| They must in any event be denied entry if they present themselves at an external border. | В любом случае, если они появятся на внешней границе, они не должны получить разрешение на въезд. |
| He proposed that, in order to raise the minimum wage and improve productivity, the entry of foreign unskilled workers into Malaysia be restricted and automation in processes of production encouraged. | Чтобы повысить минимальную зарплату и улучшить производительность, он предложил ограничить въезд иностранных неквалифицированных рабочих в Малайзию и одновременно поощрять автоматизацию производственных процессов. |
| These provisions empower the competent Austrian authorities to impose the appropriate travel or entry restrictions as well as to notify the Committee in accordance with this paragraph. | Эти нормативно-правовые документы наделяют компетентные австрийские власти полномочиями вводить соответствующие ограничения на поездки и на въезд в страну, а также уведомлять о них Комитет в соответствии с настоящим пунктом. |
| He was sentenced to one month in prison for illegal entry into the Lebanese territory and for providing the name of a non-existent person as a guarantor. | Был приговорен к одному месяцу тюремного заключения за незаконный въезд на территорию Ливана и за предоставление имени несуществующего лица в качестве гаранта. |
| In other words, he will only be allowed to enter Malaysia if he possesses a valid entry permit or pass. | Другими словами, ему будет разрешено въехать в Малайзию, лишь если оно будет иметь действующее разрешение на въезд или паспорт». |
| Section 6(1) provides that no person other than a citizen shall enter Malaysia unless he is in possession of valid entry permit or pass. | Раздел 6 (1) предусматривает, что никто, кроме граждан, не может въезжать в Малайзию, если он не обладает действующими разрешениями на въезд или удостоверением личности. |
| Violations of the laws governing entry to and residence in Italian territory; | нарушения законов, регулирующих въезд на территорию Италии и проживание на ней; |
| Conducting activities not authorized under this Act or under the entry permit granted; | совершение действий, не разрешенных в соответствии с данным законом или выданным разрешением на въезд; |
| The French Government would point out that the legislation applicable to the entry and residence of foreigners is based on the Order of 2 November 1945. | Правительство Франции напоминает, что регулирующее въезд и пребывание иностранцев законодательство основано на положениях Ордонанса от 2 ноября 1945 года. |
| If his/her entry may prejudice the health, rights or interests of Turkmen citizens or other residents | если въезд представляет угрозу здоровью, правам и интересам граждан Туркменистана и других лиц, проживающих в Туркменистане |
| Visas for entry into Turkmenistan are issued to foreign citizens or stateless persons: | Визы на въезд в Туркменистан иностранным гражданам, лицам без гражданства выдаются: |
| CEDAW recommended ensuring that refugees and asylum-seekers, in particular women and girls, are not penalized for illegal entry and stay in the country. | КЛДЖ рекомендовал обеспечить, чтобы беженцы и просители убежища, в частности женщины и девочки, не наказывались за незаконный въезд и пребывание в стране. |
| He wishes to stress that irregular entry or stay should never be considered criminal offences: they are not per se crimes against persons, property or national security. | Он хотел бы особо подчеркнуть, что незаконный въезд и пребывание ни в коем случае не следует рассматривать в качестве уголовных преступлений: как таковые они не являются преступлениями против лиц, собственности или национальной безопасности. |
| The Immigration Department of the Ministry of Internal Affairs is fully committed to the obligation of not granting entry permits to persons designated by the Committee. | Иммиграционный департамент министерства внутренних дел всецело привержен выполнению обязанности, предусматривающей невыдачу разрешений на въезд лицам, обозначенным Комитетом. |
| A major concern expressed by NGOs had been the fact that, in many States, the legislation governing entry and residence discriminated against persons with HIV/AIDS. | Одним из главных беспокойств, выраженным НПО, было то, что во многих государствах законодательства, регулирующие въезд в страну и проживание в ней, являются дискриминационными по отношению к лицам с ВИЧ/СПИДом. |
| (a) Their entry and stay in the Republic are in violation of present legislation; | а) въезд и пребывание в Республике осуществлены в нарушение действующего законодательства; |
| Either by refusing him entry into its territory by denying a visa. | Запрет на въезд этого лица на территорию страны путем отказа ему в визе. |
| First, more restrictions have been imposed during the past year on exit from the country and entry into neighbouring areas. | Во-первых, в течение прошлого года было установлено большее число ограничений на выезд из страны и въезд в соседние страны. |
| The TBC said it was aware of several instances where members of minority religions have been refused entry to some islands because of their religious affiliation. | БЦТ указала, что ей известно о ряде случаев, когда представителям религиозных меньшинств был запрещен въезд на некоторые острова по причине их религиозной принадлежности. |
| Furthermore, some 60 countries have laws that restrict the entry, stay and residence of people living with HIV based on HIV-positive status only. | Кроме того, в 60 странах действуют законы, ограничивающие въезд, пребывание и проживание лиц, живущих с ВИЧ, лишь на основании их ВИЧ-позитивного статуса. |
| Lifting HIV-related restrictions on entry, stay and residence | Снятие ограничений на въезд, пребывание и проживание, установленных |
| A person may also be detained to prevent unlawful entry or for the purpose of effecting the expulsion, extradition or other lawful removal. | Человек может быть также заключен под стражу, с тем чтобы предотвратить незаконный въезд или для целей осуществления высылки, выдачи или другого выдворения на основе закона. |
| All expulsions included a ban on entry to the Macao Special Administrative Region (MSAR) for a certain period of time. | Любая высылка осуществляется в соответствии с запрещением на въезд в Специальный административный район Макао в течение определенного периода времени. |
| Lastly, as of 1 July 2009, aliens and stateless persons authorized to remain temporarily or to live in Azerbaijan no longer required an entry or exit visa. | Наконец, 1 июля 2009 года было отменено требование об обязательном наличии визы (на въезд и выезд) для иностранцев и апатридов, которым разрешено временное пребывание или проживание в Азербайджане. |
| The entry into Portuguese territory is forbidden to foreigners indicated by the Schengen information system for the purpose of non admission. | Въезд на португальскую территорию запрещается иностранцам, которые в Шенгенской информационной системе включены в категорию лиц, не подлежащих допуску в страну. |