This involves the frequent entry and departure of drivers of various nationalities, which places particular strain on the work of the German consular service. |
Это движение предполагает частый въезд и выезд лиц разных национальностей, управляющих этими автомобилями, что придает работе консульской службы Германии особую напряженность. |
A permanent prohibition on entry may be applied in the cases provided for in clauses (1) 1)-6) of this section. |
Постоянный запрет на въезд может применяться в случаях, предусмотренных в положениях 1(1) - (6) данного раздела. |
Where the supply of services is based on the entry of natural persons, the latter are subjected to immigration and labour laws and related procedures. |
Там где для предоставления услуг необходим въезд физических лиц, на тех распространяется иммиграционное и трудовое законодательство и соответствующие процедуры. |
The analysis should not deal with States' policy in the field of immigration or emigration, but with refusal of entry. |
Анализу должна подвергаться не политика государств в области иммиграции или эмиграции, а отказ в разрешении на въезд. |
Also, difficulties in obtaining entry visas to the United States prevented Cuban civil aviation officials from participating in relevant international conferences in the United States. |
Аналогичным образом, официальные представители гражданской авиации Кубы не смогли принять участие в соответствующих международных конференциях на территории Соединенных Штатов из-за трудностей в получении виз на въезд в Соединенные Штаты. |
However, some Governments do not grant entry to even an immediate family member of a refugee as part of a family reunification. |
Однако некоторые правительства не предоставляют разрешение на въезд на их территорию даже ближайшим родственникам беженцев в рамках воссоединения семьи. |
Morocco did not allow any criticism of the camps; several groups of journalists and politicians had been denied entry or forced to leave the Territory. |
Марокко не допускает критики по поводу лагерей; нескольким группам журналистов и политиков было отказано в праве на въезд, или же они были выдворены с территории. |
Some countries continued to penalize asylum-seekers for unauthorized entry and to detain them, often for lengthy periods, and sometimes on a mandatory basis. |
Некоторые страны по-прежнему применяют наказание к просителям убежища за несанкционированный въезд и подвергают их задержанию, причем зачастую на длительные сроки и иногда в обязательном порядке. |
As asylum-seekers or refugees are unlikely to have immigration documents such as passports, visas and exit or entry permits, the following type of bilateral arrangement may undermine their protection. |
Поскольку у лиц, ищущих убежища, или беженцев вряд ли имеются такие иммиграционные документы, как паспорта, визы и разрешения на выезд или въезд, двустороннее соглашение нижеследующего образца может негативно сказаться на их защите. |
He asked that the host country take measures to prevent the reoccurrence of such situations in the future and ensure the unimpeded entry into the United States of official representatives of Member States. |
Он попросил, чтобы страна пребывания приняла меры с целью недопущения повторения таких ситуаций в будущем и обеспечивала беспрепятственный въезд в Соединенные Штаты официальным представителям государств-членов. |
It should come as no surprise that visa procedures governing entry and exit had been established between Uzbekistan and its neighbours Tajikistan, Turkmenistan and Kyrgyzstan. |
Ни у кого не должно вызывать удивление то, что Узбекистан и соседние государства Таджикистан, Туркменистан и Кыргызстан установили визовые процедуры, регулирующие въезд и выезд. |
The Federal Office for Migration shall oversee the implementation of the ban on entry and transit under article 4. |
Федеральное управление миграции контролирует соблюдение запрета на въезд в страну и проезд через ее территорию, о котором говорится в статье 4. |
The persons in the list in question are also included in the state register of ban on entry. |
Фигурирующие в перечне лица также включены в государственный регистр лиц, которым запрещен въезд в страну. |
At the same time, the border guards also have access to the register of the ban on entry. |
В то же время пограничные службы также имеют доступ к регистру лиц, которым запрещен въезд в страну. |
In that connection, entry into Cuba will be denied to any foreign national with a record of connections with drug, arms or human trafficking or with terrorism. |
Поэтому в страну запрещен въезд любым иностранцам, связанным с торговлей наркотиками, оружием, людьми или с терроризмом. |
His delegation believed that countries should carry out background checks on all refugees in order to grant entry to genuine refugees only. |
Пакистан считает, что страны должны тщательно изучать биографические данные беженцев, с тем чтобы разрешать въезд в страну исключительно тем лицам, которые на самом деле являются беженцами. |
The individuals and groups referred to in resolution 1390 (2002) are forbidden entry into and transit through the territory of Madagascar. |
З. Лицам и группам, о которых идет речь в резолюции 1390 (2002), запрещен въезд на территорию Мадагаскара или транзит через нее. |
Illegal entry into Brazil may result in the following offences: |
Въезд на территорию Бразилии может быть признан незаконным в следующих случаях: |
Please provide the CTC with a progress report on the establishment of "forging entry and stay documents" as a criminal offence. |
Просьба представить КТК информацию о продвижении вперед процесса установления уголовной ответственности за «подделку документов, дающих право на въезд и пребывание в стране». |
The entry and stay of persons who are the subject of a judicial warrant in Algeria or abroad is closely monitored by the police. |
Въезд и пребывание лиц, проходящих по судебным делам как в Алжире, так и за границей, является предметом тщательного надзора со стороны полицейских служб. |
The law regulating the entry into and residence in Qatar of foreigners |
Закон, регулирующий въезд в Катар и проживание в стране иностранных граждан |
Illegal trafficking in migrants and trafficking in persons should therefore be classified as criminal offences, but illegal entry of a migrant into a country should not. |
Поэтому в качестве уголовного преступления следовало бы квалифицировать контрабанду мигрантами и торговлю людьми, а не нелегальный въезд мигрантов в страну. |
He was in prison only because of illegal entry into the United States and had been neither tried nor extradited as was required by international law. |
Он находится в тюрьме лишь за незаконный въезд в Соединенные Штаты и не был ни привлечен к суду, ни выдан, как того требуют нормы международного права. |
As their name implies, treaties of commerce and establishment operate to make easier the entry, residence, and business activities of nationals in the territories of the States parties. |
Как предполагает само название, договоры о торговле и поселении призваны облегчить въезд, проживание и предпринимательскую деятельность граждан на территории государств-участников. |
It is a matter for debate to what extent the subjects of the present inquiry, entry and expulsion, may also touch upon the rights of other States... |
Это спорный вопрос, в какой степени темы настоящего исследования - въезд и высылка - могут также касаться прав других государств... |