Английский - русский
Перевод слова Entry
Вариант перевода Въезд

Примеры в контексте "Entry - Въезд"

Примеры: Entry - Въезд
They must in any event be denied entry if they present themselves at an external border. В любом случае, если они появятся на внешней границе, они не должны получить разрешение на въезд.
He proposed that, in order to raise the minimum wage and improve productivity, the entry of foreign unskilled workers into Malaysia be restricted and automation in processes of production encouraged. Чтобы повысить минимальную зарплату и улучшить производительность, он предложил ограничить въезд иностранных неквалифицированных рабочих в Малайзию и одновременно поощрять автоматизацию производственных процессов.
These provisions empower the competent Austrian authorities to impose the appropriate travel or entry restrictions as well as to notify the Committee in accordance with this paragraph. Эти нормативно-правовые документы наделяют компетентные австрийские власти полномочиями вводить соответствующие ограничения на поездки и на въезд в страну, а также уведомлять о них Комитет в соответствии с настоящим пунктом.
He was sentenced to one month in prison for illegal entry into the Lebanese territory and for providing the name of a non-existent person as a guarantor. Был приговорен к одному месяцу тюремного заключения за незаконный въезд на территорию Ливана и за предоставление имени несуществующего лица в качестве гаранта.
In other words, he will only be allowed to enter Malaysia if he possesses a valid entry permit or pass. Другими словами, ему будет разрешено въехать в Малайзию, лишь если оно будет иметь действующее разрешение на въезд или паспорт».
Section 6(1) provides that no person other than a citizen shall enter Malaysia unless he is in possession of valid entry permit or pass. Раздел 6 (1) предусматривает, что никто, кроме граждан, не может въезжать в Малайзию, если он не обладает действующими разрешениями на въезд или удостоверением личности.
Violations of the laws governing entry to and residence in Italian territory; нарушения законов, регулирующих въезд на территорию Италии и проживание на ней;
Conducting activities not authorized under this Act or under the entry permit granted; совершение действий, не разрешенных в соответствии с данным законом или выданным разрешением на въезд;
The French Government would point out that the legislation applicable to the entry and residence of foreigners is based on the Order of 2 November 1945. Правительство Франции напоминает, что регулирующее въезд и пребывание иностранцев законодательство основано на положениях Ордонанса от 2 ноября 1945 года.
If his/her entry may prejudice the health, rights or interests of Turkmen citizens or other residents если въезд представляет угрозу здоровью, правам и интересам граждан Туркменистана и других лиц, проживающих в Туркменистане
Visas for entry into Turkmenistan are issued to foreign citizens or stateless persons: Визы на въезд в Туркменистан иностранным гражданам, лицам без гражданства выдаются:
CEDAW recommended ensuring that refugees and asylum-seekers, in particular women and girls, are not penalized for illegal entry and stay in the country. КЛДЖ рекомендовал обеспечить, чтобы беженцы и просители убежища, в частности женщины и девочки, не наказывались за незаконный въезд и пребывание в стране.
He wishes to stress that irregular entry or stay should never be considered criminal offences: they are not per se crimes against persons, property or national security. Он хотел бы особо подчеркнуть, что незаконный въезд и пребывание ни в коем случае не следует рассматривать в качестве уголовных преступлений: как таковые они не являются преступлениями против лиц, собственности или национальной безопасности.
The Immigration Department of the Ministry of Internal Affairs is fully committed to the obligation of not granting entry permits to persons designated by the Committee. Иммиграционный департамент министерства внутренних дел всецело привержен выполнению обязанности, предусматривающей невыдачу разрешений на въезд лицам, обозначенным Комитетом.
A major concern expressed by NGOs had been the fact that, in many States, the legislation governing entry and residence discriminated against persons with HIV/AIDS. Одним из главных беспокойств, выраженным НПО, было то, что во многих государствах законодательства, регулирующие въезд в страну и проживание в ней, являются дискриминационными по отношению к лицам с ВИЧ/СПИДом.
(a) Their entry and stay in the Republic are in violation of present legislation; а) въезд и пребывание в Республике осуществлены в нарушение действующего законодательства;
Either by refusing him entry into its territory by denying a visa. Запрет на въезд этого лица на территорию страны путем отказа ему в визе.
First, more restrictions have been imposed during the past year on exit from the country and entry into neighbouring areas. Во-первых, в течение прошлого года было установлено большее число ограничений на выезд из страны и въезд в соседние страны.
The TBC said it was aware of several instances where members of minority religions have been refused entry to some islands because of their religious affiliation. БЦТ указала, что ей известно о ряде случаев, когда представителям религиозных меньшинств был запрещен въезд на некоторые острова по причине их религиозной принадлежности.
Furthermore, some 60 countries have laws that restrict the entry, stay and residence of people living with HIV based on HIV-positive status only. Кроме того, в 60 странах действуют законы, ограничивающие въезд, пребывание и проживание лиц, живущих с ВИЧ, лишь на основании их ВИЧ-позитивного статуса.
Lifting HIV-related restrictions on entry, stay and residence Снятие ограничений на въезд, пребывание и проживание, установленных
A person may also be detained to prevent unlawful entry or for the purpose of effecting the expulsion, extradition or other lawful removal. Человек может быть также заключен под стражу, с тем чтобы предотвратить незаконный въезд или для целей осуществления высылки, выдачи или другого выдворения на основе закона.
All expulsions included a ban on entry to the Macao Special Administrative Region (MSAR) for a certain period of time. Любая высылка осуществляется в соответствии с запрещением на въезд в Специальный административный район Макао в течение определенного периода времени.
Lastly, as of 1 July 2009, aliens and stateless persons authorized to remain temporarily or to live in Azerbaijan no longer required an entry or exit visa. Наконец, 1 июля 2009 года было отменено требование об обязательном наличии визы (на въезд и выезд) для иностранцев и апатридов, которым разрешено временное пребывание или проживание в Азербайджане.
The entry into Portuguese territory is forbidden to foreigners indicated by the Schengen information system for the purpose of non admission. Въезд на португальскую территорию запрещается иностранцам, которые в Шенгенской информационной системе включены в категорию лиц, не подлежащих допуску в страну.