| The Italian entry into the war widened its scope considerably in Africa and the Mediterranean Sea. | Вступление Италии в войну расширило военные действия на Африку и Средиземное море. |
| Both beaches are several kilometers long and have a gradual entry into the water, so they are suitable for small children and non-swimmers. | Оба пляжи длиной в несколько километров и постепенное вступление в воде, поэтому они подходят для маленьких детей и не умеющие плавать. |
| We are nevertheless sufficiently encouraged by the entry of so many newly independent States into this Organization to believe that it is not only being broadened but also strengthened. | Тем не менее, нас обнадеживает в достаточной степени вступление многих новых независимых государств в нашу Организацию и заставляет верить в то, что это не только расширение ее членского состава, но также и укрепление. |
| We must draw attention also to the fact that entry of the Convention into force will entail additional financial and technical burdens on the developing countries. | Нам следует обратить внимание также и на то, что вступление Конвенции в силу приведет к дополнительному финансовому и техническому бремени для развивающихся стран. |
| Supporters of joining the EU said that it would fuel growth and create more jobs, while opponents said that EU entry would slow the growth of the Estonian economy. | Сторонники вступления в ЕС говорили, что членство будет стимулировать экономический рост и создаст новые рабочие места, в то время как оппоненты заявляли, что вступление в ЕС может привести к замедлению роста экономики Эстонии. |
| Visas for entry or transit will not be issued to the persons listed. | Визы на въезд или транзит указанным в списке лицам выдаваться не будут. |
| The Government of Guyana also responds to requests by signatories to the relevant Conventions to prohibit entry. | Правительство Гайаны также откликается на просьбы государств - участников соответствующих конвенций относительно установления запрета на въезд. |
| Japanese law allows local officials to prohibit the entry of non-emergency personnel in the event of danger to personnel. | В соответствии с японскими законами местные власти могут запретить въезд персонала, не оказывающего чрезвычайную помощь, в случае угрозы для его безопасности. |
| Applicants for entry as dependants are not permitted to work in Hong Kong, obliging them to return to Nepal pending approval or rejection of their applications. | Лица, подавшие ходатайство о получении разрешения на въезд в Гонконг в качестве иждивенцев, не имеют право работать в Гонконге и обязаны возвратиться в Непал и ждать удовлетворения или отклонения их ходатайств. |
| The visa and entry stop-list is checked in respect of every alien who enters South Africa whether he/she is in possession of a visa, a temporary residence permit or an immigration permit. | Проверку по списку аннулирования виз и разрешений на въезд проходят все иностранцы, въезжающие на территорию Южной Африки, независимо от того, располагают они визой, разрешением на временное проживание или разрешением на иммиграцию или нет. |
| Click Computer entry in the list. | Щелкните на запись Computer в списке. |
| If I remember rightly, there's an entry in Helen's diary. | Если я правильно помню, то есть запись в дневнике Хелен. |
| This entry was posted by Aurelian on 2009/11/06 at 23:10, and is filled under the faults of Figaro. | Эта запись была размещена на Аурелиан от 2009/11/06 в 23:10, и заполнен под недостатки Фигаро. |
| us a theme that shows the button and the rss feeds just the entry. | us тем, что показывает на кнопку и RSS-каналы просто запись. |
| For each non-financial economic transaction between two agents, the system will show an entry in the non-financial accounts either as uses or as resources for the two agents. | По каждой нефинансовой хозяйственной операции между двумя агентами система фиксирует запись на нефинансовых счетах либо в качестве использования, либо в качестве ресурсов двух агентов. |
| 226 families, which is a thousand entry fees if I go with the entry fee structure. | 226 семей, это около тысячи входных билетов, если я установлю плату за вход. |
| However, only in one case in 2003 did a victim request a temporary injunction and extension of the prohibition of entry from the Liechtenstein Court of Justice. | В то же время в 2003 году в суд Лихтенштейна поступила лишь одна просьба со стороны потерпевшего относительно временного судебного приказа и продления запрета на вход в дом. |
| Entry would be obtained from the first basement, opposite Conference Room 1. | Вход в эти помещения будет осуществляться с первого цокольного этажа напротив зала заседания 1. |
| I clocked one point of entry. | Я видел всего один вход. |
| Two floors, silent entry. | Два этажа, отдельный вход. |
| Specific issues to be tackled in that connection included export diversification and competitiveness, market access and entry and access to finance and technology. | Конкретные проблемы, которые надлежит разрешить в этой связи, включают диверсификацию экспорта и конкурентоспособность, доступ к рынкам, а также к финансированию и технологии. |
| In many States, asylum-seekers and refugees who have gained entry do not have valid identity documents and are vulnerable to harassment, arrest, detention and deportation, in particular in the context of measures to combat illegal migration. | Во многих государствах просители убежища и беженцы, получившие доступ на территорию, не имеют действующих удостоверяющих личность документов и оказываются уязвимыми перед вымогательствами, арестами, задержаниями или депортацией, в частности в условиях принятия мер по борьбе с незаконной миграцией. |
| While deliveries of chlorine in all 14 governorates benefited 16.5 million people with clean water, other critical types of humanitarian assistance, including food, have not been allowed consistent entry to hard-to-reach areas. | Хлор доставлялся во все 14 провинций, что обеспечивало 16,5 миллиона человек доступ к чистой воде, однако другие важнейшие виды гуманитарной помощи, включая продовольствие, доставлять на стабильной основе в труднодоступные районы было невозможно. |
| Prisons may have serious health implications for prisoners with health problems on entry to prison, as they are predominantly from sectors of the population with minimal access to adequate health services. | Пребывание в тюрьме может иметь серьезные последствия для здоровья тех заключенных, у которых были проблемы со здоровьем при поступлении в тюрьму, поскольку они представляют преимущественно слои населения, имеющие минимальный доступ к надлежащим медико-санитарным услугам. |
| Furthermore, access to agricultural lands in this area will not be blocked by the fence as it will not be declared a "closed zone" requiring an entry permit. | Кроме того, доступ к сельскохозяйственным угодьям в этом районе не будет блокирован заграждением, поскольку он не будет объявлен «закрытой зоной», требующей разрешения на въезд. |
| Russians denied him entry to Chechnya. | Осудил ввод российских войск в Чечню. |
| Difficulties raised by the Governments of Croatia and Bosnia and Herzegovina have delayed the entry into operation of the rapid reaction capability. | Из-за трудностей, созданных правительствами Хорватии и Боснии и Герцеговины, ввод в действие сил быстрого реагирования был задержан. |
| The parties to the conflict authorize the immediate entry of the ECOMOG forces into Guinea-Bissau and pledge to take all appropriate measures to facilitate the deployment of this force. | З. Стороны конфликта санкционируют незамедлительный ввод в Гвинею-Бисау сил ЭКОМОГ и обязуются принять все соответствующие меры в целях содействия развертыванию данных сил. |
| One post had had to be re-advertised owing to a lack of suitable candidates, while it had taken more time than expected for the formal classification of the four other posts, as had the initial entry of the vacancy announcements into Galaxy. | Вакансию на одну из должностей пришлось объявить заново из-за отсутствия подходящих кандидатов, а официальная классификация четырех других должностей заняла больше времени, чем ожидалось, также как и первоначальный ввод объявлений о вакансиях в систему «Гэлакси». |
| The Receiving and Inspection Unit is responsible for receiving and inspecting all goods and commodities at all ports of entry, managing the receiving and inspecting warehouse in Mombasa and relevant data input into the Galileo Inventory Management System. | Приемочно-инспекционная группа отвечает за приемку и инспектирование всех товаров и материалов во всех пунктах их ввоза, управление приемочно-инспекционным складом в Момбасе и ввод соответствующих данных в систему управления запасами «Галилео». |
| The armed forces surrounded the town, controlling all points of access with tanks and armoured vehicles to prevent the entry of food and medical supplies. | Вооруженные силы окружили город, контролируя все точки доступа с танков и бронемашин, для того чтобы не допустить ввоз продуктов питания и медикаментов. |
| Costa Rica is also a party to the Central-American Agreement on the Transboundary Movement of Hazardous Wastes, which prohibits the entry of radioactive waste into the territory of Central-American States. | Коста-Рика также является участником Центральноамериканского соглашения о трансграничных перевозках отходов, которое, в частности, запрещает ввоз радиоактивных отходов на территорию государств Центральной Америки. |
| Similarly, article 41 of the above-mentioned Code provides that explosive, inflammable, corrosive, contaminating, radioactive and other dangerous goods shall not be allowed entry into the national territory without prior permission from the competent authority. | Аналогичным образом, статьей 41 указанного кодекса предусматривается, что на территорию страны запрещен ввоз взрывчатых, горючих, корродирующих, заражающих или радиоактивных веществ и других опасных товаров без соответствующего разрешения компетентных органов. |
| Even the supposed easing of the restrictions on the entry of essential goods admitted barely 25 per cent of what was needed, especially for reconstruction, and all exports were prohibited. | Даже предполагаемое ослабление ограничений на ввоз товаров первой необходимости едва ли распространяется на 25 процентов от необходимого, прежде всего для восстановления, а экспорт полностью запрещен. |
| When temporary importation papers without detachable vouchers for each passage are used, the visas given by the Customs officers between the first entry and the final exit are provisional. | В случае использования документов на временный ввоз без отрывных талонов для каждого проезда отметки (визы), проставляемые таможенными сотрудниками между первым ввозом и окончательным вывозом, имеют временный характер. |
| It was entrusted with the task of ensuring the entry into effective operation of the Tribunal. | Ей было поручено обеспечить выход Трибунала на этап эффективного функционирования. |
| Lack of access to financing is making it hard for producers, processors and exporters to meet the increasingly stringent entry requirements of many markets. | Из-за отсутствия адекватного доступа к финансированию производителям, перерабатывающим предприятиям и экспортерам трудно выполнять все более жесткие требования, которыми оговаривается выход на многие рынки. |
| It was also found that women's entry into the labour force did not result in economic development, but, instead, added to existing domestic and childcare burdens. | Кроме того, было также установлено, что выход женщин на рынок труда не способствовал экономическому развитию, а лишь усугубил имеющиеся сложности в плане ведения домашнего хозяйства и воспитания детей. |
| Gibraltar, which is still a British overseas territory to this day, became a critical naval base and allowed Britain to control the Atlantic entry and exit point to the Mediterranean. | Гибралтар, который до сих пор остается британским доминионом, стал важной военно-морской базой и позволил Британии контролировать вход и выход из Средиземного моря в Атлантику. |
| Vessels may only enter a lock chamber, move from one chamber to another or leave a chamber when the entry traffic light shows a green signal. | Вход судов в камеру шлюза, переход из одной камеры в другую и выход из камеры разрешается только при зеленом - сигнале входного светофора. |
| The understandings and the bilateral agreements reached with countries of emigration can provide for the creation, at Italian consular and diplomatic establishments abroad, of waiting lists for the granting of entry permits for employment reasons. | Соответствующими договоренностями и двусторонними соглашениями, достигнутыми со странами, из которых прибывают мигранты, может предусматриваться введение итальянскими консульскими и дипломатическими представительствами за рубежом так называемых "листов ожидания" на получение въездной визы с разрешением работать по найму. |
| In the context of regular border checks, a border guard could decide to refuse entry to a person not applying for asylum, for example if he did not have a visa. | Во время обычного пограничного контроля пограничник может принять решение отказать во въезде в страну лицу, которое не обращается на предмет получения убежища, например, если такое лицо не имеет въездной виды. |
| The Immigration services have tightened control at the entry and exit at the airport and seaport by profiling passengers on entry and monitoring their movements. | Иммиграционная служба ужесточила въездной и выездной контроль в аэропорту и морском порту путем наблюдения за пассажирами при въезде и контролирования их передвижений. |
| If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. | Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
| Under an entry permit for a visit, entry into the territory of the State is allowed once during the two months following the date of issue thereof and a stay of 30 days from the date of entry is permitted. | Согласно въездной визе въезд на территорию государства разрешен однократно в течение двух месяцев, следующих за датой выдачи разрешения, и на пребывание в течение тридцати дней со времени въезда в страну. |
| According to section 10, paragraph 4, of the Act a foreigner cannot be denied entry to Iceland if he claims to have had to seek asylum as a refugee and this claim is considered likely to be true. | В соответствии с пунктом 4 раздела 10 вышеуказанного закона иностранцу не может быть отказано во въезде в Исландию, если он утверждает, что стремится получить убежище в стране как беженец и если это утверждение, по всей вероятности, соответствует истине. |
| Morocco denied entry to international observers because it wanted to hide its human rights violations and the virtual state of siege under which the Saharan people lived, and to suppress freedom of movement and expression. | Марокко отказывает во въезде международным наблюдателям, так как хочет скрыть нарушения прав человека и в буквальном смысле осадное положение, в котором живет народ Сахары, а также подавить свободу передвижения и выражения мнений. |
| Article 41, Denial of Entry, states: | Статья 41 «Отказ во въезде» гласит: |
| The Bill would allow withholding of reasons for denial of entry, and would deny the applicant access to judicial review. | Закон позволит не указывать причины отказа во въезде и лишит заявителей права на рассмотрение дела в суде. |
| The complainant states that there was no administrative procedure for denial of entry, which would have involved a hearing, a decision that would be kept in the case file and the possibility of appealing any such decision. | Автор сообщения утверждает, что не была соблюдена административная процедура отказа во въезде, предполагающая слушание и вынесение решения по делу, которое впоследствии возможно обжаловать. |
| Their catching-up experiences demonstrate that coherent and carefully crafted technology policies can considerably strengthen competitiveness and promote entry into more complex and higher-level technology sectors. | Их опыт в деле ликвидации отставания свидетельствует о том, что проведение последовательной и тщательно продуманной технологической политики может привести к значительному повышению конкурентоспособности и стимулировать проникновение в более сложные и высокотехнологичные сектора. |
| The overproduction of arms could lead to an excessive supply of weapons and consequently facilitate their entry into regions of tension. | Перепроизводство оружия может привести к избыточному обороту оружия и тем самым облегчить его проникновение в регионы напряженности. |
| 6.4.11.5 The packaging, after being subjected to the tests specified in 6.4.15, must prevent the entry of a 10 cm cube. | 6.4.11.5 Упаковочный комплект, после того как он был подвергнут испытаниям, указанным в разделе 6.4.15, должен исключать проникновение куба с ребром 10 см. |
| Their local markets may be too small to attract significant amounts of foreign investment and the entry of dominant foreign companies could undermine meaningful internal competition. | Их местные рынки могут быть слишком малы, чтобы привлекать значительные объемы иностранных инвестиций, а проникновение на них доминирующих иностранных компаний может подрывать значимую внутреннюю конкуренцию. |
| It was also of the view that the barriers to entry into this market are high, as a result of which future entry is unlikely. | Она также отметила существование высоких барьеров для доступа на этот рынок, из-за чего проникновение на него новых участников представляется маловероятным. |
| Table A In the table, entry for Class 9, second column | Таблица А В таблице: позиция для класса 9, вторая колонка |
| Furthermore, the entry "1120 BUTANOLS" is not explicitly limited to the pure substances, and aqueous solutions of these substances are not specifically mentioned by name otherwise in chapter 3.2, Table A as well as in the assimilation list. | Более того, позиция "1120 БУТАНОЛЫ" прямо не ограничивается лишь чистыми веществами, и водные растворы этих веществ не упомянуты конкретно по наименованию в таблице А главы 3.2, и в перечне эквивалентов; |
| 2430 (Entry without explosion protection) | 2430 (позиция, не предусматривающая защиту против взрывов) |
| 320 It is intended that this entry will be deleted from modal requirements effective on 1 January 2007. | Независимо от положений пункта 2.0.2.2, в переходный период может использоваться эта позиция или соответствующая обобщенная позиция. |
| In such cases the single entry or collective entry within the particular packing group is the last one of such consecutive lines. | В таких случаях одиночная позиция или сводная позиция в рамках данной группы упаковки указываются в последней из таких последовательно расположенных строк. |
| The Government provided free entry to train teachers for students with disabilities into the KTC. | С целью подготовки учителей для учащихся-инвалидов правительство предусмотрело бесплатное поступление в УКК. |
| It is extremely important to note that entry into the Centre is voluntary. | Исключительно важно отметить, что поступление в Центр является добровольным. |
| (b) To encourage the entry of women into the medical and allied services; | Ь) поощрять поступление женщин на медицинскую и родственные службы; |
| Entry into the Foreign Service is through a competitive recruitment process including a written examination. | Поступление на дипломатическую службу осуществляется на основе конкурса, предусматривающего сдачу письменного экзамена. |
| A more recent phenomenon has been women's entry into the uniformed services. | Событием последнего времени стало поступление женщин на службу в силовые структуры. |
| Fostering young people's entry into the workforce; | содействие выходу молодежи на рынок труда; |
| In September 2009, bwin announced the acquisition of Italian poker operator Gioco Digitale, marking the company's entry into the Italian online gambling market. | В сентябре 2009 года bwin объявила о приобретении итальянского покерного оператора Gioco Digitale, что ознаменовало выход компании на итальянский рынок азартных онлайн-игр. |
| Particularly in markets in which TNCs are dominant, entry of a newcomer TNC with similar competitive advantages may be the most effective means of stimulating competition. | Так, в частности, на рынках, где господствуют ТНК, наиболее эффективным с точки зрения поощрения конкуренции может оказаться вступление на рынок новой ТНК с аналогичным уровнем конкурентоспособности. |
| The impact of integration into the global economy on employment varied, depending on how different sectors were affected, participation in regional and global value chains, and market access and entry conditions. | Последствия интеграции в мировую экономику для занятости различаются в зависимости от влияния на отдельные сектора, участия в региональной и глобальной производственной кооперации, доступа на рынок и условий его получения. |
| Much will depend upon the mode of entry by the investor and upon industry- and country-specific circumstances. | Многое зависит от того, каким образом входит инвестор на рынок, и от конкретных условий в отрасли и стране. |
| Aerospace objects travelling in airspace are regarded as aircraft subject to air law, unless their entry is merely transitory as part of the launch or landing phase. | Аэрокосмические объекты, перемещающиеся в воздушном пространстве, считаются воздушными судами, на которые распространяются нормы воздушного права, если только их вхождение в воздушное пространство не является лишь пролетом на стадии взлета или приземления. |
| In fact, even a woman's very entry into politics may be determined, by her husband and or in-laws who may require that she seeks consent to do so. | По сути дела, даже само вхождение женщины в политику может определяться отношением к этому ее мужа и родни, которые могут потребовать, чтобы та попросила у них на это согласия. |
| Where entry is through greenfield investment and the subsidiary is not introducing a new product into the economy, the concentration ratio should fall and competition increase, at least in the short term. | Когда вхождение осуществляется путем инвестиций в новое предприятие и филиал производит продукцию, не являющуюся новой для данной экономики, коэффициент концентрации, по крайней мере в краткосрочном плане, должен снизиться, а конкуренция возрасти. |
| According to the Kommersant newspaper, Nazarov organized a "long war" after the entry of officials to the Board of Directors of OAO "Sea Port of Saint-Petersburg". | По данным газеты «Коммерсантъ», Назаров организовал «затяжную войну» за вхождение чиновников в совет директоров ОАО «Морской порт Санкт-Петербург». |
| These include entry into confined, enclosed or other dangerous atmospheres, paint removal, bilge and ballast water removal, oil/fuel removal and tank cleaning. | К их числу относится вхождение в замкнутую, закрытую или иную опасную воздушную среду, удаление краски, трюмных и балластных вод, удаление масел и топлива и очистка баков. |
| Entry in value list of the control (List content) | Элемент в списке значений элемента управления (содержимое списка) |
| The "Search term" or the "Alternative entry" appears as a subentry under the 1st and 2nd Keys. | 1-й и 2-й ключи являются родительскими элементами указателя. "Искомое понятие" и "Альтернативный элемент" отображаются как вложенные элементы под 1-м и 2-м ключами. |
| You can use the Find All button on the Find & Replace dialogue box to highlight all places where a word appears, then open the Insert Index Entry dialogue box to add that word and places to the alphabetical index. | Для выделения всех мест, в которых употребляется слово, можно использовать кнопку "Найти все" в диалоговом окне "Найти и заменить", а затем открыть диалоговое окно "Вставить элемент указателя" для добавления этого слова и мест к алфавитному указателю. |
| e) Entry of a notation of the security right on the title certificate if the encumbered assets are specific items of tangible movable property for which, under other law of the enacting State, title is evidenced by a title certificate. | е) внесение записи об обеспечительном праве на сертификат правового титула, если обремененные активы представляют собой конкретный элемент материального движимого имущества, для которого в соответствии с другим законодательством принимающего государства доказательством правового титула является сертификат правового титула. |
| Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. | Заменяет одинаковые элементы, встречающиеся на последовательных страницах, одним элементом и диапазоном страниц, на которых этот элемент встречается. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |