Entered the country in his capacity as a doctor, having obtained an entry permit. |
Прибыл в страну в качестве врача по въездной визе. |
This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. |
Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах. |
Couldn't tell from your entry form you're colored. |
По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
Efforts are being made in many countries to liberalize immigration policies by granting visas on arrival and exempting the nationals of some countries from the need for entry visas. |
Во многих странах принимаются меры по либерализации иммиграционной политики путем выдачи виз по прибытии и освобождения граждан некоторых стран от необходимости получения въездной визы. |
Conditions to be fulfilled by foreigners in order to obtain an entry permit for the purpose of taking up employment |
Требования, которым должен удовлетворять иностранец для получения въездной визы с целью осуществления профессиональной деятельности. |
The understandings and the bilateral agreements reached with countries of emigration can provide for the creation, at Italian consular and diplomatic establishments abroad, of waiting lists for the granting of entry permits for employment reasons. |
Соответствующими договоренностями и двусторонними соглашениями, достигнутыми со странами, из которых прибывают мигранты, может предусматриваться введение итальянскими консульскими и дипломатическими представительствами за рубежом так называемых "листов ожидания" на получение въездной визы с разрешением работать по найму. |
It should be noted that the General Directorate of Nationality, Passports and Residence has on record all of the information pertaining to applicants for entry visas to the Kingdom. |
Следует отметить, что Главное управление по вопросам гражданства, паспортов и проживания ведет специальный архив всей информации о лицах, подававших заявления на получение въездной визы в Королевство. |
On page 13, the passport had an entry stamp for Tunisia, bearing the date 6 November 1966, that was clearly false as it did not resemble the stamps in use. |
На 13 странице паспорта был проставлен въездной штамп в Тунис от 6 ноября 1966 года, который был явно фальшивым, так как даже внешне он не был похож на штампы, используемые в настоящее время. |
In this regard, one of the American journalists who entered the Sudan without obtaining entry visas was arrested, as was the Slovakian consultant. |
В этой связи один американский журналист, въехавший в Судан без въездной визы, был арестован и был арестован консультант из Словакии. |
Some nationalities can get an entry permit stamped in their passport upon arrival at the airport. |
Граждане некоторых стран имеют право на получение въездной визы, проставляемой в паспорт по прибытии в аэропорт. |
Late changes shall be considered depending on the time reguired for processing of entry visas. |
Срочные замены будут рассматриваться с учетом срока оформления въездной визы. |
There are no restrictions on the entry of aliens to the Sudan other than the requirement to have an internationally recognized entrance visa. |
Въезд иностранцев в страну не ограничивается кроме, как требованием получения международно признанной въездной визы. |
4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. |
4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе. |
In the context of regular border checks, a border guard could decide to refuse entry to a person not applying for asylum, for example if he did not have a visa. |
Во время обычного пограничного контроля пограничник может принять решение отказать во въезде в страну лицу, которое не обращается на предмет получения убежища, например, если такое лицо не имеет въездной виды. |
Article 28 of the same decision sets out the conditions to be met by those applying for entry or residence permits: |
В статье 28 этого решения определяются следующие условия, необходимые для получения въездной визы или вида на жительство: |
For them, obtaining a visa could be a long and tortuous process, and refusal of entry at French airports on grounds, for instance, of a lack of knowledge of the French language was unjust. |
Вероятно, что для этих людей процесс получения въездной визы может быть длительным и сложным, и отказ во въезде, полученный в том или ином французском аэропорту на основании, например, незнания французского языка является несправедливым. |
To leave the country, holders of a Turkmen passport may cross the State borders on the basis of a passport visa for the first foreign State to be entered (article 3 of the Procedure for Turkmen Citizen's Exit from and Entry Into the Country Act. |
В этой связи обладатели паспорта Туркменистана пересекают Государственную границу при выезде из Туркменистана при наличии в паспорте въездной визы иностранного государства, в которое непосредственно въезжает гражданин (ст. 3 Закона Туркменистана "О порядке выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан граждан Туркменистана"). |
The Immigration services have tightened control at the entry and exit at the airport and seaport by profiling passengers on entry and monitoring their movements. |
Иммиграционная служба ужесточила въездной и выездной контроль в аэропорту и морском порту путем наблюдения за пассажирами при въезде и контролирования их передвижений. |
If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. |
Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
Under an entry permit for a visit, entry into the territory of the State is allowed once during the two months following the date of issue thereof and a stay of 30 days from the date of entry is permitted. |
Согласно въездной визе въезд на территорию государства разрешен однократно в течение двух месяцев, следующих за датой выдачи разрешения, и на пребывание в течение тридцати дней со времени въезда в страну. |