| Romania has argued against any rapid withdrawal of troops from Bosnia, and supports Bosnian entry into the EU. | Румыния выступает против быстрого вывода международных сил безопасности из Боснии и Герцеговины, а также поддерживает вступление этой страны в Европейский союз. |
| The Act also requires a public or private developer or company to obtain the free prior and informed consent of indigenous peoples for certain activities, including the entry of the military. | В этом законе содержится также требование к государственным или частным застройщикам и другим компаниям получать свободное предварительное и осознанное согласие коренных народов на некоторые виды деятельности, в том числе на вступление вооруженных сил. |
| Whereas the US and the Soviet Union had limited trade and social contact, the US is China's largest overseas market, welcomed and facilitated China's entry into the World Trade Organization, and opens its universities' gates to 125,000 Chinese students each year. | В то время США и Советский Союз имели ограниченные торговые и социальные контакты, сейчас же США являются крупнейшим зарубежным рынком Китая, они приветствовали вступление Китая во Всемирную торговую организацию и способствовали этому вступлению, они открывают двери своих университетов 125000 китайским студентам ежегодно. |
| Entry on duty on (date): | Вступление в должность (дата): |
| The removal of capital-market regulations and foreign-exchange controls in the late 1980's, and Sweden's entry into the EU in the early 1990's, signaled a new era - the embryo of a third Swedish model. | Упразднение контроля над рынками капитала и иностранной валютой в конце 1980-х годов, а также вступление Швеции в ЕС в начале 1990-х стали сигналом начала новой эпохи - рождения третьей шведской модели. |
| has invalid personal identification or entry documents, or has no entry documents; | имеет недействительное удостоверение личности или документы на въезд или не имеет документов на въезд; |
| Article 200 of that bill provides that anyone who organizes the landing or entry of an alien in or into Costa Rican territory in a clandestine manner shall be punished by imprisonment for a term of between one and three years. | В статье 200 закона предусматривается, что любое лицо, организующее высадку или въезд иностранцев на территорию Коста-Рики незаконным образом, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от одного до трех лет. |
| With the adoption of resolution 1390, the Security Council decided that the ban on entry or transit would apply to any person on the list drawn up by the Sanctions Committee established pursuant to resolution 1267. | В своей резолюции 1390 Совет Безопасности постановил, что запрет на въезд или транзит будет применяться к любому лицу, включенному в список, который был составлен Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 1267. |
| After designation of the persons subject to political sanctions, they were immediately included in the national list of the persons to whom the entry into or transit through, the territory of the Republic of Lithuania is prohibited. | После обозначения лиц, на которых распространяется действие политических санкций, они были незамедлительно включены в национальный список лиц, которым запрещен въезд на территорию Литовской Республики или проезд через нее. |
| (a) An entry permit issued by the Directorate-General for Migration after they have presented to the Paraguayan Consul a health certificate issued by the competent authority in the country of origin; | а) получили от Главного управления по вопросам миграции разрешение на въезд, предварительно представив консулу Парагвая медицинское свидетельство, выданное соответствующим органом страны происхождения; |
| So this has been my last entry, Diary. | Это моя последняя запись, дневник. |
| Yes, as a single entry in the My Account journal, stating the Limit revoked. | Да, вы видите одну запись в регистре "Мой счет", где сказано, что Ограниченный приказ аннулирован. |
| During the current biennium, a journal entry was made to reclassify the contributions from regular funds - earmarked to regular funds - unearmarked. | В ходе текущего двухгодичного периода была сделана запись о реклассификации взносов, отнесенных на счет целевых фондов регулярного бюджета, во взносы, отнесенные на счет нецелевых фондов регулярного бюджета. |
| Entry was made 30 minutes later. | Запись была сделана через 30 минут. |
| The latest entry, sir. | Последняя запись, сэр. |
| The message here provides a point of entry for the demonic. | Это послание обозначает вход для демонических сил. |
| The Government of Montserrat, however, is not recommending full-time occupancy of the areas previously included in the daytime entry zone owing to lack of utilities, the state of the road network and elevated ash levels. | Однако правительство Монтсеррата не рекомендует постоянно находиться в зонах, в которые ранее вход был разрешен только в дневное время, ввиду отсутствия коммунальных услуг, состояния дорожной сети и большой засоренности пеплом. |
| There have been very few cases where Romanies have brought legal action for discrimination; these have mostly related to entry into restaurants. | Судебные иски о дискриминации возбуждались цыганами весьма редко; в основном они касались запрета на вход в рестораны. |
| Our restaurant is open for service from 12:30pm to 1:45pm (last entry) and from 7:30pm and 8:45pm (last entry). | Наш ресторан предлагает свои услуги с 12.30 до 13,45 (последний вход) и с 19.30 до 20,45 (последний вход). |
| So what you see - this is now the first surgical image - as we're coming down the tube, this is a new entry into the body. | То, что вы сейчас видите - это первое хирургическое изображение - спускаясь по трубке, это новый вход в тело. |
| They can gain entry into the most secure places in the world. | Они имеют доступ в самые охраняемые места на земле. |
| NTBs may also reduce access to the latest technology by consumers in smaller economies burdened by redundant requirements because companies seek out the largest markets with the fewest regulatory barriers to entry. | Кроме того, НТБ могут ограничить доступ потребителей к новейшим технологиям в небольших странах, на которые ложится бремя излишних требований, поскольку компании стремятся выйти на самые крупные рынки с наименьшей планкой барьеров, регулирующих допуск на эти рынки. |
| In particular, direct electronic access eliminates any time lags between submission of a notice to the registrar and the actual entry of the information contained in the notice into the database. | Так, прямой электронный доступ исключает задержки во времени между представлением уведомления лицу, производящему регистрацию, и фактическим внесением содержащейся в уведомлении информации в соответствующую базу данных. |
| Since the only access to Andorra is by land, individuals arriving in Andorra would have already crossed entry and exit checkpoints in our neighbouring countries. | В связи с тем, что доступ в Андорру возможен только по суше, прибывающие в Андорру лица сначала проходят контроль на въезде и выезде в соседних с нами странах. |
| The functions of the data management unit would also include data collection, key entry, programming, operations and maintenance of data files, programs and hardware. | К функциям групп управления данными будет относиться также сбор данных, доступ по ключу, программирование, эксплуатация и техническое обслуживание файлов данных, программ и аппаратных средств. |
| A single wrong entry disables the system. | Один неправильный ввод, и система выходит из строя. |
| Checking, entry and correction of the raw data; | проверка, ввод и корректировка исходных данных; |
| (b) Prohibit the sale or entry into service of a tyre | Ь) не должны запрещать продажу или ввод в эксплуатацию шины, |
| One post had had to be re-advertised owing to a lack of suitable candidates, while it had taken more time than expected for the formal classification of the four other posts, as had the initial entry of the vacancy announcements into Galaxy. | Вакансию на одну из должностей пришлось объявить заново из-за отсутствия подходящих кандидатов, а официальная классификация четырех других должностей заняла больше времени, чем ожидалось, также как и первоначальный ввод объявлений о вакансиях в систему «Гэлакси». |
| Press Enter to execute the selected entry. | Нажмите клавишу ВВОД, чтобы выполнить выбранную команду списка. |
| Saudi Arabia watches its borders, seaports and airports and subjects the entry of nuclear, chemical and biological materials and toxic gases to effective monitoring. | Саудовская Аравия осуществляет контроль на своих границах, в морских портах и аэропортах и эффективно контролирует ввоз ядерных, химических и биологических материалов и токсических газов. |
| Colombian customs legislation provides for legal and/or administrative restrictions on the entry of certain goods into the country, unless exemptions are granted by the competent monitoring agency. | В таможенном законодательстве существуют законодательные и/или административные ограничения на ввоз определенных товаров, которыми при отсутствии надлежащего разрешения компетентного органа по контролю не допускается ввоз таких товаров в страну. |
| Now that results have been achieved, the same Europe is placing strong barriers to the entry of Central American bananas to its markets, without stopping to think about the thousands of humble families that depend on this activity. | Сейчас, когда результаты достигнуты, та же Европа возводит строгие барьеры на ввоз центральноамериканских бананов на свои рынки, не задумываясь даже о тысячах бедных семей, которые зависят от этой работы. |
| The closure of major crossing points, restrictions on the entry of goods, an almost blanket prohibition on exports and reductions in power supplies, deepened the already extreme hardships endured by the majority of Gazans. | Закрытие основных контрольно-пропускных пунктов, введение ограничений на ввоз товаров, почти полный запрет экспорта и сокращение поставок энергоносителей еще более усугубило исключительные лишения, выпавшие на долю большинства жителей Газы. |
| The language of the definition requirements of the Migrants Protocol) makes it clear that smuggling should only be criminalized where it involves the illegal entry of migrants into a State party, which requires an element of transnationality. | Формулировка определения, содержащегося в Протоколе о ввозе мигрантов статьи З), ясно свидетельствует о том, что ввоз мигрантов должен считаться уголовно наказуемым деянием только в том случае, если он связан с незаконным въездом мигрантов на территорию государства-участника, то есть требуется наличие элемента транснациональности. |
| Some traditional export enterprises were able to increase exports, but there was little economic diversification or entry of new enterprises into export markets. | Некоторым традиционным экспортным предприятиям удалось увеличить объем экспорта, однако при этом наблюдались незначительная экономическая диверсификация или выход на экспортные рынки новых предприятий. |
| Women's entry into the political fray is a genuine turning point in the democratic process on which the Emirates has embarked and is likely to add value to the work that women do in all fields. | Выход женщин на арену политической жизни явился подлинным поворотным пунктом в демократическом процессе, начавшемся в Эмиратах, и может придать дополнительную ценность работе женщин во всех областях. |
| Bub3 and its related proteins that form the Spindle Assembly Checkpoint (SAC) inhibit the action of the Anaphase Promoting Complex (APC), preventing early anaphase entry and mitotic exit; this serves as a mechanism for the fidelity of chromosomal segregation. | Bub3 и связанные белки, которые формируют контрольные точки сборки веретена деления (SAC) ингибируют действие комплекса стимуляции анафазы (APC), предотвращая раннее вступление митоза в анафазу и выход; это служит в качестве механизма для правильности хромосомной сегрегации. |
| Covers the entry on 15th ave. | Захватывает выход на 15 авенью. |
| rules regarding entry and operations | нормы, регулирующие выход на рынок и деятельность компаний |
| Entered the country in his capacity as a doctor, having obtained an entry permit. | Прибыл в страну в качестве врача по въездной визе. |
| In this regard, one of the American journalists who entered the Sudan without obtaining entry visas was arrested, as was the Slovakian consultant. | В этой связи один американский журналист, въехавший в Судан без въездной визы, был арестован и был арестован консультант из Словакии. |
| In the context of regular border checks, a border guard could decide to refuse entry to a person not applying for asylum, for example if he did not have a visa. | Во время обычного пограничного контроля пограничник может принять решение отказать во въезде в страну лицу, которое не обращается на предмет получения убежища, например, если такое лицо не имеет въездной виды. |
| For them, obtaining a visa could be a long and tortuous process, and refusal of entry at French airports on grounds, for instance, of a lack of knowledge of the French language was unjust. | Вероятно, что для этих людей процесс получения въездной визы может быть длительным и сложным, и отказ во въезде, полученный в том или ином французском аэропорту на основании, например, незнания французского языка является несправедливым. |
| The Immigration services have tightened control at the entry and exit at the airport and seaport by profiling passengers on entry and monitoring their movements. | Иммиграционная служба ужесточила въездной и выездной контроль в аэропорту и морском порту путем наблюдения за пассажирами при въезде и контролирования их передвижений. |
| Those with fraudulent documents or insufficient reasons for visiting China are denied entry. | Лицам с подложными документами или не могущим обосновать цели приезда отказывают во въезде на территорию Китая. |
| Equally, administrative authorities are required to explain their decision to deny a person entry into Morocco and the decision to return an individual. | Равным образом административные органы обязаны объяснять свое решение при отказе лицу во въезде в Марокко, а также решение о возвращении лица. |
| In 1992, 44 foreigners were refused entry on such grounds, and in 1993, 17. | В 1992 году на таких основаниях было отказано во въезде 44 иностранцам, а в 1993 году - 17 иностранцам. |
| Denial of entry and expulsion | Отказ во въезде и высылка |
| Moreover, persons who were refused entry must be notified in a language they could understand. | Кроме того, лицо, которому отказано во въезде, должно быть проинформировано о его правах на понятном ему языке. |
| Moreover, UNITA control of Angola's eastern provinces allegedly facilitated the entry into Angola of mercenaries from Zaire to fight alongside rebel forces. | Кроме того, контроль со стороны УНИТА над восточными провинциями страны, по всей видимости, облегчил проникновение на территорию Анголы наемников из Заира, прибывающих в страну для того, чтобы сражаться на стороне сил мятежников. |
| The most recent and latest manifestation of this was the entry of armed militants, allied to the Pakistan-based Amanullah Khan faction of the Jammu and Kashmir Liberation Front, into the Hazratbal Shrine and attempts by them to desecrate it. | Самым последним проявлением этого явилось проникновение вооруженных боевиков, связанных с обосновавшейся в Пакистане группировкой Амануллы Хана из Фронта освобождения Джамму и Кашмира, в храм Хазратбал и их попытки осквернить его. |
| This demonstrates the importance of the inclusion of women in every profession and the entry of men into a number of "women's" fields. | Следует отметить важность интеграции женщин в любую профессиональную сферу, равно как и проникновение мужчин в некоторые "женские" сферы деятельности. |
| They were detained and imprisoned for 15 days in Kursumlija for illegal entry into the FRY after they had tried to help a group of Roma leave Kosovo in June 1999. | Они были задержаны и в течение 15 дней содержались в заключении в Курусумлии за незаконное проникновение на территорию СРЮ, после того как в июне 1999 года попытались помочь группе рома покинуть Косово. |
| NOW OPEN WIDE, BEING SURE TO COVER THE TEETH, ALLOWING FOR A SMOOTH AND UNOBSTRUCTED ENTRY. | Теперь широко открываем обязательно прикрывая зубы, обеспечивая гладкое, беспрепятственное проникновение... |
| Page 4, paragraph 9, Table, Third entry | Стр. 5, таблица, третья позиция |
| 1.2.1 In the definition for "Collective entry", replace "well defined" with "defined". | 1.2.1 В определении "Сводная позиция" заменить "четко определенной" на "определенной". |
| 3175 (new entry like 3175 above but:) | 3175 (новая позиция, такая же, как 3175 выше, но со следующими изменениями:) |
| This entry was subsequently investigated and cleared in the accounting "clean-up" exercise. | Впоследствии при чистке данных бухгалтерского учета указанная позиция была проанализирована и исключена. |
| This entry applies to fuel cell cartridge design types shown without their packaging to pass an internal pressure test at a pressure of 100 kPa. | Эта позиция предназначена для кассет топливных элементов таких типов конструкции, которые выдержали в неупакованном виде испытания внутренним давлением при давлении в 100 кПа. |
| It is extremely important to note that entry into the Centre is voluntary. | Исключительно важно отметить, что поступление в Центр является добровольным. |
| According to article 124 of the Constitution, entry to and promotion within the civil service and public administration shall be determined on the basis of merit and competition. | В статье 124 Конституции предусматривается, что как поступление, так и продвижение на службе в государственном аппарате и на административной должности производятся на конкурсной основе. |
| The limited prospects for paid employment, and the lack of relevant skills and basic education that would enable young people to qualify for entry into formal training institutions, have led many of them to engage in unproductive activities and to remain susceptible to crime and negative manipulation. | Ограниченность перспектив найти оплачиваемую работу и нехватка соответствующих навыков и базового образования, которые давали бы им право на поступление в официальные учебные заведения, вынуждают многих молодых людей заниматься непроизводительной деятельностью и оставаться податливыми к вовлечению в преступную деятельность и к негативному манипулированию. |
| Entry after some six years of primary education End of the cycle after nine years since the beginning of primary education | Поступление после примерно 6 лет начального образования Завершение цикла образования после 9 лет учебы с момента начала начального образования |
| For American drug companies, this agreement extends the time period during which brand-name pharmaceuticals have exclusive access to markets, postponing the entry of generic drugs and thus limiting competition. | Для американских фармацевтических компаний по этому договору увеличивается срок, в течение которого патентованные лекарства обладают исключительным правом доступа на рынки, тем самым откладывается на более поздний срок поступление непатентованных лекарств и, таким образом, ограничивается конкуренция. |
| Therefore, approval of the merger would increase barriers to entry further. | Вот почему утверждение слияния создало еще больше препятствий для выхода на рынок. |
| The aim is not only to facilitate the entry of disabled persons into the labour market, but also to support their development and prevent them from dropping out. | Задача заключается не только в том, чтобы облегчить доступ инвалидов на рынок труда, но и поддерживать процесс их развития и не допустить их маргинализации. |
| The criteria for entry into the labour market related solely to nationality and residence status and, in that regard, the practical application of the Convention in the Netherlands was in no way discriminatory. | Критерии поступления на рынок труда связаны исключительно с гражданством и статусом пребывания, и, в этом отношении, практическое применение Конвенции в Нидерландах никоим образом не является дискриминационным. |
| Especially in developing countries, the overwhelming part of micro and small-scale enterprises concentrates on a few activities characterized by low barriers to entry and therefore excessive competition, oversupply and low returns. | Прежде всего именно в развивающихся странах подавляющее большинство микро- и мелких предприятий концентрируют свое внимание на нескольких видах деятельности, характеризующихся низкими барьерами на пути выхода на рынок и, следовательно, исключительно острой конкуренцией, перепроизводством и низкой прибыльностью. |
| Fujitsu General attained an entry into European VRF market in 2001 with their "AIRSTAGE" series, opening VRF Support Center in London as the basis for sales support system. | Вне европейского рынка, китайский рынок развивается быстрыми темпами, и многие местные производители разрабатывают такие системы, как Gree, Little Swan, Shinco, Hisense. |
| Aerospace objects travelling in airspace are regarded as aircraft subject to air law, unless their entry is merely transitory as part of the launch or landing phase. | Аэрокосмические объекты, перемещающиеся в воздушном пространстве, считаются воздушными судами, на которые распространяются нормы воздушного права, если только их вхождение в воздушное пространство не является лишь пролетом на стадии взлета или приземления. |
| Free entry into new economic sectors may be desirable, but the International Covenant on Civil and Political Rights was not a manifesto for economic deregulation. | Бесплатное вхождение в новые сектора экономики, возможно, является желательным, но Международный пакт о гражданских и политических правах не является манифестом, принятым с целью отмены экономического регулирования. |
| The Mensheviks themselves explained their entry into the Military Revolutionary Committee as a desire "to mitigate the consequences of the insane adventure of the Bolsheviks." | Сами меньшевики объяснили своё вхождение в ВРК стремлением «смягчить последствия безумной авантюры большевиков». |
| It was important to ensure that those economies enjoyed normal external conditions for trade, economic and financial activities and gained rapid and equitable entry into the multilateral trading system, with unhindered access to world trade markets. | Важно обеспечить нормальные внешние условия для торгово-экономической и финансовой деятельности этих стран, а также их скорейшее и равноправное вхождение в многостороннюю торговую систему и обеспечение их беспрепятственного доступа на мировые товарные рынки. |
| The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. | Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем. |
| Formulas for the different cases of the twelvefold way are summarized in a table; each table entry links to a subsection below explaining the formula. | Формулы для различных случаев двенадцати сценариев сведены в таблицу, каждый элемент таблицы связан с разделом ниже, объясняющим формулу. |
| The current index entry is added below this name. | Текущий элемент указателя добавляется под этим именем. |
| Deletes the selected menu or menu entry. | Удаляет выбранное меню или элемент меню. |
| Pauses the game, especially the timer which affects the scoring. The menu entry is also used for resuming the game. | Приостановить партию, при этом таймер также будет приостановлен. После выбора этот элемент меню меняется на Начать игру заново, с помощью которого можно возобновить партию. |
| Use this entry to remove the effect of the last action you performed in the example, if you deleted a line of text, the Undo menu entry will replace that line. | Используйте этот элемент, для отмены последнего произведенного изменения в программе. Например, если вы удалили строку текста, элемент меню Отменить восстановит её. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |