Where a foreigner requests entry or residence for proxy marriage to a Costa Rican national, evidence of conjugal cohabitation for a minimum of one year outside Costa Rica must be provided. |
В случае, если иностранное лицо обращается с просьбой разрешить ему въезд или постоянное проживание по причине заключения брака по доверенности с коста-риканским лицом, оно должно обязательно предъявить убедительные доказательства совместного супружеского проживания за пределами национальной территории в течение не менее одного года. |
It is estimated that the cutting off of these channels prevented the entry of more than a thousand potential illegal migrants whose destination was Western Europe. |
По оценкам, пресечение этих каналов предотвратило въезд более тысячи потенциальных незаконных мигрантов, пунктом назначения которых была Западная Европа. |
The detention of unauthorized arrivals ensures that they do not enter Australia before their claims have been properly assessed and found to justify entry. |
Задержание лиц, прибывающих без разрешения, призвано обеспечить, чтобы они не въезжали в Австралию до того, как их ходатайства будут надлежащим образом рассмотрены и будет признано, что въезд оправдан. |
The State party argues that the detention of unauthorized arrivals is consistent with fundamental rights of sovereignty, including the right of States to control the entry of persons into its territory. |
Государство-участник утверждает, что задержание лиц, прибывающих без разрешения, соответствует основным правам суверенитета, включая право государств контролировать въезд лиц на свою территорию. |
Some press reports attributed the Americans barring him entry due to his name remaining on the watch list and being confused with Khalid al-Masri. |
Некоторые сообщения в прессе приписывали американцам запрет на въезд из-за его имени, оставшегося в списке наблюдений, из-за схожести с Халидом аль-Масри. |
This Act provides the bases and procedure for the application to aliens of the obligation to leave Estonia and the prohibition on entry into Estonia. |
Настоящий Закон определяет основы и порядок применения по отношению к иностранцам обязанности выезда из Эстонии и запрета на въезд в Эстонию. |
A permanent prohibition on entry may be applied in the cases provided for in clauses (1) 1)-6) of this section. |
Постоянный запрет на въезд может быть применен в случаях, предусмотренных пунктами 1 - 6 части 1 настоящей статьи. |
Citizens of the Republic of Armenia, as well as citizens of any other country who are of Armenian descent, are forbidden entry to the Republic of Azerbaijan. |
Гражданам Республики Армения, а также гражданам любой другой страны имеющим армянское происхождение, запрещен въезд в Азербайджанскую Республику. |
His campaign was concluded by early 298 and, on March 10, he made a triumphal entry into Carthage. |
Его кампания завершилась весной 298 года, и 10 марта Максимиан совершил триумфальный въезд в Карфаген. |
Restricting certain individuals' entry into or transit through the territory of member States, in accordance with Security Council resolutions. |
ограничения на въезд определенных лиц на территорию государств-членов или транзит через нее в соответствии с положениями резолюций Совета Безопасности; |
Under section 7 of the Immigration Act, no one has an automatic right of entry into Singapore, apart from Singapore citizens. |
В соответствии с разделом 7 этого закона никто, за исключением граждан страны, не имеет автоматического права на въезд в Сингапур. |
You blocked my entry, man! |
Ты мне въезд перекрыл, парень! |
It should be noted that chapter 6 lists prohibitions on and impediments to entry into Peru which are based on grounds of international security and hence have no discriminatory connotation whatsoever. |
Следует отметить, что глава 6 предусматривает запреты для въезд в страну, которые обусловлены соображениями международной безопасности и поэтому не имеют какого-либо дискриминационного подтекста. |
Every year some foreigners are refused entry into Iceland, in particular on the grounds that a residence permit or a visa is lacking. |
Ежегодно нескольким иностранцам отказывается в разрешении на въезд в Исландию, в частности, на основании отсутствия вида на жительство или визы. |
On the whole, children were held in detention when their parents were subject to forced expulsion because of a refusal of entry order. |
В качестве общего принципа можно отметить, что дети заключаются под стражу в тех случаях, когда их родители подлежат высылке по причине наличия запрета на въезд в страну. |
These plates were to be used to obtain entry for an explosive-laden van to blow up United Nations Headquarters. |
Эти номерные знаки должны были обеспечить въезд микроавтобуса, начиненного взрывчаткой, для взрыва Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
There should also be room for improvement in immigration and visa restrictions on temporary entry of personnel for the purpose of obtaining training in relation to information networks and distribution channel. |
Кроме того, возможно, имеются возможности для ослабления иммиграционных и визовых ограничений на временный въезд сотрудников для обучения по вопросам информационных сетей и каналов распределения. |
On the other hand, the entry of low and unskilled labour is becoming increasingly restricted, although, there are important temporary movements of such workers. |
С другой стороны, въезд малоквалифицированной и неквалифицированной рабочей силы становится все более ограниченным, хотя и отмечаются значительные временные перемещения таких работников. |
Some countries impose additional skills and competency requirements for various types of temporary entry permits based on educational level of the applicant and/or the length of working experience in the occupation. |
Некоторые страны вводят дополнительные требования в отношении квалификации и компетентности для различных видов разрешений на временный въезд с учетом уровня образования заявителя и/или его стажа работы по данной профессии. |
In June 1992, some 30 ulema were reportedly forbidden entry to Jhang and a number of others were denied access to Sialkot. |
Как сообщалось, в июне 1992 года примерно 30 улемам был запрещен въезд в Джанг, а ряду других - в Сиялкот. |
There are impediments to the entry of aliens on grounds of national |
Вместе с тем въезд в страну иностранцев может быть ограничен по причинам, в частности, государственной безопасности, общественного порядка и здоровья. |
On entering Paraguayan territory, the alien is required to present the entry permit, certificates, identity card or valid passport containing the proper visa. |
При въезде на территорию страны иностранцы должны предъявить разрешение на въезд, необходимые документы, удостоверение личности или действительный паспорт с действительной визой. |
There are no restrictions on entry into Canada for citizens of any country, who are personnel of an international governmental organization (IGO), experts, or participants in meetings. |
Не существует каких-либо ограничений на въезд в Канаду для граждан любой страны, которые являются сотрудниками международных правительственных организаций (МПО), экспертами или участниками совещаний. |
Temporary entry and stay cannot be denied for reasons relating to the labour market, other economic needs tests or numerical restrictions in national laws and regulations. |
Ссылки на конъюнктуру рынка труда, другие критерии экономической необходимости или на количественные требования национальных законодательных и подзаконных актов не могут служить основанием для отказа от разрешения на временный въезд и пребывание. |
l operational measures, including performance requirements and entry and stay of key personnel; |
меры по организации деятельности, включая производственные критерии и въезд и нахождение в стране основных специалистов, |