, prohibit the entry of an alien into Guyana. |
В соответствии с Законом об иностранцах министр внутренних дел имеет неограниченные полномочия запрещать въезд иностранцев на территорию Гайаны. |
Thus entry into and transit through Switzerland are prohibited for the natural persons listed in the annex to this Ordinance. |
В результате въезд в Швейцарию и транзит через нее запрещен физическим лицам, указанным в приложении к этому постановлению. |
The same domestic law is the principal mechanism for preventing abuse of refugee status by any person whose entry is not considered desirable. |
Внутреннее законодательство является главным механизмом предотвращения злоупотреблений этим статусом любым лицом, въезд в страну которого считается нежелательным. |
Nor is it incompatible with the sovereignty exercised by States in controlling their borders and the entry of people into their territory. |
Кроме того, это несовместимо с принципом суверенитета, с учетом которого государства контролируют свои границы и въезд на свою территорию. |
This decision is primarily the province of the deportee himself, as well as other States that grant him entry. |
Данное решение в первую очередь является компетенцией самого депортируемого, а также других государств, которые предоставляют ему въезд. |
As discussed previously, illegal entry or presence in the territory of a State may constitute a valid ground for the expulsion of an alien. |
Как уже говорилось, незаконный въезд или присутствие на территории государства могут представлять собой законное основание для высылки иностранца. |
Illegal entry or presence may be a valid ground for the expulsion of a migrant worker. |
Нелегальный въезд или нелегальное присутствие в стране могут быть законным основанием для высылки трудящегося-мигранта. |
The State party's law and policy recognize however the necessity, respected under international law, of retaining some limitations on entry and residence. |
Вместе с тем законы и политика государства-участника признают предусмотренную международным правом необходимость сохранения некоторых ограничений на въезд и проживание. |
Among the obstacles identified in the oil and gas sector are those facing the entry and stay of professionals. |
К проблемам, выявленным в нефтегазовом секторе, относятся препятствия, ограничивающие въезд и пребывание в странах иностранных специалистов. |
The impact of HIV-related restrictions on entry, stay and residence: personal narratives (pdf, 202 Kb. |
Воздействия ограничений на въезд, пребывание и проживание в связи с ВИЧ: личный опыт (pdf, 202 Kb. |
Sponsor or mediator should be provided with the entry into Russia with the money, 3. |
Жертвователю или посреднику должен быть обеспечен въезд в Россию с этими деньгами; З. |
On 14 December, they made a formal entry to The Hague in a grand procession. |
14 декабря они совершили официальный, торжественный въезд в Гаагу. |
By the mid-afternoon, migrants were allowed entry in Mexico and were taken by bus to Tapachula. |
К середине дня мигрантам был разрешен въезд в Мексику, и их отвезли на автобусе в Тапачулу. |
On 28 October 1580, was held the ceremonial entry of Henry XI to Legnica. |
28 октября 1580 года состоялся торжественный въезд Генриха XI в Легницу. |
A prohibition on entry shall be temporary or permanent. |
Запрет на въезд может быть срочным или постоянным. |