Thus the need to provide for immigration rules that permit entry of firm-specific staff. |
Отсюда вытекает необходимость обеспечения принятия таких иммиграционных правил, в соответствии с которыми разрешается въезд в страну сотрудников конкретных компаний. |
Each new closure invalidates all previously issued entry permits. |
Каждое новое закрытие приводит к аннулированию всех выданных до этого разрешений на въезд. |
Without such factors detention may be considered arbitrary, even if entry was illegal . |
При отсутствии таких факторов задержание может квалифицироваться как произвольное, даже если имел место нелегальный въезд в страну 9. |
Five countries maintain a blanket ban on entry by people living with HIV. |
Пять стран сохраняют полный запрет на въезд носителей ВИЧ. |
Certain restrictions only applied to Israelis, such as a ban on entry to Zone A. |
Некоторые ограничения применяются лишь в отношении израильтян, например, запрет на въезд в Зону А. |
In some countries, this practice has become a routine, rather than an exceptional response to irregular entry. |
В некоторых странах эта практика стала не исключительной реакцией на незаконный въезд, а обыденным делом. |
Irregular entry and stay is not properly defined as a crime against persons or property, nor against national security. |
Нерегулируемый въезд и пребывание в стране не квалифицируются в качестве преступлений против лиц или имущества или против национальной безопасности. |
Vehicles not having valid decals will not be allowed entry into the United Nations Garage. |
Автомашинам без действительных пропусков въезд в гараж Организации Объединенных Наций не разрешается. |
According to the United Nations Development Programme, forty-six States currently limit entry, residency and stay because of HIV status. |
Согласно данным Программы развития Организации Объединенных Наций в настоящее время сорок шесть стран ограничивают въезд, право на проживание и сроки пребывания по причине ВИЧ-статуса. |
I. Eliminate HIV-related restrictions on entry, stay and residence |
Н. Отменить связанные с ВИЧ ограничения на въезд, пребывание и проживание |
Please check the entry or transit permit requirements for transit countries at their nearest embassy or consulate. |
Просьба проверять требования стран транзита в отношении получения разрешения на въезд или транзит в их ближайшем посольстве или консульстве. |
Any restrictions placed on entry into the Russian Federation may be challenged by the persons affected in the competent Russian courts. |
Любые факты ограничений на въезд на территорию Российской Федерации могут быть оспорены заинтересованными лицами в компетентных российских судах. |
It removed all HIV-related restrictions on entry, stay and residence and other discriminatory provisions for PLHIV. |
Этот закон устранил все связанные с ВИЧ ограничения на въезд, пребывание в стране и постоянное жительство, а также другие дискриминационные положения в отношении лиц, живущих с ВИЧ. |
AI stated that irregular entry and/or stay in Cyprus remained a criminal offence. |
МА отметила, что незаконный въезд на Кипр и/или пребывание в стране по-прежнему остаются уголовными преступлениями. |
No Indian citizen shall enter any part of Bangladesh unless he is in possession of a passport with a visa authorizing the entry. |
Въезд граждан Индии в любую часть Бангладеш допускается лишь при наличии паспорта с визой, разрешающей въезд . |
At least one foreigner called as a witness by the defence was denied entry into Bahrain. |
Как минимум одному иностранному свидетелю со стороны защиты было отказано в разрешении на въезд в Бахрейн. |
While irregular entry and stay may constitute administrative offences, they are not crimes per se against persons, property or national security. |
Хотя въезд и пребывание в нарушение установленного порядка могут считаться административными правонарушениями, как таковые они не являются преступлениями против лиц, собственности или национальной безопасности. |
The legislation governing entry into Azerbaijan had been simplified. |
Упрощено законодательство, регулирующее въезд в Азербайджан. |
CERD took note with concern that illegal entry into Cuba is a criminal offence. |
КЛРД с обеспокоенностью отметил, что незаконный въезд на территорию Кубы квалифицируется в качестве уголовного преступления. |
If the Office Chief fails to make the determination within the seven-day period, he/she shall permit the entry of the applicant. |
В случае если руководитель отделения не выносит решения в течение семидневного периода, заявителю разрешается въезд в страну. |
Refusal of entry shall be registered in foreigner's passport. |
Отказ в разрешении на въезд регистрируется в паспорте иностранца. |
Cancellation of residence and the prohibition of entry are entered in the passport. |
Аннулирование разрешения на проживание и запрет на въезд указываются в паспорте. |
There are no restrictions on the entry of aliens to the Sudan other than the requirement to have an internationally recognized entrance visa. |
Въезд иностранцев в страну не ограничивается кроме, как требованием получения международно признанной въездной визы. |
On land, asylum-seekers could find their entry blocked, especially in remote, unstable border regions. |
Не исключено, что на суше въезд просителям убежища был прегражден, особенно в удаленных, нестабильных приграничных районах. |
Those who do not possess this visa are denied entry into the country. |
Лицам, не имеющим такой визы, въезд на территорию страны запрещается. |