Attempts by some regional and local authorities to stop the entry of persons seeking refuge were deeply troubling. |
Попытки некоторых региональных и местных властей прекратить въезд лиц, ищущих убежища, тоже вызывают глубокую обеспокоенность. |
Second, it is believed that neighbouring countries are less likely to punish women for illegal entry. |
Во-вторых, считается менее вероятным, что в соседних странах женщины будут наказаны за незаконный въезд. |
The Immigration Act contains mechanisms related to prohibitions on entry or removal of persons considered to be undesirable immigrants. |
Закон об иммиграции предусматривает механизмы, касающиеся запрета на въезд лиц, рассматриваемых в качестве нежелательных иммигрантов, и их высылки. |
UK visa issuing posts overseas have been instructed to refuse all entry clearance applications from listed individuals. |
Зарубежным учреждениям Соединенного Королевства, занимающимся выдачей виз, было поручено отказывать физическим лицам, включенным в перечни, в разрешении на въезд. |
In 2006, a ban on entry was imposed against a number of Belarusian officials. |
В 2006 году был введен запрет на въезд в отношении ряда должностных лиц Беларуси. |
Illegal entry was not, in principle, an offence, but could give rise to expulsion. |
В принципе, въезд без документов не является деликтом, но может служить основанием для высылки из страны. |
Expulsion decisions applicable in remote regions had been abolished, as had the fine for illegal entry to Ecuador. |
По поводу решений о высылке в условиях отдаленных районов, следует уточнить, что они были отменены, равно как и штраф за незаконный въезд в страну. |
Immigration law regulated the entry and stay of migrant workers, visitors and tourists. |
Въезд и пребывание на территории страны трудящихся-мигрантов, приезжих и туристов регулируются положениями иммиграционного законодательства. |
More restrictions have been imposed on exit from the Democratic People's Republic of Korea and entry into neighbouring countries. |
На выезд из Корейской Народно-Демократической Республики и въезд в соседние страны наложены дополнительные ограничения. |
The European Union emphasizes that HIV-specific restrictions on entry, stay and residence based on HIV status are discriminatory and do not protect public health. |
Европейский союз подчеркивает, что касающиеся ВИЧ-инфицированных лиц ограничения на въезд, пребывание и проживание, которые основываются на данных о ВИЧ-статусе, являются дискриминационными и не защищают общественное здоровье. |
The European Union therefore urges all countries to eliminate any restrictions on entry, stay and residence based on HIV status. |
Поэтому Европейский союз настоятельно призывает все страны устранить любые ограничения на въезд, пребывание и проживание таких лиц на основе ВИЧ-статуса. |
In general, an illegal stay in Denmark results in expulsion and entry prohibition for a specific period of time. |
Как правило, нелегальное пребывание в Дании приводит к высылке и запрещению на въезд на конкретный период времени. |
The INM and the Federal Preventive Police (PFP) are the agencies authorized to inspect the exit and entry of persons in Mexico. |
НИМ и Федеральная таможенная полиция (ФТП) - это агентства, уполномоченные проверять выезд и въезд лиц в Мексике. |
In theory, a recent reform decriminalizing undocumented entry should return migration control to INM agents and the Federal Preventive Police. |
Теоретически недавняя реформа, отменяющая уголовную ответственность за нелегальный въезд в страну, должна вернуть контроль за миграцией агентам НИМ и федеральной таможенной полиции. |
Searching all entry visas for the last 30 days. |
Проверяю все визы на въезд за последние 30 дней. |
His detention is also necessary as part of the broader policy of ensuring the integrity of Australia's right to control entry into Australia. |
Задержание также необходимо как часть более широкой политики обеспечения нерушимости права Австралии контролировать въезд в страну. |
The Moroccan authorities continued to monitor the entry of international observers into Western Sahara and in recent months had on 11 occasions prevented the entry of political and social delegations from Spain who had wished to investigate the situation of Saharan detainees. |
Власти Марокко по-прежнему контролируют въезд иностранных наблюдателей на территорию Западной Сахары и за последние месяцы в 11 случаях не дали разрешения на въезд делегациям из Испании, в состав которых входили политики и представители социальных организаций, и которые хотели ознакомиться с положением заключенных сахарцев. |
has invalid personal identification or entry documents, or has no entry documents; |
имеет недействительное удостоверение личности или документы на въезд или не имеет документов на въезд; |
The measures taken by Jordan with a view to preventing the smuggling of aliens entail preventing any person from entering the country by any means, unless he has prior approval for his entry and has met all the requirements for such entry. |
Меры, принятые Иорданией с целью предотвращения контрабандного провоза иностранцев, ведут к лишению любого лица какой-либо возможности въехать в страну, если оно не получило предварительного согласия на его въезд и не отвечает всем требованиям, предусматривающим подобный въезд. |
The Act is aimed at controlling and preventing unauthorized entry into the country. |
Этот закон призван регулировать въезд и не допускать въезда без разрешения. |
The Directorate-General for General Security has circulated to all points of entry by land, sea and air notices prohibiting entry by the individuals indicated in the United Nations list and requiring the application to them of the aforesaid measures. |
Главное управление Службы общей безопасности направило во все пункты въезда в страну, морские и воздушные порты соответствующие циркуляры, запрещающие въезд в страну лиц, имена которых перечислены в списке Организации Объединенных Наций, и потребовало применения в отношении этих лиц упомянутых выше мер. |
The law of 10 July 1962 pertaining to entry into, residence in and exit from Lebanon prohibits entry into or exit from Lebanon otherwise than via points controlled by Public Security. |
Обнародованный 10 июля 1962 года закон о въезде, выезде и проживании в Ливане запрещает въезд в Ливан или выезд из него иным путем, кроме как через пункты, контролируемые силами общественной безопасности. |
The vast majority of nations which provide visa-free entry to Estonian citizens with an Estonian passport do not allow visa-free entry to holders of the Estonian alien's passport, who are not Estonian citizens. |
Подавляющее большинство государств, которые разрешают безвизовый въезд на свою территорию владельцам общего паспорта гражданина Эстонии, не дают права на въезд владельцам эстонского паспорта иностранца. |
In Australia, of the 24 major classes of temporary resident visas and entry permits at least nine (including Class 414 tabled by Australia) are relevant to the temporary entry of specialty (service-providing) personnel. |
В Австралии из 24 основных категорий виз на временное проживание и разрешений на въезд по крайней мере девять (включая категорию 414, предложенную к обсуждению Австралией) имеют отношение к временному въезду специального (предоставляющего услуги) персонала. |
In other words, countries bind entry requirements for each designated category at the level of restrictions and limitations at which entry is currently in force in the country, save for additional restrictions made explicit in their schedule. |
Иными словами, страны закрепляют требования к въезду для каждой определенной категории на уровне ограничений, в соответствии с которыми на текущем этапе осуществляется въезд в страну, если не считать дополнительных ограничений, четко предусмотренных в их перечне. |