A controversial law prohibiting the free entry into the British Virgin Islands of Rastafarians and "hippies" remains on the books. |
В силе остается противоречивый закон, запрещающий растафари и «хиппи» свободный въезд в Британские Виргинские острова. |
After his third attempt at returning, he was charged, convicted of illegal entry and declared an undesirable immigrant. |
После третьей попытки вернуться ему было предъявлено обвинение, и он был осужден за нелегальный въезд и объявлен нежелательным иммигрантом. |
Thus, the Government controls the entry and length of stay of foreigners. |
Таким образом, правительство контролирует въезд и продолжительность пребывания иностранцев. |
The entry of highly skilled migrants tends to create favourable public reactions to immigration and to enhance social tolerance. |
Въезд высококвалифицированных мигрантов, как правило, создает благоприятную общественную реакцию на миграцию и повышает степень социальной терпимости. |
The prohibition set out in subsections 1 and 2 does not apply to the entry of Norwegian nationals into Norway. |
Действие запретов, установленных в пунктах 1 и 2, не распространяется на въезд в Норвегию норвежских граждан. |
When apprehended, those attempting or achieving illegal entry are typically detained pending the adjudication of their cases according to the Immigration and Nationality Act. |
В случае задержания лица, пытающиеся нелегально въехать в Соединенные Штаты или совершившие нелегальный въезд в страну, обычно заключаются под стражу на период до разрешения их дела в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве. |
The other provisions governing entry, length of stay and establishment of residence in Macau remained unchanged. |
Другие положения, регулирующие въезд, продолжительность пребывания и поселение на постоянной основе в Макао, остаются без изменений. |
The regulations concerning aliens' entry to, presence in, and exit and expulsion from Portugal had been changed. |
Новый нормативный документ регламентирует въезд и пребывание иностранцев в Португалии, а также их выезд и высылку из страны. |
Please explain the legislation on entry into and departure from the Territory of Macau by persons holding Portuguese passports. |
Прокомментировать законодательство, регулирующее въезд на территорию Макао лиц, обладающих португальским паспортом, и их выезд с этой территории. |
Visas are issued to foreign citizens for multiple entry to the Kyrgyz Republic on the request of the host organization. |
По просьбе принимающих организаций иностранным гражданам выдаются многократные визы на въезд в Кыргызскую Республику. |
Foreign citizens may be permitted multiple entry and travel on the request of a host organisation. |
По просьбе организаций, принимающих иностранных граждан, этим гражданам могут быть даны разрешения на многократный въезд и передвижение. |
In fact a number of countries have introduced provisions in their immigration legislation to facilitate the temporary entry of certain medical personnel. |
В частности, ряд стран включили в свое иммиграционное законодательство положения, облегчающие временный въезд определенных категорий медицинского персонала. |
When refusing an application, the Directorate of Immigration shall also decide on refusal of entry. |
При отклонении ходатайства Управление по вопросам иммиграции также принимает решение об отказе предоставить разрешение на въезд в страну. |
Monthly multiple entry and exit charge is ten pounds sterling or its equivalent in local currency. |
Стоимость многократного разрешения на въезд и выезд на месяц устанавливается в размере десяти фунтов стерлингов или эквивалентной суммы в местной валюте. |
The chief grounds on which aliens applied for entry into Finland were international protection, family ties and Finnish origin. |
Основными мотивами, которые приводят иностранцы для получения разрешения на въезд в Финляндию, являются международная защита, родственные связи и финское происхождение. |
Romanian law entitles the authorities to allow entry for humanitarian reasons. |
Законодательство Румынии предоставляет властям полномочия разрешать въезд по гуманитарным соображениям. |
Frequently, the person concerned does not have valid documentation for the issuance of a passport or entry permit. |
Нередко соответствующее лицо не располагает необходимыми документами для получения паспорта или разрешения на въезд в страну. |
Legislation governing the entry, stay and departure of foreigners is applied in accordance with an interpretation that must be consistent with the Constitution. |
Законодательство, регулирующее въезд, пребывание и выезд иностранцев, применяется на основе толкования, которое должно соответствовать положениям Конституции. |
There have been certain difficulties in implementing decisions on refusal of entry and deportation. |
Существуют некоторые трудности в деле осуществления решений об отказе в разрешении на въезд и депортации. |
The Frontier Guard controls the entry and departure of people into and from Finland. |
Пограничная охрана контролирует въезд в Финляндию и выезд из нее. |
Article 4 of the ordinance bans entry into and transit through Switzerland in accordance with paragraph 9 of the resolution. |
Статьей 4 постановления предусматривается запрет на въезд в Швейцарию и транзит через нее в соответствии с пунктом 9 резолюции. |
Where necessary, foreign theologians may be denied entry into Switzerland or work permits. |
В соответствующих случаях может быть санкционирован запрет на въезд в Швейцарию или отказ в выдаче разрешения на работу иностранным богословам. |
These are located at border posts and are responsible for monitoring migration, borders and alien entry procedures. |
Они расположены на пограничных постах и отвечают за контроль за миграцией, охрану границ и въезд иностранцев в страну. |
Experiences vary depending on whether movement is voluntary or involuntary and whether entry into the host society occurs legally or not. |
Характер получаемого опыта зависит от того, происходит ли перемещение добровольно или недобровольно и является ли законным или незаконным въезд в принимающую страну. |
Refusal of entry and deportation 137 28 |
Отказ в разрешении на въезд и депортация 137 37 |