| Poland has set a target date of 2015 for entry into the eurozone. | Польша запланировала вступление в еврозону на 2015 год. |
| About one week ago, Hastings ended his blog entry with this cryptic sentence: | Около недели назад Гастингс закончил вступление в блоге этим загадочным предложением: |
| (c) Signature of this Convention by non-riparian States in the North-East Pacific, and its entry into effect with respect to such States, shall not affect the legal position of El Salvador on the limits of its maritime spaces or of its maritime jurisdiction. | с) подписание данной Конвенции неприбрежными государствами северо-восточной части Тихого океана и ее вступление в силу в отношении таких государств не затрагивает юридической позиции Сальвадора в отношении границ его морских пространств или его морской юрисдикции. |
| At the end of this period the child goes through the appropriate rites of initiation, which mark his or her entry into the adult world. | По завершении этого периода ребенок проходит через различные обряды, связанные с достижением совершеннолетия и отмечающие его вступление в мир взрослых. |
| A. Entry into operation | А. Вступление в действие |
| The State party argues that the detention of unauthorized arrivals is consistent with fundamental rights of sovereignty, including the right of States to control the entry of persons into its territory. | Государство-участник утверждает, что задержание лиц, прибывающих без разрешения, соответствует основным правам суверенитета, включая право государств контролировать въезд лиц на свою территорию. |
| Persons sponsoring applications for the entry of dependants must be able to demonstrate that they are in a position to support the putative dependant. | Лица, обращающиеся за разрешением на въезд иждивенцев, должны доказать, что они в состоянии обеспечить указанного ими иждивенца. |
| In accordance with this logic, the implementation of immigration provisions and therefore of the entry and transit prohibitions mandated by the cited resolutions is the responsibility of the Swiss border control authorities. | Таким образом, осуществление иммиграционных положений и, следовательно, запретов на въезд и транзит, предусмотренных упомянутыми резолюциями, относится к ведению служб пограничного контроля Швейцарии. |
| Only freight vehicles and authorized vehicles are allowed to enter the secure parking area (entrance control or at least signs should make clear that unauthorized entry to the parking area is forbidden). | Въезд на безопасную стоянку разрешен только для грузовых автомобилей и транспортных средств, имеющих соответствующее разрешение (должен быть предусмотрен контроль на въезде или по крайней мере должны использоваться знаки, четко указывающие на то, что несанкционированный въезд на стоянку запрещен). |
| Prohibition of entry will not be applied: | Запрет на въезд не применяется: |
| Your entry has been approved for more than 10 hours. | Ваша запись была утверждена в течение более 10 часов. |
| If immigration officials are required to make multiple checks for each entry, this will affect their efficiency and increase the scope for error. | Если от сотрудников иммиграционных служб потребуется по нескольку раз проверять каждую запись, это отрицательно скажется на эффективности их работы и повысит вероятность ошибки. |
| I had found the entry for Earth. | Я нашел запись о Земле. |
| Because what happens in a singly-linked list - this is trying to remove an existing entry from a list - and there's a difference between if it's the first entry or whether it's an entry in the middle. | В однонаправленном связанном списке он пытается удалить существующую запись из списка, и здесь важно, первая это запись или запись из середины. |
| Entry made by Second Officer Spock. | Запись сделана вторым офицером Споком. |
| All indicative of entry and exit. | Всё указывает на вход и выход. |
| If there is a server crash before the tournament has started the registered players will get a refund of the buy-in and/or the entry fee within 24 hours. | В случае сбоя сервера до начала турнира зарегистрированным игрокам возвращаются их вступительные взносы и/или плата за вход в течение 24 часов. |
| However, it would also be appropriate to adopt a decisive policy - previously used to a limited extent - which in principle prohibits entry into the cave of anyone threatening security and order by provocative behaviour. | Однако было бы также целесообразно принять решительные меры, ранее используемые в ограниченном масштабе, в соответствии с которыми будет в принципе запрещен вход в Гробницу любым лицам, провокационное поведение которых представляет собой угрозу безопасности и порядку. |
| Both the statistical web service as well as the geographical entry improve the accessibility and clarity of the data and therefore contribute to the quality of the statistical data being published. | Как статистическая сетевая служба, так и географический вход повышают уровень доступности и ясности данных и тем самым способствуют улучшению качества публикуемой статистической информации. |
| The high sills can make entry and exit harder, although they do offer crash protection independent of the doors, so the vehicle may be legally and safely driven with the doors up or down. | Из-за этого у машины высокие пороги, которые могут сделать вход и выход сложнее чем обычно, зато независимо от положения дверей они обеспечивают защиту от аварии и можно законно и безопасно ездить как с поднятыми, так и опущенными дверьми. |
| Partly as a result of the liberalization of regulations governing the entry of foreign investors, regulatory policies to ensure the smooth functioning of markets become more important. | Отчасти вследствие либерализации норм, регламентирующих доступ иностранных инвесторов на национальные рынки, возросло значение политики регулирования, цель которой заключается в обеспечении бесперебойного функционирования рынков. |
| After the entry has been annulled, data from the criminal registry shall not be available to anyone. | После аннулирования записи никто не может получить доступ к данным уголовного реестра. |
| Q. How do I set a password for an entry? | В. Как мне установить пароль на доступ к записи? |
| Women have access to bank loans on the same basis as men and there is no discrimination at any stage of entry into the labour market, as noted in the October 2009 report on implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Женщины наравне с мужчинами имеют доступ к банковским ссудам; как подчеркивается в новом докладе об осуществлении КЛДЖ за октябрь 2009 года, при совершении всех процедур по трудоустройству не проявляется никакой дискриминации. |
| (b) Ensuring that all data are maintained centrally, so that UNFPA ensures data security, while entry, management and access to data are fully decentralized; | Ь) обеспечение централизованного управления всеми данными: в то время как ЮНФПА обеспечивает безопасность данных, доступ к данным и управление ими полностью децентрализованы; |
| The verifications include multiple counts of census questionnaires collected and double entry of captured data. | Проверки включают в себя многочисленные пересчеты собранных переписных листов и повторный ввод собранных данных. |
| It is less expensive to distribute than volumes of paper; it is easily duplicated and disseminated more widely throughout a country; it permits direct entry of data into an information system; and, through its use, it builds both technological and human capacity. | Дешевле распространять дискеты, чем тома бумажных материалов; их легко дублировать и шире распространять по всей стране; дискеты позволяют обеспечить прямой ввод данных в информационную систему; и благодаря их использованию наращивается как технологический, так и людской потенциал. |
| Order entry, charting, technical analysis and program trading are all seamlessly integrated into one single powerful tool. | Ввод заказа, составление графика, технический анализ и программирование торговли, все это последовательнош интегрировано в единственный всеобъемлющий инструмент. |
| Acceptance sampling is a quality control technique that establishes a sample design and decision rules to determine which batches are acceptable or unacceptable and is usually used in jobs like manual editing, coding, and key entry data capture where work is assembled in lots or batches. | Выборочная отбраковка предполагает наличие плана выборки и правил принятия решения о приемлемости либо неприемлемости того или иного блока переписных листов и обычно применяется на таких работах, как ручное редактирование, кодирование и ввод данных с клавиатуры, при условии, что переписные листы группируются в блоки или наборы. |
| The first of eight prototypes flew on 8 September 1968, and service entry was achieved with the French Air Force in 1973, by which time Breguet had become part of Dassault Aviation. | Первый из восьми прототипов совершил первый полёт 8 сентября 1968 года, а ввод самолёта в эксплуатацию в ВВС Франции был завершён к 1973 году, когда Breguet уже стала частью Dassault Aviation. |
| No basic materials were allowed entry, be it food or other products. | Был запрещен ввоз всех основных материалов - продовольствия или другой продукции. |
| On the other hand, non-tariff measures had proliferated, restricting the market access and entry of developing country goods and services. | С другой стороны, распространяются нетарифные меры, что ограничивает доступ к рынкам и ввоз товаров и услуг из развивающихся стран. |
| In Lebanon, the entry of construction materials to the camps in the south was subject to approval from the Lebanese army. | В Ливане требовалось получить разрешение от ливанской армии на ввоз строительных материалов в расположенные на юге лагеря. |
| Even the supposed easing of the restrictions on the entry of essential goods admitted barely 25 per cent of what was needed, especially for reconstruction, and all exports were prohibited. | Даже предполагаемое ослабление ограничений на ввоз товаров первой необходимости едва ли распространяется на 25 процентов от необходимого, прежде всего для восстановления, а экспорт полностью запрещен. |
| The State also prohibits the entry, even in transit, of hazardous wastes and their disposal in the Philippines for whatever purpose. | Государство также запрещает ввоз, даже транзитный, опасных отходов и их размещение на Филиппинах в каких бы то ни было целях. |
| Lowest rates of activity were noticed in the age group 15-24 (only 25.6%) because young women, more often than young men, take care of the family and the household, delaying their entry in the labor market. | Самые низкие показатели экономической активности были отмечены в возрастной группе 15 - 24 лет (лишь 25,6%), поскольку молодые женщины намного чаще, чем молодые люди, посвящают себя заботе о семье и домохозяйстве, откладывая свой выход на рынок труда на более поздний срок. |
| With the highest charting debut by a reggaeton artist, Omar's King of Kings entered at No. 7 with 74,000, beating Daddy Yankee's No. 24 entry with 2005's "Barrio Fino En Directo". | Самым лучшим дебютом по продажам считается «King of Kings», который занял 7 место с количеством продаж более 74000 дисков, побив выход альбома Daddy Yankee «Barrio Fino En Directo» в 2005 году и занявшего 24 место. |
| For example, the Ethiopian case reported increased entry of private traders and increased competition, while the Nepalese case produced improved milling and related processing facilities. | Так, например, по имеющимся сведениям, в Эфиопии отмечен выход на рынок большего числа частных трейдеров и усиление конкуренции, а в Непале наблюдалось улучшение работы мукомольных и смежных перерабатывающих предприятий. |
| Gibraltar, which is still a British overseas territory to this day, became a critical naval base and allowed Britain to control the Atlantic entry and exit point to the Mediterranean. | Гибралтар, который до сих пор остается британским доминионом, стал важной военно-морской базой и позволил Британии контролировать вход и выход из Средиземного моря в Атлантику. |
| Barriers to entry and barriers to expansion are considered, but it must be borne in mind that entry in the event of the exercise of substantial market power must be likely, timely and of sufficient scale and scope. | При этом учитываются барьеры на пути выхода на рынок и барьеры на пути расширения деятельности, но следует иметь в виду, что выход на рынок в случае использования значительного рыночного влияния должен быть вероятным, своевременным и достаточным по масштабам и сфере. |
| This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. | Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах. |
| Efforts are being made in many countries to liberalize immigration policies by granting visas on arrival and exempting the nationals of some countries from the need for entry visas. | Во многих странах принимаются меры по либерализации иммиграционной политики путем выдачи виз по прибытии и освобождения граждан некоторых стран от необходимости получения въездной визы. |
| There are no restrictions on the entry of aliens to the Sudan other than the requirement to have an internationally recognized entrance visa. | Въезд иностранцев в страну не ограничивается кроме, как требованием получения международно признанной въездной визы. |
| 4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. | 4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе. |
| The Immigration services have tightened control at the entry and exit at the airport and seaport by profiling passengers on entry and monitoring their movements. | Иммиграционная служба ужесточила въездной и выездной контроль в аэропорту и морском порту путем наблюдения за пассажирами при въезде и контролирования их передвижений. |
| Further, all decisions denying entry because of security risks could be appealed before the Supreme Court. | Впрочем, любой отказ во въезде в Израиль, мотивированный угрозой безопасности, может быть обжалован в Верховном суде. |
| If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. | Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
| The data of persons for whom an alert has been issued for the purposes of refusing them entry is automatically included in the search files of the police information system, and can therefore be retrieved by any border control office. | Данные о лицах, в отношении которых было издано предупреждение с целью отказа им во въезде, автоматически заносятся в базы данных полицейской информационной системы, и поэтому к ним открыт доступ для любого органа пограничного контроля. |
| In relation to the use of lists of persons to be denied entry on grounds of association with terrorism what procedures are in place to verify the information contained in such lists? | Что касается использования списков лиц, которым должно быть отказано во въезде в страну на основании причастности к терроризму, то какие действуют процедуры для проверки информации, содержащейся в таких списках? |
| Article 41, Denial of Entry, states: | Статья 41 «Отказ во въезде» гласит: |
| Your entry would have triggered an intruder alert. | Ваше проникновение спровоцировало бы тревогу вторжения. |
| This device should also prevent an unacceptable amount of leakage of liquid in the case of overturning or entry of foreign matter into the tank. | Это устройство должно также гарантировать, чтобы утечка жидкости в случае опрокидывания или проникновение в цистерну чужеродных веществ оставались в пределах допустимого. |
| Their local markets may be too small to attract significant amounts of foreign investment and the entry of dominant foreign companies could undermine meaningful internal competition. | Их местные рынки могут быть слишком малы, чтобы привлекать значительные объемы иностранных инвестиций, а проникновение на них доминирующих иностранных компаний может подрывать значимую внутреннюю конкуренцию. |
| Aspiration means the entry of a liquid or solid chemical product into the trachea and lower respiratory system directly through the oral or nasal cavity, or indirectly from vomiting; | Аспирация - проникновение жидкого или твердого химического продукта в трахею и нижние дыхательные пути непосредственно через ротовую или носовую полость либо косвенным путем через рвоту; |
| The parking area is fenced off or surrounded by alternative barriers (e.g. man-high fence, ditch filled with water 1.0 m deep, 1.5 m wide) which prevent or hamper casual entry and intentional unlawful entry. | Стоянка обнесена забором или окружена другими барьерами (например, забором высотой в человеческий рост, заполненным водой рвом глубиной 1,0 м и шириной 1,5 м), предупреждающими или затрудняющими случайный доступ и преднамеренное незаконное проникновение. |
| This entry applies to articles which contain Class 1 explosive substances and which may also contain dangerous goods of other classes. | Эта позиция охватывает изделия, которые содержат взрывчатые вещества класса 1 и могут также содержать опасные грузы других классов. |
| All asymmetric capacitors to which this entry applies shall meet the following conditions: | Все асимметричные конденсаторы, в отношении которых применяется эта позиция, должны отвечать нижеследующим условиям: |
| 642 Except as authorized under 1.1.4.2, this entry of the UN Model Regulations shall not be used for the carriage of fertilizer ammoniating solutions with free ammonia. | 642 За исключением случаев, допускаемых согласно разделу 1.1.4.2, эта позиция Типовых правил ООН не должна использоваться для перевозки растворов аммиачного удобрения, содержащих свободный аммиак. |
| 2430 (Entry without explosion protection) | 2430 (позиция, не предусматривающая защиту против взрывов) |
| 2.2.1.1.7.5 Table, column headed "Specification", against "Shell, spherical or cylindrical/ Preloaded mortar, shell in mortar", fourth entry | 2.2.1.1.7.5 Таблица: колонка "Технические характеристики", четвертая позиция рубрики "Высотный шар, сферической или цилиндрической формы/Сборка из пусковой мортиры и высотного шара, заряженная пусковая мортира" |
| Nonetheless, in many countries, access to quality education for youth, especially young women and girls, is a challenge and entry into higher education appears utopian. | Тем не менее во многих странах доступ к качественному образованию для молодежи, особенно для молодых женщин и девушек, затруднен, а поступление в высшие учебные заведения представляется утопией. |
| The State party replied that the competition for entry into good primary schools had mainly occurred in urban areas and that the majority of the residents could afford the cost. | Представитель государства-участника ответил, что конкурс на поступление в престижную начальную школу существует главным образом в городских районах и что большинство жителей в состоянии заплатить деньги за посещение школы. |
| Entry on duty: 17 February 1983 | Поступление на службу: 17 февраля 1983 года |
| For American drug companies, this agreement extends the time period during which brand-name pharmaceuticals have exclusive access to markets, postponing the entry of generic drugs and thus limiting competition. | Для американских фармацевтических компаний по этому договору увеличивается срок, в течение которого патентованные лекарства обладают исключительным правом доступа на рынки, тем самым откладывается на более поздний срок поступление непатентованных лекарств и, таким образом, ограничивается конкуренция. |
| This regulation governs the entry of medicaments and the handling of substances which may have a negative impact on the health of persons in custody, including drugs, narcotics, psychotropic or psychopharmaceutical substances, inhalable substances, precursors and derivatives of alcohol. | Правила регламентируют поступление лекарственных средств и контроль за веществами, которые могут негативно влиять на здоровье заключенных, включая наркотики, наркотические, психотропные и психофармацевтические средства, летучие препараты, спирт и спиртосодержащие вещества; |
| Encouraging the entry of women into the labour market by providing the support services needed for that purpose; | Поощрять доступ женщин на рынок труда путем создания для этого необходимых вспомогательных услуг. |
| The entry of women into the labour force, combined with a rapidly ageing population, has resulted in an increasing demand for domestic workers and caretakers of the elderly, positions that are often filled by female migrant workers. | Выход женщин на рынок труда, в сочетании с высокими темпами старения населения, привел к увеличению спроса на домашних работников и работников, ухаживающих за престарелыми, функции которых часто выполняют трудящиеся женщины-мигранты. |
| Redefinition of risk mitigation as an incentive for action to mean offsetting risks for those who are poorest rather than offsetting risks for companies desiring to profit from entry into a particular market. | Переосмысление концепции ослабления рисков в качестве стимула для действий с преобразованием ее в концепцию нейтрализации рисков наиболее бедных слоев населения, а не рисков компаний, желающих извлечь прибыль от получения доступа на какой-либо конкретный рынок. |
| Foreign investors prefer to invest in countries where - other factors being equal - administrative barriers to entry and the administrative cost of doing business are low. | Иностранные инвесторы предпочитают осуществлять инвестиции в странах, где при прочих равных условиях административные барьеры на пути выхода на рынок и административные издержки ведения бизнеса являются низкими. |
| Much will depend upon the mode of entry by the investor and upon industry- and country-specific circumstances. | Многое зависит от того, каким образом входит инвестор на рынок, и от конкретных условий в отрасли и стране. |
| The Russians picked up the Asgard ship's entry into the atmosphere. | Русские заметили вхождение корабля Асгардов в атмосферу. |
| In fact, even a woman's very entry into politics may be determined, by her husband and or in-laws who may require that she seeks consent to do so. | По сути дела, даже само вхождение женщины в политику может определяться отношением к этому ее мужа и родни, которые могут потребовать, чтобы та попросила у них на это согласия. |
| The Mensheviks themselves explained their entry into the Military Revolutionary Committee as a desire "to mitigate the consequences of the insane adventure of the Bolsheviks." | Сами меньшевики объяснили своё вхождение в ВРК стремлением «смягчить последствия безумной авантюры большевиков». |
| The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. | Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии. |
| If the market presented ex ante competitive characteristics, entry by a TNC with better access to specialized and scarce resources could lower the degree of rivalry. | Если на рынке уже существует определенный уровень конкуренции, вхождение на него ТНК, имеющей больший доступ к специализированным и дефицитным ресурсам, может снизить уровень соперничества. |
| V = {\displaystyle V={\begin{bmatrix}1&139&23&1&61&647&\cdots &17191\end{bmatrix}}} Any entry of V that equals 1 corresponds to a smooth number. | V = {\displaystyle V={\begin{bmatrix}1&139&23&1&61&647&\cdots &17191\end{bmatrix}}} Элемент из V который равен 1 соответствует гладкому числу. |
| Select First Child and rename to Sphere pigment, for example. With the sphere pigment entry selected, insert a solid color and set the parameters as follow: | Выбрав в всплывающем меню пункт Первый потомок, переименуйте этот элемент, к примеру на Окраска сферы. После чего добавьте цвет с такими параметрами: |
| A cluster map entry must point to a valid glyph indices element. | Запись в таблице кластера должна указывать на допустимый элемент индексов глифа. |
| Consider the entry corresponding to a particular region and crossing. | Рассмотрим элемент матрицы, соответствующий некоторой области и пересечению. |
| Pauses the game, especially the timer which affects the scoring. The menu entry is also used for resuming the game. | Приостановить партию, при этом таймер также будет приостановлен. После выбора этот элемент меню меняется на Начать игру заново, с помощью которого можно возобновить партию. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |