(b) Where entry or transit is necessary for the fulfilment of a judicial process; |
Ь) если въезд или транзит необходимы для осуществления судебного процесса; |
In 2012, some 40 corporate chief executives, representing nearly 2 million employees worldwide, called for all HIV-related restrictions on entry, stay and residence to be abolished. |
В 2012 году около 40 высокопоставленных должностных лиц различных компаний, представляющих интересы почти 2 миллиона работников по всему миру, призвали к отмене всех связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и проживание. |
The guidance of human rights mechanisms is that States should not criminalize illegal entry or stay, including in order to reduce unnecessary detention. |
В соответствии с механизмами в области прав человека государствам не следует считать уголовным преступлением незаконный въезд или пребывание, в том числе для того, чтобы снизить масштабы излишнего применения практики задержаний. |
There is a decisive movement away from discriminatory restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV. |
Налицо ярко выраженная тенденция к отказу от дискриминационных ограничений на въезд, пребывание и жительство, применяемых в отношении ВИЧ-инфицированных. |
The Permanent Mission responded in a letter dated 30 December 2013 that the Government was not willing to allow the expert entry into Kenya. |
В ответном письме от 30 декабря 2013 года Постоянное представительство сообщило, что правительство не хочет давать согласие на въезд эксперта в Кению. |
Criminalizing irregular entry into a country exceeds the legitimate interest of States parties to control and regulate irregular migration, and leads to unnecessary detention. |
Установление уголовной ответственности за въезд в страну не в соответствии с установленным порядком выходит за рамки законного стремления государств-участников контролировать и регулировать неупорядоченную миграцию и приводит к неправомерным задержаниям. |
The HR Committee was concerned at reports that Turkmenistan restricted the exit and entry into the country for those on the list of individuals under State surveillance. |
КПЧ Комитет испытывал беспокойство в связи с сообщениями о том, что Туркменистан ограничивает въезд и выезд из страны некоторых лиц, которые фигурируют в списке лиц, находящихся под наблюдением государства. |
Nationals of third States have to obtain entry and work permits under the usual quota regime. |
Выходцам из третьих стран необходимо получить разрешение на въезд и разрешение на работу, установленных в рамках обычного квотирования. |
Foreigners and stateless persons are denied entry to the Republic of Kazakhstan if they suffer from a disease included on the list approved in 2011. |
В 2011 году был утвержден перечень заболеваний, наличие которых запрещает въезд иностранцам и лицам без гражданства в Республику Казахстан. |
Without a valid travel documents, Montenegro is obliged to allow the entry to foreigners on the basis of international agreements, should humanitarian and other reasons require that. |
Иностранцам без действительного проездного документа Черногория обязана разрешить въезд на основании международных соглашений, если того требуют гуманитарные или иные обстоятельства. |
High and numerous charges for entry or transit; |
высокие и многочисленные сборы за въезд или транзит; |
UNHCR also recommended that the Government ensure that refugees and asylum-seekers are not penalized for illegal entry and stay in the country. |
УВКБ также рекомендовало правительству принять меры к тому, чтобы не наказывать беженцев и просителей убежища за незаконный въезд в страну и пребывание на ее территории. |
All I know, sir, is I cannot allow you entry at this time. |
Я лишь знаю, что вам не разрешен въезд в страну. |
For the purpose of this article, the illegal entry into the territory of another State Party shall be considered equal to the illegal entry into the territory of the State Party concerned. |
Для цели настоящей статьи незаконный въезд на территорию другого государства-участника рассматривается как равнозначный незаконному въезду на территорию соответствующего государства-участника. |
The law promulgated on 10 July 1962 stipulates that entry to, residence in and departure from Lebanon will be regulated in such a way as to prevent entry unless a person is provided with the documents and visas required by law. |
Принятый 10 июля 1962 года закон предусматривает, что въезд в Ливан, проживание в Ливане и выезд из Ливана регулируются таким образом, чтобы не допустить въезда в страну лица, не располагающего требуемыми по закону документами и визами. |
Even now, the occupation forces are imposing tight restrictions on the entry of humanitarian, food and medical supplies as well as on the media and on the entry of necessary equipment and specialized teams. |
Даже сейчас оккупационные силы налагают жесткие ограничения на ввоз гуманитарных, продовольственных и медицинских товаров, а также на въезд представителей средств массовой информации, специализированных групп и поставки необходимого оборудования. |
Law No. 3 of 1963 regulating the entry of foreigners into Qatar and their residence in this country contains numerous provisions controlling the entry of the groups in question. |
Закон Nº 31963 года, регулирующий въезд иностранных граждан на территорию Катара и их проживание в стране, содержит целый ряд положений, контролирующих въезд в страну представителей указанных групп. |
If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. |
Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
The competent Chinese authorities will also include such persons on the list of persons to be denied entry into China in order to prevent their entry into or transit through its national territory. |
Компетентные китайские органы также включат таких лиц в список лиц, которым отказан въезд на территорию Китая, в целях предотвращения их въезда в страну или транзитного проезда через его национальную территорию. |
Where the UK is applying a full travel ban in respect of listed individuals UK Border Agency staff are instructed to refuse those individuals entry clearance and entry to or transit through the UK. |
В тех случаях, когда в Соединенном Королевстве предусмотрен полный запрет на поездки в отношении включенных в перечень лиц, сотрудникам органов пограничного контроля Соединенного Королевства поручено отказывать таким лицам в разрешении на въезд и во въезде на территорию Соединенного Королевства или транзитном проезде через нее. |
The draft law governs entry and departure, residence, family reunification, and termination of residence. |
Этот законопроект регулирует въезд и выезд, порядок проживания, воссоединение семей и прекращение проживания. |
Taking into account international conventions, mutuality doctrines, national profit and other such factors, certain countries are granted visa-free entry permissions. |
С учетом международных конвенций, доктрин взаимности, национальных интересов и других факторов подобного рода граждане некоторых стран имеют право на безвизовый въезд. |
Article 4 of the ordinance bans entry into and transit through Switzerland in accordance with paragraph 9 of the resolution. |
Статья 4 постановления предусматривает введение в соответствии с пунктом 9 резолюции запрета на въезд в Швейцарию или на транзитные перевозки по ее территории. |
The Russian Federation permits entry to Russian territory without a visa for most of the member countries of the Commonwealth of Independent States. |
В России с большинством стран-членов Содружества Независимых Государств установлен безвизовый въезд на территорию России. |
He would like confirmation that the reference was to violations of the law regarding entry into Moldova and not to domestic law of all kinds. |
Он хотел бы получить подтверждение того, что речь идет о нарушениях норм, регулирующих въезд в Молдову, а не какого-либо внутреннего законодательства. |