Английский - русский
Перевод слова Entry
Вариант перевода Въезд

Примеры в контексте "Entry - Въезд"

Примеры: Entry - Въезд
In accordance with this logic, the implementation of immigration provisions and therefore of the entry and transit prohibitions mandated by the cited resolutions is the responsibility of the Swiss border control authorities. Таким образом, осуществление иммиграционных положений и, следовательно, запретов на въезд и транзит, предусмотренных упомянутыми резолюциями, относится к ведению служб пограничного контроля Швейцарии.
To prohibit the entry into and stay in Estonia of the natural persons that belong to the sanctioned entity; запретить въезд в Эстонию и пребывание в ней физических лиц, принадлежащих к образованию, в отношении которого применяются санкции;
Further section 6 of the Immigration Act Cap. 208 empowers the Governor-General to by order prohibit the entry into Antigua and Barbuda any alien or class of aliens. Помимо этого, раздел 6 главы 208 Закона об иммиграции наделяет Генерал-губернатора правом своим распоряжением запретить въезд на территорию Антигуа и Барбуды любому иностранцу или любой категории иностранцев.
Such orders may prohibit, regulate or restrict the entry of foreigners into India, departure therefrom or presence or continued presence therein. Такие распоряжения могут запрещать, регулировать или ограничивать въезд иностранцев в Индию, выезд из нее или присутствие или дальнейшее присутствие в этой стране.
On the issue of irregular migration, the Costa Rican Government reported that illegal entry to the country is considered a criminal act punishable by expulsion from the country or imprisonment in the case of a repeated offence. Касаясь вопроса о незаконной миграции, правительство Коста-Рики сообщило, что нелегальный въезд в страну считается преступным деянием, которое влечет за собой выдворение из страны или тюремное заключение в случае повтора.
The Finnish Ministry of the Interior and the International Organization of Migration have entered into cooperation with regard to situations where an alien upon whose application a decision on refusal of entry or deportation has been made shall be ordered to leave the country. Министерство внутренних дел и Международная организация по миграции наладили сотрудничество в области рассмотрения ситуаций, когда иностранец, по заявлению которого было вынесено решение об отказе в разрешении на въезд или о депортации, должен покинуть страну.
Decree Law No. 34/2003, of 25 February, stipulates that entry into and exit from Portuguese territory must be through authorized border posts during their hours of operation. В декрете-законе 34/2003 от 25 февраля предусматривается, что въезд на территорию Португалии должен осуществляться через соответствующие пограничные пункты в часы их работы.
Negative asylum decisions and refusals of entry could not be made at Finnish borders: all asylum-seekers had the right to enter the country and reside there until an official decision on their application had been reached. Решения не предоставлять убежище и отказы в разрешении на въезд не могут быть приняты на границе Финляндии: все просители убежища имеют право въехать в страну и пребывать в ней до принятия официального решения по их ходатайству.
The administrative authorities must explain to the court why it has not been possible to send the foreigner home or, if he/she has applied for asylum, to grant him/her entry, and state how long it will take to arrange for his/her departure from the holding area. Административные органы должны изложить судье причины, по которым иностранец не мог быть репатриирован или, если он ходатайствовал о предоставлении ему убежища, не получил разрешения на въезд, и уточнить срок, необходимый для обеспечения его выезда из зоны ожидания.
It is designed to record the movements of each flight and each individual (verification of prohibition of entry or departure, arrest warrants, etc.). Она позволяет регистрировать каждый рейс и каждого пассажира (проверка на предмет выяснения того, нет ли запрета на въезд или выезд, ордера на арест и т.д.).
Temporary residents such as international students or temporary workers may also be eligible for coverage, provided they intend to reside in Alberta for at least 12 months and have the appropriate Canada entry documents. Лица, проживающие в Альберте временно - такие, как иностранные студенты или временные рабочие, - также могут быть охвачены системой страхования при условии, что они намерены проживать в Альберте не менее 12 месяцев и имеют соответствующие документы на въезд в Канаду.
However this prohibition does not cover differences of treatment based on nationality and is without prejudice to national provisions governing the entry and residence of third-country nationals and their access to employment and to occupation. Вместе с тем этот запрет не охватывает различий в обращении по признаку гражданства и не противоречит положениям национального законодательства, регулирующим въезд и пребывание в стране иностранцев и порядок их доступа к занятости и занятиям.
The Immigration Authorities of Saint Vincent and the Grenadines have the power to restrict the entry into Saint Vincent and the Grenadines of persons known or suspected to be terrorists or involved in terrorism. Иммиграционные власти Сент-Винсента и Гренадин уполномочены ограничивать въезд на территорию страны лиц, являющихся террористами или причастных к терроризму либо подозреваемых в этом.
Thus, in Italy, although strict legislation had been adopted to make irregular entry into the country a crime, special regularization measures had been quickly introduced for foreign domestic workers to ensure that hundreds of thousands of families were not suddenly deprived of their assistance. Так, хотя в Италии и были приняты законы, квалифицирующие нелегальный въезд на территорию страны в качестве уголовного преступления, очень скоро затем пришлось принимать специальные нормативные меры в отношении иностранцев, работающих домашней прислугой, во избежание внезапного лишения помощи сотен тысяч семей.
Bureaucratic restrictions on the entry of personnel, goods and equipment into an affected State, as well as on their movement within the country of operations, can be onerous and time-consuming to comply with and often cause significant delays in the provision of assistance. З. Соблюдение бюрократических ограничений на въезд персонала и ввоз товаров и оборудования в затронутые конфликтом государства, равно как и на их передвижение внутри стран проведения операций, может быть весьма обременительным и отнимать много времени, а зачастую становится причиной серьезных задержек с оказанием помощи.
Concurrently, details are also included on the immigration stop list at all points of entry, namely the Malta International Airport, the Sea passenger terminal and the Yachts Marina. Кроме того, во всех пунктах въезда в страну: международном аэропорту Мальты, морском пассажирском терминале и на пристани для яхт - имеются списки лиц, въезд которым на Мальту запрещен.
Since gender roles underlie the propensities of women to move for purposes of marriage, women may be disproportionately affected by government suspicions of marriage fraud as a mechanism to gain legal entry. Поскольку на склонность женщин к перемещению в целях заключения брака оказывают воздействие гендерные роли, на отношении к ним могут в непропорционально большой степени сказываться подозрения правительства в совершении брачных афер как одного из способов получения права на законный въезд в страну.
France has "denial of entry into the territory" forms that serve to alert the administrative authorities, consular services or border police to those foreign nationals whose presence in French territory constitutes a threat to public order. Во Франции ведется «база данных с указанием лиц, которым запрещен въезд на территорию» для информирования административных служб, консульских учреждений или пограничной полиции об иностранцах, присутствие которых на нашей территории создает угрозу для общественного порядка.
Each time the list of persons whose entry into Morocco is updated it is transmitted to all Moroccan consular posts which are obliged to cross-check any request for a visa against the List. Каждый обновленный вариант перечня лиц, которым запрещен въезд в Марокко, направляется во все марокканские консульские учреждения, которые должны проверять каждое заявление о выдаче визы в свете этого списка.
The Department of Immigration and Emigration monitors the names in the List to deny entry and transit to those included in the List. Департамент по вопросам иммиграции и эмиграции следит за тем, чтобы лицам, включенным в перечень, не выдавались разрешения на въезд в страну и транзитный проезд через нее.
In addition, the expulsion order includes a ban on entry into Switzerland for 5 to 15 years and, in the case of repeat offenders, up to 20 years. Высылка также сопровождается запретом на въезд на территорию Швейцарии от 5 до 15 лет, а в случае повторного совершения - до 20 лет.
Joint Submission 2 (JS2) reported that aliens apprehended by the police for unlawful entry or stay, with exception of unaccompanied minors and families with minors were detained even if they apply for asylum. В совместном представлении 2 (СП2) отмечалось, что иностранцы, задержанные полицией за незаконный въезд или пребывание на территории государства, за исключением несопровождаемых несовершеннолетних и семей с несовершеннолетними детьми, помещаются под стражу даже в том случае, если подают прошение об убежище.
By early 2008, some 550 prisoners had been convicted of unlawful entry into Tanzania and some 1,300 illegal immigrants, mainly from the Horn of Africa, were detained pending deportations to their home countries. К началу 2008 года за незаконный въезд в Танзанию было осуждено около 550 заключенных, а под стражей в ожидании депортации на родину находилось около 1300 нелегальных иммигрантов - в основном из стран Африканского Рога.
Encourage Member States to consider identifying and reviewing any remaining HIV-related restrictions on entry, stay and residence in order to eliminate them; призываем государства-члены рассмотреть вопрос о выявлении и пересмотре любых остающихся связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и жительство с целью их ликвидации;
The base is located in a highly crowded area of Mombasa which does not allow for quick entry and exit as would be required in an emergency situation. Эта база расположена в очень людном месте Момбасы, что не позволяет обеспечивать быстрый въезд и выезд, как это может потребоваться в чрезвычайной ситуации.