C, 1a No entry |
С, 1а Въезд запрещен |
No legal record of entry. |
Без документов на въезд в США. |
Federal Act on the granting of asylum (2005 Asylum Act), and Federal Act on the Policing of Aliens, the Issuance of Documents to Aliens and the Granting of the Right of Entry (2005 Aliens Act) (combined Acts) |
Федеральный закон о предоставлении убежища (Закон 2005 года о предоставлении убежища) и Федеральный закон о деятельности полиции в отношении иностранцев, выдаче документов иностранцам и предоставлении разрешения на въезд в страну (Закон об иностранцах 2005 года) (объединенные законы) |
The Department of Home Affairs has computerised visa and entry stop-lists to prevent the entry of prohibited persons. |
Департамент внутренних дел располагает компьютеризованными списками получателей виз и лиц, подлежащих задержанию при въезде, на основании которых лица, которым запрещен въезд, не допускаются на территорию страны. |
Aliens who are denied entry into one Nordic country should also be denied entry into the other Nordic countries. |
Иностранцу, которому запретила въезд одна скандинавская страна, откажут во въезде и другие. |
In 1995, passport control officers refused entry to 1,689 foreigners and the Directorate of Immigration to 214 foreigners. |
В 1995 году сотрудники Отдела паспортного контроля запретили въезд 1689 иностранцам, а Управление по вопросам иммиграции приняло решения об отказе на въезд 214 иностранцев. |
Eliminate HIV-related restrictions on entry, stay and residence |
Устранить любые остающиеся ограничения на въезд, пребывание и жительство, связанные с ВИЧ |
"Ukraine upholds entry restrictions for Russian men aged 16-60 years". |
Госпогранслужба Украины ввела запрет на въезд в страну для россиян мужского пола в возрасте от 16 до 60 лет. |
An Immigration Department permit is required for entry into areas not open to such visits. |
В местностях, закрытых для посещения иностранными гражданами, лицами без гражданства, въезд осуществляется только по разрешению органов регистрационной службы (ст. 19 Закона). |
Rather, such personnel are often limited to ad hoc entry permit waiver schemes, which can lack transparency. |
Вместо этого доступ такого персонала зачастую оговаривается схемами разового применения, предусматривающими освобождение от разрешения на въезд, и этим схемам недостает прозрачности. |
Now the kingdom is one of about 50 countries that imposes restrictions on the entry or stay of people living with HIV. |
Сейчас королевство является одним из 50 государств, ограничивающих въезд и проживание людей, живущих с ВИЧ. Королевство утверждает, что его законы позволяют арестовывать и высылать иностранцев, представляющих опасность для экономики, безопасности или здоровья граждан, а также морального облика государства. |
Incentives and penalties for unnecessary car use might include car-free days and (automated) vehicle tolling for entry into high-traffic urban zones. |
Среди мер стимулирования и штрафных санкций за ненужное использование автомобильного транспорта можно назвать введение дней «без автомобиля» и (автоматическое) взимание платы за въезд автотранспортных средств в городские зоны с высокой интенсивностью дорожного движения. |
The application of a prohibition on entry shall be ordered by the Minister of Internal Affairs after considering the position of the advisory committee formed by him or her. |
Решения о применении запрета на въезд принимаются министром внутренних дел после заслушивания мнения образованной им консультативной комиссии. |
They want a system that allows for the legal entry of needed workers, while preventing illegal entry; clamps down on exploitative employers; and provides resources to integrate immigrants into communities. |
Они хотят систему, которая допускала бы законный въезд необходимых работников и предотвращала бы незаконный въезд; обуздывала бы работодателей-эксплуататоров, а также предоставляла ресурсы для интеграции иммигрантов в общества. |
Article 3 prohibits entry on various grounds, including being without a passport or not having filled in an arrival form. |
Статья З предусматривает запрет на въезд в страну на различных основаниях, включая отсутствие паспорта или незаполненную миграционную карту. |
Immigration officers at ports of entry have access to this list in making a decision on granting leave to land to non-nationals. |
Сотрудники иммиграционной службы в пунктах въезда имеют доступ к этому списку при принятии решений о выдаче разрешений на въезд лицам, не являющимся гражданами страны. |
In practice, the average duration is 1.8 days for foreigners refused entry or unable to complete their onward journeys. |
На практике средний срок пребывания в зоне ожидания иностранцев, не имеющих права на въезд во Францию или находящихся в ситуации прерванного транзита, составляет 1,8 суток. |
With reference to denying entry to leftist extremists, he noted that only known violent rioters of the anti-globalization movement had been denied entry into the country. |
Что касается отказа в разрешении на въезд в страну левым экстремистам, выступающий отмечает, что въезд в страну был запрещен лишь тем участникам антиглобалистского движения, о которых было известно, что они являлись виновниками беспорядков. |
Although Oman, in its letter to the Panel, posited humanitarian grounds for the entry of the individuals, they failed to secure approval before entry. |
Хотя в своем ответе на запрос Группы Оман сослался на гуманитарные основания для разрешения въезда этих лиц на свою территорию, оманские власти не приняли мер для заблаговременного получения санкции на въезд. |
The regulations on entry, stay and residence in the Kaesong Industrial Zone and the Mt. Kumgang Resort stipulate respectively that international terrorists, drug addicts and bearers of fraudulent certificates shall be denied entry. |
Нормативные положения, регулирующие въезд, пребывание и проживание в промышленной зоне Кэсона и в курортном районе горы Кымган, предусматривают соответственно, что международным туристам, наркоманам и владельцам подложных документов въезд на территорию будет запрещен. |
The alien's unintentionally illegal entry, or the illegal entrant's accidental admission to the State, may or may not statutorily lead to the State's legitimation of the entry. |
Неумышленный незаконный въезд иностранца или допуск по ошибке лица, незаконно въехавшего в государство, может или не может привести законным образом к легитимации государством этого въезда. |
A DFTTA is not generally issued to holders of visitor or temporary entry visas as it does not provide a right of return to their country of origin or entry to another country. |
Как правило, он не выдается лицам, имеющим туристские или временные въездные визы, и не обеспечивает права на возврат в страну происхождения или въезд в другую страну. |
All applications made abroad are checked against this stop-list. All ports of entry have access to the visa and entry stop-list, as well as the Movement Control System and the Visa System. |
Все пункты въезда располагают оборудованием для доступа к списку аннулирований виз и разрешений на въезд, а также к системе контроля за передвижениями и визовой системе. |
First, it will analyse the entry of disaster relief personnel into the receiving State, including the facilitation of entry visas for those personnel; the acquisition of work permits, visas, or authorization; and recognition of their professional qualifications. |
Во-первых, будет проанализирован порядок, определяющий: въезд персонала, привлекаемого для оказания такой помощи, в принимающее государство, включая облегченную выдачу ему въездных виз; получение им разрешений на работу, рабочих виз или удостоверений; признание его профессиональной квалификации. |
A register of the ban on entry is kept about foreigners upon whom the ban on entry is imposed. |
Ведется регистр иностранцев, которым запрещен въезд в страну. |