Английский - русский
Перевод слова Entry

Перевод entry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вступление (примеров 196)
A further important impetus to our development was our approaching the European Union and our entry into it three years ago. Дальнейшим важным импульсом для нашего развития стало наше обращение в Европейский союз и наше вступление в него три года тому назад.
Particularly in markets in which TNCs are dominant, entry of a newcomer TNC with similar competitive advantages may be the most effective means of stimulating competition. Так, в частности, на рынках, где господствуют ТНК, наиболее эффективным с точки зрения поощрения конкуренции может оказаться вступление на рынок новой ТНК с аналогичным уровнем конкурентоспособности.
s) Entry Next: Shows a link to the entry posteada after you see. S) Вступление Далее: Показывает ссылки на вступление posteada после появления.
According to Psellos, Romanos was so confident of his success that he prepared special crowns for his triumph to come, and staged a grandiose entry into Antioch, which he reached on 20 July. По словам Пселла, он был так уверен в своём успехе, что приказал подготовить роскошные венки для своего триумфа и устроить торжественное вступление в Антиохию, которую он достиг 20 июля.
Those who lobby against joining the WTO use figures like "WTO entry will jeopardize the jobs of 10,000 workers in this or that industry." This phrase, however, does not mean that all 10,000 jobs will be jeopardized, especially in the near future. Лоббисты против вступления в ВТО оперируют цифрами типа "вступление в ВТО ставит под удар рабочие места 10 тыс. человек, занятых в такой-то отрасли".
Больше примеров...
Въезд (примеров 1054)
First, more restrictions have been imposed during the past year on exit from the country and entry into neighbouring areas. Во-первых, в течение прошлого года было установлено большее число ограничений на выезд из страны и въезд в соседние страны.
Incidents of refoulement as well as denial of entry to refugees have occurred on various occasions and in various locations. Случаи высылки беженцев, а также отказа им в разрешении на въезд имели место при различных обстоятельствах и в различных местах.
(b) Where the Russian Federation determines that designated individuals' entry into or transit through its territory is necessary for the fulfilment of a judicial process; б) если Российская Федерация определит, что въезд на территорию Российской Федерации или транзитный проезд через нее физических лиц необходим для осуществления судебно-процессуальных действий;
But the delegation might indicate the extent to which border guards and officers of the immigration service which controlled entry to Irish territory were made aware of the fact that not all of the persons crossing the border were necessarily tourists or ordinary workers. Остается, вероятно, уточнить то, в какой степени пограничники и сотрудники иммиграционных служб, которые контролируют въезд на территорию страны, осознают тот факт, что любые лица, которые пересекают границу, необязательно являются туристами или обычными работниками.
Finally, the Act devotes a chapter to penalties, ranging from a fine to imprisonment, for the illegal entry of any alien into the territory of the Republic or for failure to comply with a deportation decision issued by the Minister. Наконец, в Законе содержится статья о наказаниях - начиная от штрафов и заканчивая тюремным заключением - за незаконный въезд иностранца на территорию Республики или несоблюдение решения о депортации, принятого министром.
Больше примеров...
Запись (примеров 449)
A terminfo entry may use negative numbers to represent cancelled or absent values. Запись terminfo может содержать отрицательные числа для представления отсутствующих или пропущенных значений.
The eighteenth entry for Germany should read Schwinge, from the Salztor lock in Stade to the Schwinge barrage. Восемнадцатую запись по Германии читать следующим образом Швинге: от шлюза Зальцтор в Штаде, до плотины на Швинге.
An entry may be shown here before adding it to the current collection by selecting it in the list above Запись может быть показана здесь до добавления в текущую коллекцию.
Upon entry, I was fired upon by a suspect in the living room with a silver automatic. Когда горит красный свет, это значит, что осуществляется запись
A local attacker could potentially exploit this vulnerability, given knowledge of a local user's password and the presence of at least one entry in/etc/calife.auth, to execute arbitrary code with root privileges. Локальный нападающий потенциально может использовать эту уязвимость. Зная пароль локального пользователя и то, что в файле/etc/calife.auth есть хотя бы одна запись, он может выполнить произвольный код с привилегиями пользователя root.
Больше примеров...
Вход (примеров 212)
The meeting commenced at 10.45 a.m. on Monday, 30 April 2007, with welcoming comments by Mr. Abdoulaye Wade, President of Senegal, whose entry to the conference hall was marked by a rousing performance of traditional drumming. Совещание началось в 10 ч. 45 м. в понедельник, 30 апреля 2007 года, с приветственного выступления г-на Абдулая Вейда, президента Сенегала; его вход в зал конференций сопровождался восторженным исполнением традиционной барабанной музыки.
You mean, entry can be gained by playing certain notes on a musical instrument? То есть чтобы открыть вход, надо проиграть нужные ноты на музыкальном инструменте?
[Note: Entry into Conference Rooms 5 and 6 is by special secondary access passes only. [Примечание: вход в залы заседаний 5 и 6 только по специальным дополнительным пропускам.
Previously on the 160 GB HD, it was an appropriate boot.ini Entry to the hidden Dell MediaDirect partition for Windows XP Embedded solution, which then points out loaded the GRUB boot sector. Ранее на 160 ГБ HD, она является адекватным Boot.ini Вход на скрытые Dell MediaDirect раздела для Windows XP Embedded решения, которые затем указывает, загружен...
Entry into the restricted areas will require presentation of a secondary access pass. The United Nations Security and Safety Service will enforce controls over access to restricted areas. Вход в эти зоны будет осуществляться при предъявлении дополнительного пропуска и контролироваться Службой безопасности и охраны Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Доступ (примеров 277)
The Republic of Korea, for example, has allowed free entry of foreign investors into its capital markets, including short-term money markets. Например, Республика Корея предоставила иностранным инвесторам свободный доступ на свои рынки капитала, включая рынки краткосрочного капитала.
However, all but 19 INTERPOL Member States only have access to the SLTD through their National Central Bureaux rather than directly at all points of entry. Однако все, кроме 19, государства-члены Интерпола имеют доступ к УУПД только через свои национальные центральные бюро, а не напрямую во всех пунктах въезда.
Well, hypothetically, what if one wanted to hack into Financial Aid you know, change an entry to "paid in full"? Чисто гипотетически, ты бы мог взломать доступ к финансовой помощи? Заменить в записях "Полностью оплачено"?
The enabling national framework for FDI consists of (a) the specific rules and regulations governing the entry of foreign investors, and standards of treatment and protection of foreign investment; and (b) the general operating measures affecting all business, including FDI. Благоприятные национальные условия для ПИИ включают а) конкретные нормы и положения, регулирующие доступ иностранных инвесторов, а также режим и защиту иностранных инвестиций; и Ь) общие меры, влияющие на всю предпринимательскую деятельность, включая ПИИ.
As a result of these and other changes, telecommunication services have become competitive and countries are increasingly opening up the sector to free entry, while limiting access only to services that require the use of scarce public resources, such as radio frequency; В результате этих и иных изменений сектор телекоммуникационных услуг становится все более конкурентным и страны все более широко открывают его для свободного доступа участников, ограничивая доступ лишь к таким услугам, которые требуют использования скудных публичных ресурсов, например радиочастот;
Больше примеров...
Ввод (примеров 72)
A single wrong entry disables the system. Один неправильный ввод, и система выходит из строя.
To give consent to the entry of foreign troops into the territory of the Republic, provided that it has no impact whatever on national sovereignty давать согласие на ввод на территорию Республики иностранных войск при условии, что это никоим образом не затрагивает ее государственный суверенитет;
One post had had to be re-advertised owing to a lack of suitable candidates, while it had taken more time than expected for the formal classification of the four other posts, as had the initial entry of the vacancy announcements into Galaxy. Вакансию на одну из должностей пришлось объявить заново из-за отсутствия подходящих кандидатов, а официальная классификация четырех других должностей заняла больше времени, чем ожидалось, также как и первоначальный ввод объявлений о вакансиях в систему «Гэлакси».
The Water and Water Use Act prohibits the entry into service of new or revamped equipment unless it is fitted with devices to prevent water pollution and clogging. Согласно Закону "О воде и водопользовании" запрещается ввод в эксплуатацию новых и реконструированных объектов, не обеспеченных устройствами, предотвращающими загрязнение и засорение вод.
The use of the invention will make it possible to produce code tables, matrices, language symbol codes, computer programs or parts of programs, and also integral chips or parts of chips optimizing the entry of multilingual text for technical text-entry devices using numeric keys. Использование изобретения позволит создать кодовые таблицы, матрицы, коды символов языков, компьютерные программы или части программ, а также интегральные микросхемы или части микросхем, оптимизирующие ввод многоязычного текста для технических устройств ввода теста, использующих цифровые клавиши.
Больше примеров...
Ввоз (примеров 113)
No basic materials were allowed entry, be it food or other products. Был запрещен ввоз всех основных материалов - продовольствия или другой продукции.
On the other hand, non-tariff measures had proliferated, restricting the market access and entry of developing country goods and services. С другой стороны, распространяются нетарифные меры, что ограничивает доступ к рынкам и ввоз товаров и услуг из развивающихся стран.
Students also lacked basic materials, including chalk and textbooks, as a result of the restrictions on the entry of goods, negatively affecting their right to education. Кроме того, в результате ограничений на ввоз товаров отмечалась нехватка основных школьных принадлежностей, включая мел и учебники, что отрицательно сказывалось на осуществлении права учащихся на образование.
Restrictions on entry may also be directed at specific countries, as part of policies adopted for political reasons. Ограничение на ввоз инвестиций может также использоваться против конкретных стран в качестве меры, принятой по политическим соображениям.
A project proposal was raised to interested donors to rehabilitate 10 shelters in hazardous condition in Tyre camps following indications that the Lebanese authorities might lift a ban on entry of building materials for housing into Tyre camps. После появления указаний на то, что ливанские власти могут отменить запрет на ввоз строительных материалов для сооружения жилья в лагерях в Тире, заинтересованным донорам был предложен проект по восстановлению 10 находящихся в опасном состоянии жилищ в лагерях в Тире.
Больше примеров...
Выход (примеров 105)
Patents give a firm the legal right to stop other firms producing a product for a given period of time, and so restrict entry into a market. Патенты дают компаниям легальное право запретить другим компаниям производство продукта на определенный период и таким образом ограничить выход на рынок.
This Law was enacted with a view to encouraging the establishment of childcare facilities for children under six years old, thus facilitating women's entry to the labour market by the provision of the necessary protection for children during working hours. Этот закон был принят с целью поощрить создание учреждений для детей в возрасте до шести лет, что облегчило бы выход женщин на рынок труда путем обеспечения необходимого ухода за детьми в рабочее время.
Entry and exit through one door only. Вход и выход только через одну дверь.
However, by staggering entry of firms (one or several at a time), they also serve as a form of policy-induced incentives to firms to compete to be among the first entrants to the industry or to join it at a subsequent stage. Однако, регламентируя выход фирм (одной или нескольких одновременно) на рынок, они также служат своеобразным политическим стимулом для их участия в борьбе за право первоочередного проникновения в отрасль или присоединения к ней на последующем этапе.
Entry, external shocks, and change within the industry are the most common causes of cartel breakdown, According to their review of the empirical cartel literature, bargaining problems were a more frequent cause of breakdown than cheating. Наиболее распространенными причинами распада картелей являются выход на рынок новых игроков, внешние потрясения и процессы, происходящие внутри соответствующих отраслей.
Больше примеров...
Въездной (примеров 20)
This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах.
Couldn't tell from your entry form you're colored. По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной.
Conditions to be fulfilled by foreigners in order to obtain an entry permit for the purpose of taking up employment Требования, которым должен удовлетворять иностранец для получения въездной визы с целью осуществления профессиональной деятельности.
Some nationalities can get an entry permit stamped in their passport upon arrival at the airport. Граждане некоторых стран имеют право на получение въездной визы, проставляемой в паспорт по прибытии в аэропорт.
For them, obtaining a visa could be a long and tortuous process, and refusal of entry at French airports on grounds, for instance, of a lack of knowledge of the French language was unjust. Вероятно, что для этих людей процесс получения въездной визы может быть длительным и сложным, и отказ во въезде, полученный в том или ином французском аэропорту на основании, например, незнания французского языка является несправедливым.
Больше примеров...
Во въезде (примеров 360)
It is recommended that States review their laws and policies with a view to ensuring that persons who are deported or denied entry on the basis of their suspected participation in serious crimes under international law are subject to criminal proceedings in an appropriate forum. Государствам рекомендуется пересмотреть свое законодательство и политику в целях обеспечения того, чтобы лица, которые депортируются или которым отказано во въезде на основании их предполагаемой причастности к серьезным преступлениям по международному праву, подлежали уголовному преследованию в соответствии с надлежащей юрисдикцией.
The competent authorities of the expelling State might also reassess the situation of the individual concerned and refuse entry to their territory on grounds other than those rejected by the body that had annulled the expulsion decision. Компетентные органы высылающего государства могут также переоценить ситуацию соответствующего лица и отказать во въезде на их территорию по иным основаниям, чем те, которые отклонил орган, отменивший решение о высылке.
Paragraphs 16 to 18 of Schedule 2 of the Immigration Act, 1971 cited above, do not indicate the criteria on the basis of which the immigration officer is entitled to refuse entry of persons who seek asylum in the United Kingdom. В пунктах 16-18 раздела 2 цитировавшегося выше Закона 1971 года об иммиграции не определяются критерии, на основе которых сотрудник иммиграционной службы вправе отказывать во въезде в страну лицам, ищущим убежища в Соединенном Королевстве.
Their entry may be prohibited under the international conventions to which Spain is a Party, except when an exception is considered necessary on humanitarian grounds or in the national interest. Им может быть отказано во въезде в страну в соответствии с международными конвенциями, участником которых является Испания, за исключением тех случаев, когда въезд в страну необходим по причинам гуманитарного характера или в национальных интересах».
The law of 20 November 2007 provides for a suspensive legal appeal as a right against decisions to refuse entry following an application for asylum lodged at the frontier. Впредь будет действовать введенная законом от 20 ноября 2007 года процедура обжалования в суде решений об отказе во въезде лиц, представивших на границе ходатайство о предоставлении убежища, которая предусматривает законное приостановление процедуры высылки.
Больше примеров...
Проникновение (примеров 85)
Examples of abuses of office are accepting bribes, abuse of authority and unlawful entry into a dwelling and unlawful seizure of goods. Примерами должностных злоупотреблений являются взяточничество, злоупотребление властью или незаконное проникновение в жилище и незаконное наложение ареста на имущество.
Their local markets may be too small to attract significant amounts of foreign investment and the entry of dominant foreign companies could undermine meaningful internal competition. Их местные рынки могут быть слишком малы, чтобы привлекать значительные объемы иностранных инвестиций, а проникновение на них доминирующих иностранных компаний может подрывать значимую внутреннюю конкуренцию.
These include entry by foreign banks into domestic markets, interest rate deregulation, development of capital markets, and decline of subsidized national development banks and rural credit institutions. Сюда относятся проникновение иностранных банков на отечественные рынки, дерегулирование процесса установления процентных ставок, развитие рынков капитала и уменьшение числа субсидируемых национальных банков развития и сельских кредитных учреждений.
The Committee is concerned over abuses committed by the police, such as forcible entry into homes, failure to inform detainees of their rights and ill-treatment of prisoners. Комитет выражает озабоченность по поводу совершаемых полицией злоупотреблений, таких, как насильственное проникновение в жилище, непредоставление задержанным информации об их правах и жестокое обращение с заключенными.
This is the creation of a "world culture", the entry of technology into every aspect of our lives, the omnipresence of the media and the increasing speed by which culture and information are communicated. Это порождение «всемирной культуры», проникновение технологии во все аспекты нашей жизни, вездесущее присутствие средств массовой информации и все возрастающая скорость, с которой осуществляется связь культуры и информации.
Больше примеров...
Позиция (примеров 82)
371 (1) This entry also applies to articles, containing a small pressure receptacle with a release device. 371 (1) Эта позиция применяется также в отношении изделий, содержащих небольшой сосуд под давлением с выпускным устройством.
Improvement New entry like 2078 above, but: 2078 Новая позиция, такая же, как и позиция 2078 выше, но со следующими изменениями:
Table of new entries, fourth entry Таблица новых позиций, четвертая позиция
(b) Second entry: Ь) вторая позиция:
This entry applies to fuel cell cartridge design types shown without their packaging to pass an internal pressure test at a pressure of 100 kPa. Эта позиция предназначена для кассет топливных элементов таких типов конструкции, которые выдержали в неупакованном виде испытания внутренним давлением при давлении в 100 кПа.
Больше примеров...
Поступление (примеров 45)
While much progress had been made in terms of enrolment, late entry into school and early dropout remained a major problem, particularly in East Asia and the Pacific. Были достигнуты значительные успехи в области количества учащихся в школах, однако основными проблемами по-прежнему остаются позднее поступление в школу и преждевременное прекращение обучения в школе, особенно в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе.
It is important in this connection to clarify whether the entry in the provider's server is sufficient to establish the receipt of the message, or whether the data message needs to be actually retrieved by the addressee at its computer station. В связи с этим важно пояснить, является ли поступление сообщения данных в сервер поставщика услуг достаточным для установления факта получения сообщения данных и необходимо ли, чтобы сообщение данных фактически извлекалось адресатом на его компьютерной станции.
This programme leads to the Teachers Foundation Certificate which provides entry to the CPCE. По окончании этой программы вручается диплом учителя, дающий право на поступление в ПКСП.
Symbolically, the German Chancellor Angela Merkel, the Russian president Dmitri Medvedev, the French prime minister François Fillon and his Dutch opposite number Mark Rutte jointly turned the valve controlling the entry of Russian gas into the West European network. Канцлер Германии Ангела Меркель, российский президент Дмитрий Медведев, французский премьер-министр Франсуа Фийон и его нидерландский коллега Март Рютте вместе повернули символический вентиль, контролирующий поступление российского газа в западноевропейскую сеть.
The State graduation examination will ensure the right to enter higher education, and the school graduation examination will ensure entry in the labour market. Сдача государственного выпускного экзамена предоставит право на поступление в высшее учебное заведение, а школьного выпускного экзамена - возможность для поступления на рынок труда.
Больше примеров...
Рынок (примеров 418)
Please also provide information on specific measures taken to facilitate the entry into the formal labour sector of women in the informal labour sector. Просьба представить также информацию о принятии конкретных мер, призванных способствовать вхождению женщин из неформального сектора на рынок труда в формальном секторе.
In natural monopolies, regulation may try to control market power directly by setting prices (price caps) and controlling entry and access. В случае естественных монополий цели регулирования могут сводить к контролю рыночного влияния напрямую посредством установления цен (ценовых потолков) и регулирования проникновения и доступа на рынок.
Anti-trust provisions are aimed at helping the entry of new broadcasters into the market also through a new open regime of general authorization for broadcasting. Антимонопольные положения призваны оказать помощь в выходе на рынок новым телерадиовещательным компаниям, в том числе посредством нового открытого порядка общих разрешений на радиовещательную деятельность.
However, the so-called cross-licensing can be detrimental to competition if the patent-holders coordinate the prices, as this could raise entry barriers to market access for incoming competitors. В то же время, если держатели патентов координируют цены, так называемое перекрестное лицензирование может ущемлять конкуренцию, поскольку оно может вести к повышению барьеров на пути проникновения на рынок новых конкурентов.
The common wisdom for a long time was that the electricity and natural gas industries were characterized by significant economies of scale giving rise to entry barriers and monopoly power. Длительное время ни у кого не вызывал сомнения тот факт, что основной особенностью электроэнергетики и газовой промышленности является существенный потенциал экономии масштаба, приводящий к появлению барьеров для доступа на рынок и к образованию монополий.
Больше примеров...
Вхождение (примеров 33)
In fact, even a woman's very entry into politics may be determined, by her husband and or in-laws who may require that she seeks consent to do so. По сути дела, даже само вхождение женщины в политику может определяться отношением к этому ее мужа и родни, которые могут потребовать, чтобы та попросила у них на это согласия.
The Mensheviks themselves explained their entry into the Military Revolutionary Committee as a desire "to mitigate the consequences of the insane adventure of the Bolsheviks." Сами меньшевики объяснили своё вхождение в ВРК стремлением «смягчить последствия безумной авантюры большевиков».
It was important to ensure that those economies enjoyed normal external conditions for trade, economic and financial activities and gained rapid and equitable entry into the multilateral trading system, with unhindered access to world trade markets. Важно обеспечить нормальные внешние условия для торгово-экономической и финансовой деятельности этих стран, а также их скорейшее и равноправное вхождение в многостороннюю торговую систему и обеспечение их беспрепятственного доступа на мировые товарные рынки.
Entry into the world economy through the active participation of the country's productive sectors. Вхождение в мировую экономику посредством активного участия в ней традиционных национальных отраслей.
From that perspective, the entry of Nepal and Cambodia into WTO constituted a significant step forward. С этой точки зрения, вхождение этих стран в ВТО представляет собой важный шаг вперед.
Больше примеров...
Элемент (примеров 78)
Formulas for the different cases of the twelvefold way are summarized in a table; each table entry links to a subsection below explaining the formula. Формулы для различных случаев двенадцати сценариев сведены в таблицу, каждый элемент таблицы связан с разделом ниже, объясняющим формулу.
To view the contents of a library, double-click an entry in the list. Чтобы просмотреть содержимое библиотеки, дважды щелкните элемент в списке.
Moreover each entry shall be endorsed by a qualified electronic signature within the meaning of Article 3 (2), the validity of which may be checked by the parties at any time. Кроме того, каждый вводимый элемент должен подтверждаться квалифицированной электронной подписью по смыслу пункта 2 статьи 3, достоверность которой может быть проверена сторонами в любое время.
It searches the 1000-element array TABCODE for an entry that matches CODE, and then sets the floating-point variable VALUE to the element of array TABVALUE having the same matching array index. Он ищет в 1000-элементном массиве TABCODE запись, которая соответствует CODE, а затем устанавливает переменную VALUE с плавающей запятой в элемент массива TABVALUE, имеющий тот же самый соответствующий индекс массива.
The other is the log of visited locations. Select the History page in the Navigation Panel, right click on an entry and choose Remove Entry to remove just that entry or Clear History to delete all entries. Другой журнал содержит записи о всех посещённых адресах. Чтобы удалить какой- то один адрес, щёлкните по панели навигации правой кнопкой мыши и в появившемся меню выберите пункт Удалить элемент; чтобы очистить весь журнал, выберите пункт Очистить журнал.
Больше примеров...
Заявка (примеров 4)
This is our entry for the mural contest. Это наша заявка на конкурс будущей фрески.
And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри.
So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик.
The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante.
Больше примеров...
Вестибюль (примеров 2)
The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации.
But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками.
Больше примеров...