Английский - русский
Перевод слова Entry
Вариант перевода Въезд

Примеры в контексте "Entry - Въезд"

Примеры: Entry - Въезд
(b) Where the Russian Federation determines that designated individuals' entry into or transit through its territory is necessary for the fulfilment of a judicial process; б) если Российская Федерация определит, что въезд на территорию Российской Федерации или транзитный проезд через нее физических лиц необходим для осуществления судебно-процессуальных действий;
(b) Immediately granting Darfur entry permits to the Panel members valid for the full period of their stay in Darfur; Ь) обеспечивая незамедлительную выдачу членам Группы разрешений на въезд в Дарфур на весь период их пребывания в Дарфуре;
The Committee is concerned about the practices of penalizing women and girl refugees and asylum-seekers for illegal entry and stay in the country, subjecting those persons to detention for protracted periods of time and returning them to the country of origin in violation of the principle of non-refoulement. Комитет выражает беспокойство по поводу практики наказания женщин и девочек из числа беженцев и просителей убежища за незаконный въезд и пребывание в стране посредством заключения их под стражу на продолжительные периоды времени и возвращения их в страны происхождения в нарушение принципа недопустимости принудительного возвращения.
He also alleged that enforcement of the award should be refused pursuant to the NYC because he was refused a visa entry to the United States and was therefore unable to present his case. Он также утверждал, что в исполнении арбитражного решения следовало отказать на основании Нью-Йоркской конвенции, поскольку ему было отказано в визе на въезд в США, в силу чего он был лишен возможности представить свои объяснения.
(b) Review and harmonize the operational guidelines under the Migration Act to ensure that persons with disabilities are treated equally in the issuance of visas and entry permits; Ь) пересмотреть и согласовать руководящие положения государства-участника, вытекающие из Закона о миграции, в целях обеспечения принципа равного обращения в отношении инвалидов при выдаче виз и разрешений на въезд в страну;
However, the criminalization of irregular entry and stay and the emphasis on immigration control has in some countries led to cooperation between labour inspection and immigration enforcement and/or imposition of immigration control duties on labour inspectors. Вместе с тем уголовное преследование за незаконный въезд и пребывание в стране, а также уделение повышенного внимания регулированию иммиграции привели в ряде стран к сотрудничеству органов трудовой инспекции и контроля за иммиграцией и/или передаче функций иммиграционного контроля трудовым инспекторам.
In the event that the Committee wishes to consider the application of article 13 on the merits, the State party emphasizes that article 13 reflects the well-established principle of international law that States have the right to control the entry, residence and expulsion of aliens. В том случае, если Комитет пожелает рассмотреть применение статьи 13 по существу, то государство-участник подчеркивает, что статья 13 отражает прочно сложившийся принцип международного права, согласно которому государства имеют право контролировать въезд, пребывание и высылку иностранцев.
Article 22, paragraph 7, provides for migrant workers and members of their families who are subject to an expulsion decision to seek entry into a State other than their State of origin, without prejudice to the execution of the expulsion decision. Пункт 7 статьи 22 гарантирует трудящимся-мигрантам и членам их семей, в отношении которых принято решение о высылке, право ходатайствовать о получении разрешения на въезд в другое государство, помимо государства их происхождения, без ущерба для осуществления решения о высылке.
A person must not, in order to obtain a material benefit, engage in people smuggling either knowing or being reckless as to the fact that the entry of the person being or to be smuggled into the country is illegal. Лицо не должно в целях получения материальной выгоды заниматься контрабандой людей будь то умышленно, либо по незнанию того, то контрабандный въезд лица в страну является незаконным.
The entry into or transit through Norway of senior members of the Government of Liberia and its armed forces and their spouses, and any other individuals providing financial or military support to armed rebel groups in countries neighbouring Liberia, is prohibited. Запрещаются въезд на территорию Норвегии или проезд через нее старших членов правительства Либерии и представителей ее вооруженных сил вместе с их супругами и любых других лиц, которые оказывают финансовую или военную поддержку вооруженным повстанческим группировкам в сопредельных с Либерией странах.
On that basis, the competent departments may, through the Ministry of Public Security, add the names of persons they suspect having links with terrorism to the list of those denied entry to China. На основании этого компетентные департаменты могут через министерство общественной безопасности добавлять имена лиц, которых они подозревают в причастности к терроризму, в перечень тех лиц, которым отказано в разрешении на въезд в Китай.
In accordance with the Egyptian laws governing the entry of persons to Egypt and with the decrees regulating those laws, bulletins are circulated to the agencies concerned. В соответствии с законами Египта, регулирующими въезд лиц на территорию Египта, а также в соответствии с регулирующими эти законы декретами распространяются бюллетени среди соответствующих учреждений.
The entry into or exit from the Slovak Republic is in principle possible only on the basis of a valid travel document, i.e. travel passport, unless an international treaty binding upon the Slovak Republic provides otherwise. Въезд в Словацкую Республику и выезд из нее в принципе возможны только на основании действительного проездного документа, т.е. туристического паспорта, если иное не предусмотрено международным договором, имеющим обязательную силу для Словацкой Республики.
To that end, she recommends that contracts should provide for the right to vacations and that agreements regulating workers' entry and stay in the country of destination should allow them to leave the country and return to it through the issuance of multiple-entry visas. С этой целью Докладчик рекомендует предусматривать в трудовых контрактах право на отпуск и оговаривать в соглашениях, регулирующих въезд и пребывание ТМДП в стране назначения, возможность выезда и возвращения на территорию страны, в частности путем предоставления ТМДП многократных виз.
(a) Repeal the legal provisions that criminalize irregular entry and/or stay, and list in the legislation alternative measures to administrative detention, such as reporting requirements or sureties; а) отменить законодательные положения, предусматривающие уголовную ответственность за незаконный въезд в страну и/или незаконное пребывание в ней и включить в законодательство список альтернатив административному задержанию, таких как требования об отчетности или предоставление гарантий в виде поручительства;
To enable the personnel from his Mission to properly organize their entry, exit and travel arrangements, he would like the host country to provide general rules applicable to mission personnel concerning freedom of movement. Он заявил, что для того, чтобы сотрудники китайского Представительства имели возможность надлежащим образом организовать свой въезд в страну пребывания, выезд из нее и поездки по ней, хотелось бы получить от нее общие правила, регулирующие свободу передвижения таких сотрудников.
Equally, the HR Committee expressed concern about the refusal to grant entry visas to international human rights organizations, urging Turkmenistan to allow international human rights organizations into the country. КПЧ также выразил обеспокоенность по поводу отказа предоставлять въездные визы представителям международных правозащитных организаций и настоятельно рекомендовал Туркменистану разрешить въезд в страну представителям международных правозащитных организаций.
It includes provisions relating to deportation orders, to custody prior to enforcement of the orders, to deportation or expulsion and to an entry ban. Она содержит, в частности, положения, касающиеся решения о высылке, заключения под стражу в целях исполнения решения о высылке, самой высылки или возвращения и запрета на повторный въезд.
The entry into or transit through Norway of any individuals determined by the Security Council Sanctions Committee for Liberia to be in violation of the UN arms embargo against Liberia is prohibited. Запрещается въезд на территорию Норвегии или проезд через нее всех лиц, обозначенных Комитетом Совета Безопасности по санкциям в отношении Либерии, которые нарушают эмбарго ООН на поставки оружия Либерии.
The entry is controlled both by the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Public Order, whereas the Ministry of Public Order controls residence and exit. Въезд в страну контролируется как министерством иностранных дел, так и министерством внутренних дел, тогда как министерство внутренних дел контролирует проживание иностранцев в стране и их выезд из страны.
2.4 On 12 October 1999, the Paris Court of Appeal sentenced her without the right to appeal to three years' imprisonment, one of them suspended, and five years' ban on entry into France, in respect of the charges against her. 2.4 12 октября 1999 года апелляционный суд Парижа утвердил в отношении заявителя окончательный обвинительный приговор за вменяемые ей деяния, осудив ее на три года лишения свободы, в том числе на один год условно, и на пять лет запретил ей въезд на французскую территорию.
The influx into Mongolia appears to be "organized" in that the persons seeking refuge have been assisted by various entities working clandestinely to secure the entry of these persons into Mongolia. Как представляется, приток этих людей в Монголию является «организованным» в том плане, что лицам, ищущим убежища, оказывают помощь различные подпольные группы, стремящиеся обеспечить въезд этих лиц в Монголию.
The United States is mindful of its obligations under the Headquarters Agreement to permit the entry of representatives of members for the purpose of conducting official United Nations business. Соединенные Штаты памятуют о своих обязательствах по Соглашению о месторасположении Центральных учреждений разрешать въезд представителей членов Организации для целей участия в официальных мероприятиях Организации Объединенных Наций.
First, every State has the sovereign right to regulate the entry and exit of workers from and into its territory, to determine who can enter the country and to devise policies and mechanisms regulating the residence of those workers in accordance with its own laws and regulations. Во-первых, каждое государство имеет суверенное право регулировать въезд трудящихся на свою территорию и выезд из нее, определять, кто может въезжать в страну, и разрабатывать политику и механизмы, регулирующие проживание этих трудящихся в соответствии со своими собственными законами и нормативными актами.
Under point 5 section 1 of Article 7 of the Law on the Legal Status of Aliens, an alien is refused admission to the Republic of Lithuania if he has been prohibited from entry into the Republic of Lithuania. Согласно пункту 5 раздела 1 статьи 7 Закона о правовом положении иностранцев, иностранцу отказывается во въезде в Литовскую Республику, если ему был запрещен въезд в страну.