| An interplanetary alliance that could see us gain entry into the league of autonomous worlds. | Этот межпланетный союз может обеспечить нам вступление в Лигу независимых планет. |
| My first entry will be how you never took this job seriously. | Вступление будет о том, что ты никогда не относился к этой должности серьезно. |
| New activities to be undertaken: The ECB has established much closer links in statistical matters in 2000 with the accession countries seeking entry to the EU. | Новые мероприятия на предстоящий период: В 2000 году ЕЦБ установил более тесные контакты в области статистической деятельности со странами, претендующими на вступление в ЕС. |
| It would be an irony of historic proportions if a country that has benefited more than most others from EU integration should block the entry of countries in even more desperate conditions than Ireland was 30 years ago. | Это было бы иронией судьбы исторических масштабов, если бы страна, получившая от образования Евросоюза пользы больше, чем какая-либо другая страна, заблокировала бы вступление в него стран, что находятся в еще более бедственном положении, чем была Ирландия 30 лет назад. |
| A. Entry into operation | А. Вступление в действие |
| Ban on entry into and transit through Switzerland | Запрет на въезд в Швейцарию и проезд через ее территорию |
| Under the Aliens Act, the Minister of Home Affairs can, at his absolute discretion, prohibit the entry of an alien into Guyana. | В соответствии с Законом об иностранцах министр внутренних дел имеет неограниченные полномочия запрещать въезд иностранцев на территорию Гайаны. |
| to inform the border troops of the Russian Federation through the Georgian embassy that permission has been granted for the entry of transport facilities conveying humanitarian goods into the territory of Abkhazia, Georgia; | через Посольство Грузии информировать пограничные войска Российской Федерации о разрешении на въезд транспортных средств с гуманитарными грузами на территорию Абхазии (Грузия); |
| (e) Commission of acts that would have prevented entry into the country if the Mozambican authorities had had prior knowledge of such acts. | ё) совершение деяний, делающих невозможным въезд в страну, в случае заблаговременного наличия информации о таких поступках в распоряжении властей Мозамбика. |
| On 5 December 1666, the solemn entry of the Infanta in Vienna took place and the official marriage ceremony was celebrated seven days later, on 12 December. | 5 декабря 1666 года состоялись торжественный въезд инфанты в Вену и официальная церемония бракосочетания. |
| At first I thought someone somewhere made an entry about me or something posted, because I have no link there. | Сначала я подумал, кто-то где-то сделал запись о себе или что-то относительно, потому что у меня там нет ссылки. |
| Upon inspection, the Special Rapporteur noted that the last entry in the register had been made on 26 February. | В ходе изучения документов Специальный докладчик отметил, что последняя запись в журнале была произведена 26 февраля. |
| Do we have that diary, that entry? | У нас есть эта запись из дневника? |
| The fourth entry on the morning Bai was visited. | 4-тая запись в то утро, когда к Бай приходили. |
| A. When you are writing a new entery, make sure you uncheck "Add your entry to our listing" checkbox under FC2 Listing. | О. При добавлении новой записи убедитесь в том, что флажок "Добавлять мою запись в список последних записей в блогах FC2" снят. |
| No entry, we're guarding General Chang's prisoners. | Вход запрещен, мы охраняем заключенных Генерала Ченга. |
| You've been allowed entry. | Тебе был разрешён вход. |
| Two floors, silent entry. | Два этажа, отдельный вход. |
| So what you see - this is now the first surgical image - as we're coming down the tube, this is a new entry into the body. | То, что вы сейчас видите - это первое хирургическое изображение - спускаясь по трубке, это новый вход в тело. |
| Entry to the upper right shoulder. | Вход в вверху правого плеча. |
| The Secretary-General indicates that access control records relating to entry, exit and movement within the premises are not shared except in the event of an emergency. | Генеральный секретарь указывает, что доступ к данным, касающимся входа, выхода и передвижения персонала в пределах помещений, может предоставляться только в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
| Against this background, the authorities have removed virtually all restrictions to FDI entry and are currently extending the scope of FDI by inviting private investment into areas such as public infrastructure and utilities. | Исходя из этого, компетентные органы отменили практически все ограничения на доступ для ПИИ и в настоящее время расширяют сферу приложения ПИИ, привлекая частные инвестиции в такие области, как государственная инфраструктура и коммунальные предприятия. |
| Well, hypothetically, what if one wanted to hack into Financial Aid you know, change an entry to "paid in full"? | Чисто гипотетически, ты бы мог взломать доступ к финансовой помощи? Заменить в записях "Полностью оплачено"? |
| Entry to the restricted areas will require compliance with security screening procedures; | Доступ в охраняемые зоны будет предоставляться на основе соблюдения процедур проверки и досмотра; |
| Under the Act governing Employment of Foreign Nationals and the Aliens' Act, female and male migrants in principle enjoy equal status with regard to entry, residence, and access to the labour market. | В соответствии с действующим законодательством и согласно Закону о занятости иностранных подданных все женщины, ищущие убежище, в основном имеют доступ к рынку труда. |
| Difficulties raised by the Governments of Croatia and Bosnia and Herzegovina have delayed the entry into operation of the rapid reaction capability. | Из-за трудностей, созданных правительствами Хорватии и Боснии и Герцеговины, ввод в действие сил быстрого реагирования был задержан. |
| The Document Backlog project has resulted in the indexing, coding and entry of data into databases from a backlog of evidentiary material. | В результате осуществления проекта обработки накопившейся документации было произведено индексирование, кодирование и ввод в базы данных накопившихся доказательственных материалов. |
| The technical result is the production of devices for entering text using numeric keys, the devices optimizing the entry of text. | Технический результат - создание устройств ввода текста цифровыми клавишами, оптимизирующих ввод текста. |
| To give consent to the entry of foreign troops into the territory of the Republic, provided that it has no impact whatever on national sovereignty | давать согласие на ввод на территорию Республики иностранных войск при условии, что это никоим образом не затрагивает ее государственный суверенитет; |
| (a) Manual entry of large volumes of imprest returns into Atlas once a month; | а) ручной ввод большого массива данных по возвращенным суммам авансов раз в месяц; |
| National legislation and the pertinent penal sanctions are therefore applied to those responsible nationally for illicit entry and dumping. | Соответственно, ко всем субъектам, ответственным на национальном уровне за незаконный ввоз и за хранение, применяются положения национального законодательства и соответствующие уголовные санкции. |
| Costa Rica is also a party to the Central-American Agreement on the Transboundary Movement of Hazardous Wastes, which prohibits the entry of radioactive waste into the territory of Central-American States. | Коста-Рика также является участником Центральноамериканского соглашения о трансграничных перевозках отходов, которое, в частности, запрещает ввоз радиоактивных отходов на территорию государств Центральной Америки. |
| 1.9.1 In accordance with Article 4 Article 6, paragraph 1 of ADR ADN, the entry of dangerous goods into the territory of Contracting Parties may be subject to regulations or prohibitions imposed for reasons other than safety during carriage. | 1.9.1 В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ статьи 6 ВОПОГ ввоз опасных грузов на территорию Договаривающихся сторон может регламентироваться правилами или воспрещаться по причинам, иным, чем безопасность в пути. |
| Council members strongly reiterated the call, under resolution 751 (1992) of 24 April 1992, for all States to honour the arms embargo designed to prohibit the entry of arms into this volatile area. | Члены Совета недвусмысленно подтвердили содержащийся в резолюции 751 (1992) от 24 апреля 1992 года призыв ко всем государствам соблюдать эмбарго на поставки оружия, имеющее целью запретить ввоз оружия в этот взрывоопасный регион. |
| As already noted, many countries that otherwise do not require authorization for entry have established various criteria and requirements as prerequisites for the grant of tax concession and other kinds of privileged fiscal regimes and other incentives. | Как уже отмечалось, многие страны, которые в иных случаях не требуют получения разрешения на ввоз инвестиций, устанавливают различные критерии и требования в качестве условий получения налоговых льгот и распространения на инвесторов других видов льготного налогового режима и прочих стимулов. |
| Lastly, it was seeking to consolidate a new social image of women by rolling back the prejudices that persisted in that area, supporting equality for women and their entry into the labour market, and eliminating all forms of discrimination against them. | Наконец, оно стремится сформировать новое представление о роли женщины в обществе, ведя борьбу с предрассудками, которые существуют в этой области, поощряя равенство женщин, а также их выход на рынок рабочей силы и пресекая все виды дискриминации, которой они еще подвергаются. |
| For the purpose of emergency preparedness and recovery operations, the system will record entry and exit of persons. | Для целей подготовки к чрезвычайным ситуациям и операциям по оказанию чрезвычайной помощи система будет регистрировать вход и выход людей. |
| Extremely high levels of regulation of the biotechnology sector will actually favour larger companies and act as a barrier to entry for smaller companies. | Крайне высокие уровни правового регулирования в секторе биотехнологии, по существу, для более крупных компаний и затрудняют выход на рынок для более мелких компаний. |
| Shadow, your entry. | Тень, твой выход. |
| The song was used as ring entry music by British professional wrestler Mark "Rollerball" Rocco (Mark Hussey) on non-televised shows for All Star Promotions in the 1980s and early 1990s. | В 1980-х - начале 1990-х годов песня использовалась в качестве мелодии, сопровождавшей выход на ринг британского профессионального рестлера Марка «Роллерболла» Рокко (Марк Хасси) на не-телевизионном шоу для All Star Promotions. |
| In this regard, one of the American journalists who entered the Sudan without obtaining entry visas was arrested, as was the Slovakian consultant. | В этой связи один американский журналист, въехавший в Судан без въездной визы, был арестован и был арестован консультант из Словакии. |
| Late changes shall be considered depending on the time reguired for processing of entry visas. | Срочные замены будут рассматриваться с учетом срока оформления въездной визы. |
| In the context of regular border checks, a border guard could decide to refuse entry to a person not applying for asylum, for example if he did not have a visa. | Во время обычного пограничного контроля пограничник может принять решение отказать во въезде в страну лицу, которое не обращается на предмет получения убежища, например, если такое лицо не имеет въездной виды. |
| If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. | Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
| Under an entry permit for a visit, entry into the territory of the State is allowed once during the two months following the date of issue thereof and a stay of 30 days from the date of entry is permitted. | Согласно въездной визе въезд на территорию государства разрешен однократно в течение двух месяцев, следующих за датой выдачи разрешения, и на пребывание в течение тридцати дней со времени въезда в страну. |
| Ou was eventually denied entry to the US without explanation. | У в конце концов было отказано во въезде в США без объяснения причин. |
| Those who are refused entry or expelled may be given some money for living expenses in connection with the journey home. | Иностранцам, которым отказано во въезде или которых высылают из страны, может быть выдана некая сумма на повседневные расходы в связи с их отъездом на родину. |
| Where the UK is applying a full travel ban in respect of listed individuals UK Border Agency staff are instructed to refuse those individuals entry clearance and entry to or transit through the UK. | В тех случаях, когда в Соединенном Королевстве предусмотрен полный запрет на поездки в отношении включенных в перечень лиц, сотрудникам органов пограничного контроля Соединенного Королевства поручено отказывать таким лицам в разрешении на въезд и во въезде на территорию Соединенного Королевства или транзитном проезде через нее. |
| An asylum-seeker could be denied entry to Estonia on limited grounds, for instance if his country of origin could be considered a safe country or if he had arrived in Estonia from a country that could be considered safe. | В отдельных случаях просителю убежища может быть отказано во въезде в Эстонию: основанием для этого может служить, например, отнесение страны происхождения к числу стран с безопасными условиями или его прибытие в Эстонию из страны, которая может быть отнесена к числу безопасных. |
| On March 24, 2012, the band's vocalist, Fronzak, was denied entry for the second time into Canada because of a felony on his record. | 24 марта 2012 года вокалисту группы Фронзаку во второй раз было отказано во въезде в Канаду из-за тяжкого преступления на его записи. |
| Your entry would have triggered an intruder alert. | Ваше проникновение спровоцировало бы тревогу вторжения. |
| Entry of a hostile boat into Lebanese regional waters during the securing of a buoy | Проникновение вражеского катера в региональные воды Ливана во время закрепления буя |
| The internal and external politics of Tibet, China, Bhutan, Assam, and the northern Indian kingdoms combined rendered entry into Tibet politically difficult for all Europeans. | Внешняя и внутренняя политика Тибета, Китая, Бутана, Ассама и североиндийских царств сделали политически сложным проникновение европейцев. |
| These regulations declare all public schools both as drug-free and dangerous weapon-free zones, and regulate access to schools to manage entry by unauthorized persons. | В соответствии с этими инструкциями все государственные школы объявляются зонами, свободными от наркотиков и оружия, и регламентируется порядок доступа в школы с целью предотвратить проникновение в них посторонних лиц. |
| Even if the entry to the premises was believed to be lawful by individual police officers, it does not mean that what occurred after entry was lawful. | Даже если проникновение в помещение являлось, по мнению отдельных сотрудников полиции, законным, то это не означает, что все то, что произошло после проникновения, также являлось законным. |
| This entry may not be used for the carriage of EUPWs containing residues of substances: | Настоящая позиция не должна использоваться для перевозки ОПНТ, содержащих остатки веществ, которые: |
| In all cases the most specific collective entry covering the properties of the substance or article shall be selected, according to the hierarchy indicated in 2.1.1.2 by the letters B, C and D respectively. | Во всех случаях на основе иерархии позиций, обозначенных в подразделе 2.1.1.2 буквами В, С и D, выбирается наиболее конкретная сводная позиция, охватывающая свойства данного вещества или изделия. |
| 307 This entry may only be used for uniform mixtures containing ammonium nitrate as the main ingredient within the following composition limits: | 307 Данная позиция может использоваться только для однородных смесей, содержащих нитрат аммония в качестве основного ингредиента в следующих предельных концентрациях: |
| Irrespective of 2.1.2, in the interim period, this entry or the appropriate generic entry may be used. | Независимо от положений пункта 2.1.2, в переходный период может использоваться эта позиция или соответствующая обобщенная позиция. |
| Justification: The last paragraph of 2.1.4.1 in RID/ADR/ADN explicitly does not require the technical name when an n.o.s. entry is used to carry the sample. | Обоснование: В последнем абзаце пункта 2.1.4.1 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ прямо предусматривается, что, если для перевозки образца используется позиция "н.у.к. ", указывать техническое название не обязательно. |
| Students can "buy" a college entry, exam results, marking doctoral and/or master's theses. | Студенты (аспиранты) могут «купить» поступление в вуз, результаты экзамена, прохождение докторской или кандидатской диссертации. |
| Courses in preparation for the university entry examinations are also available free of charge in certain church schools. | Курсы по подготовке к экзаменам на поступление в университет также предлагаются бесплатно в некоторых церковных школах. |
| Several countries have put in place or strengthened mechanisms for regulating the entry of short-term capital in order to ease pressure on the foreign exchange markets. | Некоторые страны создали или укрепили механизмы, регулирующие поступление в страну краткосрочного капитала, чтобы ослабить давление на валютные рынки. |
| Entry to these schools is by parental choice and central allocation. | Поступление в те или иные школы зависит от выбора родителей и распределения учащихся в централизованном порядке. |
| Entry after some six years of primary education End of the cycle after nine years since the beginning of primary education | Поступление после примерно 6 лет начального образования Завершение цикла образования после 9 лет учебы с момента начала начального образования |
| Authorities examine a variety of factors, most commonly entry barriers, to determine whether firms outside of the safe harbour are indeed dominant. | Для установления того, являются ли фирмы, не попавшие в эту "безопасную гавань", действительно доминирующими, органы изучают различные факторы, чаще всего - барьеры на пути выхода на рынок. |
| That is partly explained by women's massive entry into the formal labour market in recent years. | Частично это объясняется большим количеством женщин, попавших на "формальный" рынок труда за последние годы. |
| They have better primary qualifications for entry into the labour market. | Они имеют лучшую начальную квалификацию для выхода на рынок труда. |
| On barriers facing movement of services suppliers, experts found visa and entry regulation, nationality and residency requirements, and licensing and recognition of qualifications to be particularly restrictive. | Коснувшись проблемы торговых барьеров при перемещении поставщиков услуг, эксперты отметили, что наиболее ограничительными являются визовые требования и процедуры регулирования доступа на рынок, требования к гражданству и постоянному местожительству, а также системы лицензирования и признания квалификации. |
| Related to this issue are the downsizing and closures of some of uncompetitive enterprises, as well as the entry of new enterprises into the sectoral-product market and its impact on the competitiveness of that market. | С этим вопросом связано разукрупнение и закрытие некоторых неконкурентоспособных предприятий, а также выход на отраслевой рынок новых предприятий и его воздействие на конкурентоспособность данного рынка. |
| On behalf of my delegation I would like to thank those who made Ecuador's entry to the Conference on Disarmament possible. | От имени моей делегации я хочу поблагодарить всех тех, кто сделал возможным вхождение Эквадора в состав Конференции по разоружению. |
| Free entry into new economic sectors may be desirable, but the International Covenant on Civil and Political Rights was not a manifesto for economic deregulation. | Бесплатное вхождение в новые сектора экономики, возможно, является желательным, но Международный пакт о гражданских и политических правах не является манифестом, принятым с целью отмены экономического регулирования. |
| The Government was, however, paying serious attention to the status of the Roma, along with other issues involving the Hungarian minority, because Romania's entry into the European institutions was contingent upon them. | Вместе с тем правительство уделяет серьезное внимание статусу народа рома, а также другим вопросам, касающимся венгерского меньшинства, поскольку от их решения зависит вхождение Румынии в европейские структуры. |
| Women's entry into the People's Assembly and local councils is for the most part not based on an electoral programme that provides a clear venue for women's issues. | вхождение женщин в состав Народной ассамблеи и местных советов по большей части не основывается на предвыборной программе, которая уделяла бы достаточное внимание женской проблематике. |
| The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. | Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем. |
| Double-clicking a list entry opens its subordinate objects. | Если дважды щелкнуть элемент списка, будут открыты его дочерние объекты. |
| Search term;Alternative entry;1st key;2nd key;Match case;Word only | Искомое понятие;Альтернативный элемент;1-й ключ;2-й ключ;Учитывать регистр;Только слово |
| The "Search term" or the "Alternative entry" appears as a subentry under the 1st and 2nd Keys. | 1-й и 2-й ключи являются родительскими элементами указателя. "Искомое понятие" и "Альтернативный элемент" отображаются как вложенные элементы под 1-м и 2-м ключами. |
| In the Windows Components dialog box, scroll down to the Network Services entry, click it and then click Details. | В диалоговом окне Windows Components (Компоненты Windows) найдите элемент Network Services (Сетевые Сервисы), нажмите его и затем нажмите Details (Подробности). |
| The other aspect of the programmes is the special entry arrangements through which more flexible entry criteria are applied and the various supports put in place for students entering by this method. | Второй элемент этих программ заключается в особых условиях приема, благодаря которым применяются более гибкие критерии приема, а также оказывается различная поддержка тем учащимся, которые поступают в соответствии с указанной процедурой. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |