ENTRY INTO, EXIT FROM, MOVEMENT AND |
ВЪЕЗД В СТРАНУ ПРЕБЫВАНИЯ, ВЫЕЗД ИЗ НЕЕ, ПЕРЕДВИЖЕНИЕ |
Entry into the country without a Visa is permitted to members of certain Commonwealth countries and to nationals of countries with which Barbados has concluded Visa Abolition Agreements. |
Въезд в страну без визы разрешается гражданам некоторых стран Содружества и стран, с которыми Барбадос заключил соглашения о безвизовом режиме. |
(b) Passport (Entry into India) Act: |
Ь) Акт о паспортизации (въезд в Индию): |
The Committee felt that the Obligation to Leave and Prohibition of Entry Act contained a number of shortcomings, including lack of guidance on a person's right to stay in the territory of the State party if his or her expulsion order had been suspended. |
По мнению Комитета, в Законе об обязанности покинуть страну и о запрете на въезд в нее содержится ряд недоработок, включая отсутствие указания на право человека оставаться на территории государства-участника в случае приостановления действия постановления о его высылке. |
Entry and stay of persons in the territory of the Czech Republic is governed by Act No. 326/1999 concerning residence of aliens in the territory of the Czech Republic and amending some other acts. |
Въезд и пребывание на территории Чешской Республики регулируются Законом Nº 326/1999 о проживании иностранцев на территории Чешской Республики и внесении поправок в ряд других законов. |
Entry visas, except for transit visas, are valid for the whole of the territory of the Republic with the exclusion of locations and installations closed to foreigners. |
Виза на въезд в Республику Узбекистан, кроме транзитной визы, действительна на всей территории Республики Узбекистан за исключением местностей, объектов, закрытых для посещения иностранными гражданами. |
Entry into and residence in Slovenia are governed by the Aliens Act, which, in accordance with the European legislation, ensures fair treatment of aliens who lawfully reside in the country. |
Въезд и пребывание в Словении регулируются Законом об иностранцах, который, в соответствии с европейским законодательством, обеспечивает справедливое обращение с иностранцами, законно проживающими в стране. |
Entry to French territory accepted for asylum purposes |
Разрешен въезд во Францию для получения убежища. |
Entry to and departure from Ukraine in connection with family reunification are subject to the usual terms and the provisions of the Procedure for Exit From and Entry To Ukraine by Ukrainian Citizens Act of 25 January 1994. |
Въезд в государство и выезд из него, связанные с воссоединением семьи, производятся на общих основаниях и в соответствии с Законом Украины "О порядке выезда из Украины и въезде в Украину граждан Украины" от 25 января 1994 года. |
Entry for visitors: "Pregny gate" only |
Для посетителей: Только въезд Прени. |
Paragraph 3 of Article 23 of the law provides: Entry to the Republic of Georgia may be prohibited to a foreign citizen or a stateless person: |
В пункте З статьи 23 упомянутого закона предусматривается: «Въезд в Республику Грузию может быть запрещен иностранному гражданину или лицу без гражданства, если: |
Entry into, exit from and movement within the host country |
Въезд в страну пребывания, выезд из страны пребывания и |
The basis of restrictions to principal rights foreseen in certain laws (Security Authorities Act, Surveillance Act, Obligation to Leave and Prohibition on Entry Act), follow the provisions of the international humanitarian law, comply with human rights conventions and are proportional. |
Основания для ограничений основных прав, предусмотренных в некоторых законах (Закон об органах безопасности, Закон о наблюдении, Закон об обязанности покинуть страну и запрете на въезд), учитывают положения международного гуманитарного права, согласуются с конвенциями по правам человека и носят пропорциональный характер. |
Entry of the specified individuals into the territory of the Republic of Armenia is prohibited, and in case of an attempt by any of them to cross the borders of the Republic of Armenia, they will be detained. |
Въезд на территорию Республики Армения указанным лицам запрещен; в случае, если кто-либо из них совершит попытку пересечь границу Республики Армения, то это лицо будет задержано. |
Revenue from businesses and entry taxes |
Доходы от налогообложения предприятий и сборов за въезд в город |
Power to regulate entry and stay |
Право регулировать въезд и пребывание |
Ban on entry and transit |
Запрет на въезд и транзит |
An expelled foreigner is precluded from further entry. |
Повторный въезд высланного иностранца запрещен. |
Prohibition of entry will not be applied: |
Запрет на въезд не применяется: |
That's illegal entry with intent. |
Это незаконный въезд с целью. |
The period of validity of a prohibition on entry shall end upon the expiry thereof or upon annulment of the prohibition on entry. |
Срок действия запрета на въезд оканчивается по его истечении или в случае аннулирования запрета на въезд. |
The grounds for denial of permission to enter the territory of the Russian Federation are set out in the Federal Act on the Procedures for Exit from and Entry into the Russian Federation. |
Основания для отказа в разрешении на въезд на территорию Российской Федерации установлены Федеральным законом "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию". |
Article 12 of the Law of the People's Republic of China on Control of Entry and Exit of Aliens stipulates that aliens who are considered a possible threat to China's state security and public order shall not be permitted to enter China. |
Статья 12 Закона Китайской Народной Республики о контроле за въездом и выездом иностранцев предусматривает, что иностранцам, которые, как считается, представляют собой угрозу государственной безопасности и общественному порядку Китая, не разрешается въезд в Китай. |
Entry is usually refused to persons who are prohibited immigrants or are not considered bona fide tourists (insufficient foreign exchange or no return ticket). |
Во въезде обычно отказывается лицам, которые не имеют права на въезд в страну, или лицам, которые не являются истинными туристами (имеют недостаточно иностранной валюты или не имеют обратного билета). |
The act of crossing into Bangladesh from India is an offence under sections 3 and 4 of the 1952 Control of Entry Act of Bangladesh which reads in part as follows: 3. |
Въезд из Индии в Бангладеш считается правонарушением в соответствии со статьями 3 и 4 Закона 1952 года о регулировании въезда в Бангладеш, в котором, в частности, указано: 3. |