| About one week ago, Hastings ended his blog entry with this cryptic sentence: | Около недели назад Гастингс закончил вступление в блоге этим загадочным предложением: |
| It required a further three years to give effect to that decision, which resulted in the entry of those States to the Conference on Disarmament earlier this year. | Потребовалось еще три года для выполнения этого решения, результатом которого стало вступление этих государств в члены Конференции по разоружению в этом году. |
| s) Entry Next: Shows a link to the entry posteada after you see. | S) Вступление Далее: Показывает ссылки на вступление posteada после появления. |
| WTO entry might spur this on somewhat, but the process will go on regardless of membership. | Вступление в ВТО может несколько подстегнуть этот процесс, но происходить он будет независимо от вступления. |
| Entry on duty of holder with the position of: | Вступление в должность в качестве: |
| He was then sentenced to two a half months in prison for illegal entry into the Lebanese territory. | Впоследствии был приговорен к двум с половиной месяцам тюремного заключения за незаконный въезд на территорию Ливана. |
| Under section 6 of the Law the following persons are prohibited immigrants and their entry into Cyprus is not permitted: | Согласно статье 6 закона, незаконными считаются следующие иммигранты и им запрещен въезд на территорию Кипра: |
| Incentives and penalties for unnecessary car use might include car-free days and (automated) vehicle tolling for entry into high-traffic urban zones. | Среди мер стимулирования и штрафных санкций за ненужное использование автомобильного транспорта можно назвать введение дней «без автомобиля» и (автоматическое) взимание платы за въезд автотранспортных средств в городские зоны с высокой интенсивностью дорожного движения. |
| Data and list of the persons whose exit from and entry into the country is banned are kept on separate databases through POLNET, which have on-line connection with the border gates. | Данные о лицах, которым запрещены въезд в страну и выезд из нее, а также список таких лиц, содержатся в отдельных базах данных ПОЛНЕТ, которые соединены с компьютерами на пограничных контрольно-пропускных пунктах. |
| In Brazil, an "irregular" entry may be deemed "unintentional,"with the result that the alien has a shorter period in which to vacate the territory than would be the case if the alien had committed certain infractions. | В Бразилии "незаконный" въезд может считаться "неумышленным", и в результате иностранцу, въехавшему таким образом в страну, даются более короткие сроки, для того чтобы ее покинуть, чем в том случае, если бы иностранец совершил определенные нарушения. |
| I suppose this will be my last journal entry. | Я полагаю, это будет моя последняя запись в дневнике. |
| The entry for Czech Republic should read Dam Lake Lipno | Запись по Чешской республики читать следующим образом Искусственное озеро Липно |
| In order to simulate a person for the purposes of performing the functions of a security authority, a corresponding entry shall be made in the commercial register, or the non-profit associations' and foundations' register, on the basis of an application by the relevant minister. | Для создания подставного лица с целью осуществления функций органа безопасности делается соответствующая запись в торговом регистре или регистре благотворительных объединений и фондов по заявлению соответствующего министра. |
| (b) Person responsible for authorization of the deprivation of the liberty and person making the entry in the register; | Ь) сведения о лице, давшем распоряжение о лишении свободы, и о лице, внесшем запись в журнал учета; |
| Upon entry, I was fired upon by a suspect in the living room with a silver automatic. | Когда горит красный свет, это значит, что осуществляется запись |
| Saving my life earns you free entry. | Сохранив мою жизнь, ты заслужил свободный вход. |
| Burckhardt talked about his discovery with Italian explorer Giovanni Belzoni, who travelled to the site, but was unable to dig out an entry to the temple. | Буркхардт рассказал о своем открытии итальянскому исследователю и авантюристу Джованни Бельцони, который посетил это место, но не смог откопать вход в храм. |
| You mean, entry can be gained by playing certain notes on a musical instrument? | То есть чтобы открыть вход, надо проиграть нужные ноты на музыкальном инструменте? |
| "Welcome, or No Unauthorized Entry" | "Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен" |
| Entry into the buildings is unrestricted. | «Я считаю, что вход в некоторые рестораны должен быть строго ограничен. |
| In 2008, Dubai launched a web portal allowing online access to business visas and entry permits. | В 2008 году Дубай запустил портал, обеспечивающий онлайновый доступ к деловым визам и разрешениям на въезд. |
| Following its entry into the European Union, Poland gained access to financial instruments designed to help member countries bridge the development gaps between the respective regions and attain cohesion. | После своего вступления в Европейский союз Польша получила доступ к финансовым инструментам, призванным помочь странам-членам уменьшить разрыв между соответствующими регионами с точки зрения уровня их развития и добиться полной интеграции. |
| The enabling national framework for FDI consists of (a) the specific rules and regulations governing the entry of foreign investors, and standards of treatment and protection of foreign investment; and (b) the general operating measures affecting all business, including FDI. | Благоприятные национальные условия для ПИИ включают а) конкретные нормы и положения, регулирующие доступ иностранных инвесторов, а также режим и защиту иностранных инвестиций; и Ь) общие меры, влияющие на всю предпринимательскую деятельность, включая ПИИ. |
| In this connection, it is recalled that article 37 above provides for a contribution by the State to the payment of teachers' salaries and, in financial terms, this facilitates entry into such schools. | В этом отношении достаточно отметить, что в соответствии с вышеупомянутой статьей 37 предусматривается отчисление государственных средств в фонд заработной платы преподавателей частных учебных заведений, что с экономической точки зрения облегчает доступ в частные учебные заведения. |
| Horizontal commitments on the market access of natural persons Entry subject to an economic needs test | Кроме того, механизмы помогут облегчить доступ профессиональных работников как посредством коммерческого присутствия, так и путем перемещения физических лиц. |
| The technical result is the production of devices for entering text using numeric keys, the devices optimizing the entry of text. | Технический результат - создание устройств ввода текста цифровыми клавишами, оптимизирующих ввод текста. |
| UNDP envisaged that the FIM system would be able to exchange data with PFMS, thereby eliminating the inefficient and time-consuming manual entry into PFMS of project budget data received from country offices. | ПРООН предусматривала, что система УФИ сможет осуществлять обмен данными с СУФП, что устранило бы малоэффективный и требующий больших затрат времени ручной ввод в СУФП данных по бюджетам проектов, получаемых из страновых отделений. |
| To give consent to the entry of foreign troops into the territory of the Republic, provided that it has no impact whatever on national sovereignty | давать согласие на ввод на территорию Республики иностранных войск при условии, что это никоим образом не затрагивает ее государственный суверенитет; |
| Ensuring the accurate identification of weapons and their markings, as well as the accurate entry of this information into registries, to facilitate successful tracing | обеспечение точной идентификации оружия и маркировочных знаков на нем, а также точной ввод этой информации в реестры в целях содействия успешному отслеживанию; |
| The first of eight prototypes flew on 8 September 1968, and service entry was achieved with the French Air Force in 1973, by which time Breguet had become part of Dassault Aviation. | Первый из восьми прототипов совершил первый полёт 8 сентября 1968 года, а ввод самолёта в эксплуатацию в ВВС Франции был завершён к 1973 году, когда Breguet уже стала частью Dassault Aviation. |
| National legislation and the pertinent penal sanctions are therefore applied to those responsible nationally for illicit entry and dumping. | Соответственно, ко всем субъектам, ответственным на национальном уровне за незаконный ввоз и за хранение, применяются положения национального законодательства и соответствующие уголовные санкции. |
| In Yemen, while restrictions on the movement of humanitarian workers have significantly decreased in 2013, restrictions remain on the entry of essential security and communications equipment. | В Йемене, хотя в 2013 году ограничения на передвижение гуманитарного персонала значительно уменьшились, сохраняются ограничения на ввоз основного оборудования в области безопасности и коммуникации. |
| 1.9.1 In accordance with Article 4 Article 6, paragraph 1 of ADR ADN, the entry of dangerous goods into the territory of Contracting Parties may be subject to regulations or prohibitions imposed for reasons other than safety during carriage. | 1.9.1 В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ статьи 6 ВОПОГ ввоз опасных грузов на территорию Договаривающихся сторон может регламентироваться правилами или воспрещаться по причинам, иным, чем безопасность в пути. |
| Section 109 of the bill would prohibit the entry into the United States of any sugars, syrups and molasses that are the product of a country that imports sugar, syrup or molasses from Cuba. | В соответствии с разделом 109 законопроекта вводился бы запрет на ввоз в Соединенные Штаты любых сортов сахара, сиропов и мелассы, являющихся продуктом страны, которая импортирует сахар, сироп или мелассу с Кубы. |
| (c) Ban on the entry into Liberia of all uncertified rough diamonds from countries with certification regimes and ban on export of all rough diamonds from Liberia, pending establishment of an internationally acceptable and transparent certification regime in Liberia; | с) введен запрет на ввоз на территорию Либерии всех несертифицированных необработанных алмазов из стран, имеющих режимы сертификации, и введен запрет на экспорт всех необработанных алмазов из Либерии до установления международно приемлемого и транспарентного режима сертификации в Либерии; |
| Patents give a firm the legal right to stop other firms producing a product for a given period of time, and so restrict entry into a market. | Патенты дают компаниям легальное право запретить другим компаниям производство продукта на определенный период и таким образом ограничить выход на рынок. |
| As a result, a growing number of young people throughout the region have been delaying their entry to the labour market, spending more and more years in education. | В результате этого все больше молодых людей во всех странах региона откладывают свой выход на рынок рабочей силы все дальше и дальше, продлевая период своей учебы. |
| In the Source entry define the group of IP addresses from which the Internet will be available. | В записи Source определите группу IP адресов с которых будет возможен выход в Internet. |
| Extremely high levels of regulation of the biotechnology sector will actually favour larger companies and act as a barrier to entry for smaller companies. | Крайне высокие уровни правового регулирования в секторе биотехнологии, по существу, для более крупных компаний и затрудняют выход на рынок для более мелких компаний. |
| The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. | Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем. |
| Entered the country in his capacity as a doctor, having obtained an entry permit. | Прибыл в страну в качестве врача по въездной визе. |
| Couldn't tell from your entry form you're colored. | По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
| The understandings and the bilateral agreements reached with countries of emigration can provide for the creation, at Italian consular and diplomatic establishments abroad, of waiting lists for the granting of entry permits for employment reasons. | Соответствующими договоренностями и двусторонними соглашениями, достигнутыми со странами, из которых прибывают мигранты, может предусматриваться введение итальянскими консульскими и дипломатическими представительствами за рубежом так называемых "листов ожидания" на получение въездной визы с разрешением работать по найму. |
| On page 13, the passport had an entry stamp for Tunisia, bearing the date 6 November 1966, that was clearly false as it did not resemble the stamps in use. | На 13 странице паспорта был проставлен въездной штамп в Тунис от 6 ноября 1966 года, который был явно фальшивым, так как даже внешне он не был похож на штампы, используемые в настоящее время. |
| Article 28 of the same decision sets out the conditions to be met by those applying for entry or residence permits: | В статье 28 этого решения определяются следующие условия, необходимые для получения въездной визы или вида на жительство: |
| In cases of denying a foreigner entry into the country, the procedure must be commenced within the period of seven days. | В случае отказа иностранцу во въезде в страну эта процедура может быть начата в течение периода в семь дней. |
| We draw attention to the fact that a person who has been included in such a list may only be refused entry and transit if he or she can be clearly identified on the basis of the information given in the list for refusal of entry. | Мы обращаем внимание на тот факт, что лицу, включенному в подобный перечень, может быть отказано во въезде и транзите, если его личность можно четко установить на основе приведенной в перечне информации. |
| During that period 8 asylum seekers have been denied entry or they have not been allowed to stay on the territory of Lithuania. | В течение этого периода восьми лицам, добивавшимся получения статуса беженца, было отказано во въезде в страну или же они не получили разрешения оставаться на территории Литвы. |
| The official communication from the Government of Austria further notes that Tesic argued against his denial of entry, stating that he had thus far been travelling throughout Europe without any problems. | В официальном письме правительства Австрии далее указывается, что Тешич оспаривал решение отказать ему во въезде, утверждая, что до того момента он совершал поездки по Европе без каких-либо затруднений. |
| Entry is refused to those who have been blacklisted due to past offences committed while in Malaysia, illegal immigrants and those whose name have been given by the United Nations as posing security threats. | Во въезде в страну отказывают лицам, которые были включены в списки нежелательных лиц в связи с правонарушениями, совершенными ими ранее в Малайзии, незаконным иммигрантам и тем, чьи имена включены Организацией Объединенных Наций в список лиц, представляющих угрозу для безопасности. |
| You have made unauthorized entry into Elysium airspace. | У вас несанкционированное проникновение в космическое пространство Элизиума. |
| Their catching-up experiences demonstrate that coherent and carefully crafted technology policies can considerably strengthen competitiveness and promote entry into more complex and higher-level technology sectors. | Их опыт в деле ликвидации отставания свидетельствует о том, что проведение последовательной и тщательно продуманной технологической политики может привести к значительному повышению конкурентоспособности и стимулировать проникновение в более сложные и высокотехнологичные сектора. |
| However, in the event that the deployment entails entry into an area controlled by a Movement's forces, the GoS shall notify the Party concerned. | Однако, если дислокация предполагает проникновение в район, контролируемый силами того или иного движения, правительство Судана уведомляет об этом соответствующую сторону. |
| Unauthorized entry of a structure, whether forced or unforced | Несанкционированное проникновение в какое-либо помещение с применением или без применения силы |
| Barriers to entry to a market refer to a number of factors which may prevent or deter the entry of new firms into an industry even when incumbent firms are earning excess profits. | Барьеры на пути проникновения на рынок представляют собой ряд факторов, которые могут блокировать или сдерживать проникновение новых фирм на рынок отрасли даже в тех случаях, когда уже действующие на нем фирмы получают сверхприбыли. |
| This entry may not be used for the carriage of EUPWs containing residues of substances: | Настоящая позиция не должна использоваться для перевозки ОПНТ, содержащих остатки веществ, которые: |
| 1.6.7.2.2.2, entry for 7.2.3.20.1 "Fitting of ballast tanks and compartments with level indicators", under "Time limit and comments" after "N.R.M." insert "from 1 January 2013". | 1.6.7.2.2.2, позиция для 7.2.3.20.1 "Оснащение балластных цистерн и отсеков указателями уровня" В колонке "Сроки и замечания" после "Н.З.М." включить "с 1 января 2013 года". |
| Furthermore, the entry "1120 BUTANOLS" is not explicitly limited to the pure substances, and aqueous solutions of these substances are not specifically mentioned by name otherwise in chapter 3.2, Table A as well as in the assimilation list. | Более того, позиция "1120 БУТАНОЛЫ" прямо не ограничивается лишь чистыми веществами, и водные растворы этих веществ не упомянуты конкретно по наименованию в таблице А главы 3.2, и в перечне эквивалентов; |
| 370 This entry applies to: | 370 Эта позиция применяется в отношении: |
| This means that cases where one CPC entry does not correspond with one GATS entry, the user will need to repeat the information in more than one record. | Это означает, что в тех случаях, когда одна позиция ЕКТ не соответствует одной позиции ГАТС, пользователь должен будет повторять информацию, используя более одной записи. |
| Entry to these schools is by parental choice. | Поступление в те или иные школы зависит от выбора родителей. |
| Entry into the Foreign Service is through a competitive recruitment process including a written examination. | Поступление на дипломатическую службу осуществляется на основе конкурса, предусматривающего сдачу письменного экзамена. |
| Our next item appears to be a late entry. | Следующий лот - свежее поступление. |
| Entry into the nationally designated primary institutions or programmes Start of compulsory education | Поступление в признаваемое на национальном уровне начальное учебное заведение или на соответствующие программы Начало обязательного образования |
| Ultimately, housing a marking machine in a secure location at a port of entry - recognizing that such ports are currently insecure for such purposes - would help to prevent flows of unmarked weapons into Liberia. | В конечном итоге размещение маркировочной машины в надежном месте в пункте ввоза - а необходимо признать, что в настоящий момент такие пункты не отвечают требованиям безопасности применительно к таким целям, - помогло бы предотвратить поступление немаркированного оружия в Либерию. |
| Where there are few potential agents, exclusive agreements between money transfer companies and agents can raise entry barriers. | В тех случаях, когда число потенциальных агентов ограничено, препятствием для выхода на рынок новых игроков могут служить эксклюзивные соглашения между компаниями по переводу средств и агентами. |
| The likelihood of new entry and the existence of effective barriers to new entry. | установление степени вероятности проникновения новых фирм на рынок и факта существования реальных барьеров на пути такого проникновения. |
| The Committee also recommends that the State party adopt appropriate measures to improve employment among women and to facilitate young people's entry to the labour market. | Комитет рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры по улучшению показателей занятости женщин и обеспечению выхода молодежи на рынок труда. |
| In natural monopolies, regulation may try to control market power directly by setting prices (price caps) and controlling entry and access. | В случае естественных монополий цели регулирования могут сводить к контролю рыночного влияния напрямую посредством установления цен (ценовых потолков) и регулирования проникновения и доступа на рынок. |
| To the extent that international agreements focused on the protection of investment after entry, they could create a stable climate that could encourage further flows of investment beneficial for development. | В той мере, в какой международные соглашения ориентированы на защиту инвестиций после выхода на рынок, они могут создавать стабильную среду, способствующую дальнейшему притоку инвестиций, благоприятствующих |
| Where entry is through greenfield investment and the subsidiary is not introducing a new product into the economy, the concentration ratio should fall and competition increase, at least in the short term. | Когда вхождение осуществляется путем инвестиций в новое предприятие и филиал производит продукцию, не являющуюся новой для данной экономики, коэффициент концентрации, по крайней мере в краткосрочном плане, должен снизиться, а конкуренция возрасти. |
| The Government was, however, paying serious attention to the status of the Roma, along with other issues involving the Hungarian minority, because Romania's entry into the European institutions was contingent upon them. | Вместе с тем правительство уделяет серьезное внимание статусу народа рома, а также другим вопросам, касающимся венгерского меньшинства, поскольку от их решения зависит вхождение Румынии в европейские структуры. |
| Women's entry into the People's Assembly and local councils is for the most part not based on an electoral programme that provides a clear venue for women's issues. | вхождение женщин в состав Народной ассамблеи и местных советов по большей части не основывается на предвыборной программе, которая уделяла бы достаточное внимание женской проблематике. |
| The entry of new countries into EAU would take place, after an expert conclusion had been issued regarding their readiness to join EAU, by a unanimous vote of all the members of EAU. | Вхождение новых стран в состав ЕАС осуществляется после вынесения экспертного заключения об их готовности к вступлению в ЕАС единогласным голосованием всех членов ЕАС. |
| From that perspective, the entry of Nepal and Cambodia into WTO constituted a significant step forward. | С этой точки зрения, вхождение этих стран в ВТО представляет собой важный шаг вперед. |
| Click an entry in the list and open the context menu. | Щелкните элемент списка и откройте контекстное меню. |
| You can also double-click the entry to select it. | Также можно выбрать элемент, дважды щелкнув его мышью. |
| Each element of this array represents a single file (or entry) from the archive, which is stored as an object. | Каждый элемент этого массива представляет отдельный файл (или элемент) из архива, который хранится как объект. |
| It searches the 1000-element array TABCODE for an entry that matches CODE, and then sets the floating-point variable VALUE to the element of array TABVALUE having the same matching array index. | Он ищет в 1000-элементном массиве TABCODE запись, которая соответствует CODE, а затем устанавливает переменную VALUE с плавающей запятой в элемент массива TABVALUE, имеющий тот же самый соответствующий индекс массива. |
| Pauses the game, especially the timer which affects the scoring. The menu entry is also used for resuming the game. | Приостановить партию, при этом таймер также будет приостановлен. После выбора этот элемент меню меняется на Начать игру заново, с помощью которого можно возобновить партию. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |