| This entry is presented in Real Estate Sector. | Этот вступление быть представлен в недвижимость сектора. |
| Mexico supports the entry of the Republic of Cuba into the Latin-American Integration Association as of 25 August 1999. | Мексика поддержала вступление Республики Куба 25 августа 1999 года в члены Латиноамериканской ассоциации интеграции. |
| In 1999, the outlook for China improved, in anticipation that its entry into the World Trade Organization would prompt more rationalization and higher returns. | В 1999 году прогнозы в отношении Китая улучшились в ожидании того, что вступление во Всемирную торговую организацию приведет к дальнейшей рационализации структуры и повышению прибыли. |
| Entry of the Convention into force will be an important step towards full and dignified employment and a global campaign has been undertaken by a coalition of NGOs and the United Nations to promote ratification of the Convention. | Вступление Конвенции в силу является важным шагом на пути к обеспечению полной занятости на достойных условиях, и одно из объединений неправительственных организаций и Организация Объединенных Наций проводят глобальную кампанию в целях содействия ратификации Конвенции. |
| WTO entry might spur this on somewhat, but the process will go on regardless of membership. | Вступление в ВТО может несколько подстегнуть этот процесс, но происходить он будет независимо от вступления. |
| It should come as no surprise that visa procedures governing entry and exit had been established between Uzbekistan and its neighbours Tajikistan, Turkmenistan and Kyrgyzstan. | Ни у кого не должно вызывать удивление то, что Узбекистан и соседние государства Таджикистан, Туркменистан и Кыргызстан установили визовые процедуры, регулирующие въезд и выезд. |
| (b) The person enters Swiss territory despite a ban on entry, and cannot be immediately removed; | Ь) данное лицо въезжает на территорию Швейцарии, несмотря на наличие запрета на въезд, и его невозможно немедленно депортировать; |
| It encourages countries to allow the temporary entry of the highly specialized personnel necessary for the delivery of energy services, to liberalize the movement of electronic information and transactions and, should negotiations on goods begin, to consider the elimination of tariffs on energy-related goods. | Странам предлагается, в частности, разрешить временный въезд специалистов в узких областях для оказания энергоуслуг, обеспечить свободу передачи электронной информации и свободу электронных сделок, а также, в случае начала переговоров по товарам, рассмотреть вопрос об отмене тарифов на товары, имеющие отношение к энергетике. |
| A preventive measure signalling the prohibition of entry into the national territory of the individuals identified in the list referred to in Security Council resolution 1390 was included, pursuant to Decree-law 244/98, in the National Integrated Information System. | Мера превентивного характера, призванная обеспечить запрет на въезд на территорию страны лиц, указанных в перечне, содержащемся в резолюции 1390 Совета Безопасности, была включена декретом-законом 244/98 в Национальную комплексную информационную систему. |
| A DFTTA is not generally issued to holders of visitor or temporary entry visas as it does not provide a right of return to their country of origin or entry to another country. | Как правило, он не выдается лицам, имеющим туристские или временные въездные визы, и не обеспечивает права на возврат в страну происхождения или въезд в другую страну. |
| The last medical entry was... signed October 131947. | Последняя медицинская запись датирована 13 октября 1947 года. |
| If you want to know your personality through the ancient and mysterious wisdom of the Druids, this entry reads your Celtic horoscope for 2010 which will reveal hidden aspects based on the power of trees. | Если вы хотите знать вашу личность через древней и таинственной мудрости друидов, эта запись не читает Ваши Кельтский гороскоп на 2010 год которое покажет скрытое аспектах основаны на власти деревьев. |
| Every entry in the database corresponds to one physical person and consists of 66 fields; data can be called up by a populated area, district or province. | Каждая запись в базе соответствует одному физическому лицу и состоит из 66 полей, имеется возможность выдачи данных в разрезе населенного пункта, района, области. |
| Delete the second entry for Poland | Удалить вторую запись по Польше. |
| A. When you are writing a new entery, make sure you uncheck "Add your entry to our listing" checkbox under FC2 Listing. | О. При добавлении новой записи убедитесь в том, что флажок "Добавлять мою запись в список последних записей в блогах FC2" снят. |
| When the first polar explorers headed south, giant cathedrals of ice marked their entry into uncharted territory. | Когда первые полярные исследователи отправились на юг, гигантские соборы льда отметили их вход на неотмеченную на карте территорию. |
| monitoring of closed spaces and entry to these spaces | проверка закрытых помещений и вход в эти помещения; |
| So you're also saying that the entry is also the exit? | Вдобавок ты хочешь сказать, что вход к тому же и выход? |
| The core of the right of expulsion and prohibition of entry is that the National Police are authorized to expel a person from the household who has used or threatened violence against a family member, and if necessary to bar the person from returning. | Суть права на выселение и запрета на вход в дом заключается в том, что национальной полиции разрешается выселять из дома лицо, которое применяло насилие в отношении члена семьи или угрожало таким насилием, и делать это также в случае необходимости лишить данное лицо возможности возвращения. |
| So what you see - this is now the first surgical image - as we're coming down the tube, this is a new entry into the body. | То, что вы сейчас видите - это первое хирургическое изображение - спускаясь по трубке, это новый вход в тело. |
| Allowing you access to Dr Brown's computer systems also gives you entry into the new encryption program. | Разрешение вам доступ в компьютерную систему доктора Брауна также даёт вам доступ к новой программе шифрования. |
| A common view emerged that market access and entry are necessary conditions for developing countries to reap gains from trade. | Было высказано общее мнение о том, что доступ и выход на рынки являются необходимыми условиями для извлечения развивающимися странами выгод от торговли. |
| Moreover, Russia continues to block the much needed entry of humanitarian organizations into the territories under Russian occupation | Более того, Россия продолжает блокировать столь необходимый доступ международным организациям на территории под российской оккупацией. |
| The Bureau has access to the I-24/7 network and the Automated Search Facility that allow entry into the various INTERPOL databases. | НЦБ имеет доступ к системе I-24/7 и к системе автоматического поиска, которая позволяет ему получать доступ к различным базам данных Интерпола. Однако в своей работе НЦБ сталкивается с рядом трудностей. |
| Cross-border mergers and acquisitions, whose announced value exceeded $1,100 billion in 1999, were the primary mode of entry into foreign markets in industrialized countries and are playing a growing role in developing countries. | Трансграничные слияния и приобретения, заявленная стоимость которых в 1999 году превысила 1100 млрд. долл. США, были основным способом, обеспечивающим доступ на иностранные рынки в промышленно развитых странах, который играет все более важную роль в развивающихся странах. |
| and confirm this entry using the key combination | и подтвердите ввод с помощью комбинации клавиш |
| The entry of MINUSTAH into Haiti was a significant event, as it brought that country once again to the centre of international attention. | Ввод МООНСГ в Гаити стал важным событием, так как благодаря этому страна вновь оказалась в центре внимания международного сообщества. |
| The technical result is the production of devices for entering text using numeric keys, the devices optimizing the entry of text. | Технический результат - создание устройств ввода текста цифровыми клавишами, оптимизирующих ввод текста. |
| To give consent to the entry of foreign troops into the territory of the Republic, provided that it has no impact whatever on national sovereignty | давать согласие на ввод на территорию Республики иностранных войск при условии, что это никоим образом не затрагивает ее государственный суверенитет; |
| Several data capture technologies have traditionally been used such as key entry and optical mark recognition (OMR). | В целях переписи традиционно используются различные технологии ввода данных, такие, как ввод с клавиатуры и оптическое распознавание меток (ОРМ). |
| Restrictions on entry are generally partial. | Ограничения на ввоз обычно носят избирательный характер. |
| The restrictions on entry of construction materials have hindered the implementation of this plan. | Ограничения на ввоз строительных материалов препятствуют осуществлению этих планов. |
| No licence may be issued under any circumstances for the import or export of, or for entry into or departure from the Sultanate with, the weapons listed in paragraph (c) of aforementioned schedule 3. | Ни при каких обстоятельствах лицензия не выдается на импорт или экспорт, ввоз в Султанат или вывоз из него оружия, перечисленного в пункте (с) вышеупомянутого приложения З. |
| A project proposal was raised to interested donors to rehabilitate 10 shelters in hazardous condition in Tyre camps following indications that the Lebanese authorities might lift a ban on entry of building materials for housing into Tyre camps. | После появления указаний на то, что ливанские власти могут отменить запрет на ввоз строительных материалов для сооружения жилья в лагерях в Тире, заинтересованным донорам был предложен проект по восстановлению 10 находящихся в опасном состоянии жилищ в лагерях в Тире. |
| The State also prohibits the entry, even in transit, of hazardous wastes and their disposal in the Philippines for whatever purpose. | Государство также запрещает ввоз, даже транзитный, опасных отходов и их размещение на Филиппинах в каких бы то ни было целях. |
| Developing country exporters are also increasingly facing non-tariff barriers, especially trade-distorting technical barriers and standards that often go beyond international standards and which limit their effective entry into the key markets. | Экспортеры из развивающихся стран все в большей степени сталкиваются с нетарифными барьерами, особенно с вызывающими торговые диспропорции техническими барьерами и стандартами, которые зачастую выходят за рамки международных стандартов и ограничивают их успешный выход на ключевые рынки. |
| Evidence, particularly from the economies in transition, suggests that the entry of women into the labour force is now a permanent feature and that, rather than considering themselves as a reserve labour force, they want to remain at work because of preference. | Имеющиеся данные, особенно по странам с переходной экономикой, дают основания предполагать, что выход женщин на рынок труда в настоящее время является долгосрочной тенденцией и что они теперь не считают себя резервной рабочей силой, а предпочитают работать на длительной основе. |
| The entry norm should clearly state the approval requirements and any conditions. | В норме, определяющей выход на рынок, должны быть четким образом изложены требования и любые условия для предоставления соответствующего разрешения. |
| For example, the Ethiopian case reported increased entry of private traders and increased competition, while the Nepalese case produced improved milling and related processing facilities. | Так, например, по имеющимся сведениям, в Эфиопии отмечен выход на рынок большего числа частных трейдеров и усиление конкуренции, а в Непале наблюдалось улучшение работы мукомольных и смежных перерабатывающих предприятий. |
| Entry and exit rules are at the core of the organization of infrastructure sectors. | Правила, регулирующие выход на рынок и уход с рынка, представляют собой ядро организации секторов инфраструктуры. |
| Couldn't tell from your entry form you're colored. | По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
| On page 13, the passport had an entry stamp for Tunisia, bearing the date 6 November 1966, that was clearly false as it did not resemble the stamps in use. | На 13 странице паспорта был проставлен въездной штамп в Тунис от 6 ноября 1966 года, который был явно фальшивым, так как даже внешне он не был похож на штампы, используемые в настоящее время. |
| Some nationalities can get an entry permit stamped in their passport upon arrival at the airport. | Граждане некоторых стран имеют право на получение въездной визы, проставляемой в паспорт по прибытии в аэропорт. |
| Late changes shall be considered depending on the time reguired for processing of entry visas. | Срочные замены будут рассматриваться с учетом срока оформления въездной визы. |
| The Immigration services have tightened control at the entry and exit at the airport and seaport by profiling passengers on entry and monitoring their movements. | Иммиграционная служба ужесточила въездной и выездной контроль в аэропорту и морском порту путем наблюдения за пассажирами при въезде и контролирования их передвижений. |
| JS5 noted that the current practice of systematic refusal of entry to all undocumented Zimbabwean asylum-seekers was as an affront to the underlying principles of international refugee law. | Авторы СП5 отметили, что нынешняя практика систематического отказа во въезде в страну всем зимбабвийским просителям убежища, не имеющим документов, противоречит основополагающим принципам международного беженского права. |
| He asked for clarification of the terms "withdrawal of citizenship", the subject of one complaint mentioned in paragraph 33, and "support resources", one of the reasons for refusing entry to migrants that was listed in table 1 of the report. | Он просит пояснить термины "лишения гражданства", жалоба на которые упоминается в пункте ЗЗ, и "источники существования", которые являются одной из причин отказа во въезде мигрантам, упомянутом в таблице 1 доклада. |
| Adopted measures to prevent the entry of persons whose names are received through ICPO-Interpol with the request that they not be allowed entry; | приняло меры по предотвращению въезда в страну лиц, имена и фамилии которых сообщил Интерпол с просьбой отказывать им во въезде в страну; |
| The official communication from the Government of Austria further notes that Tesic argued against his denial of entry, stating that he had thus far been travelling throughout Europe without any problems. | В официальном письме правительства Австрии далее указывается, что Тешич оспаривал решение отказать ему во въезде, утверждая, что до того момента он совершал поездки по Европе без каких-либо затруднений. |
| If an alien who has been detained or placed under supervision is refused entry or expelled, the authority or court that takes this decision shall examine whether or not the alien shall be retained in detention or remain under supervision. | Если иностранцу, который был задержан или помещен под надзор, отказано во въезде или он становится объектом высылки, орган или суд, принимающие это решение, рассматривают вопрос о том, должен ли иностранец оставаться под стражей или под надзором. |
| Apparently, some of them have been deported to Croatia and have remained in detention for illegal entry into the country. | Некоторые из них, по имеющимся сведениям, были депортированы в Хорватию и содержатся под стражей за незаконное проникновение на территорию страны. |
| In water supply, however, which is still essentially a natural monopoly, the entry of TNCs risks turning State monopolies into private or foreign-owned ones; and the scope for enhancement of allocative efficiency through competition is limited. | Вместе с тем в сфере водоснабжения, которая еще по сути является естественной монополией, проникновение ТНК чревато превращением государственных монополий в частные монополии или монополии, находящиеся в иностранной собственности, и возможности повышения уровня распределительной эффективности за счет конкуренции ограничены. |
| The internal and external politics of Tibet, China, Bhutan, Assam, and the northern Indian kingdoms combined rendered entry into Tibet politically difficult for all Europeans. | Внешняя и внутренняя политика Тибета, Китая, Бутана, Ассама и североиндийских царств сделали политически сложным проникновение европейцев. |
| The parking area is fenced off or surrounded by alternative barriers (e.g. man-high fence, ditch filled with water 1.0 m deep, 1.5 m wide) which prevent or hamper casual entry and intentional unlawful entry. | Стоянка обнесена забором или окружена другими барьерами (например, забором высотой в человеческий рост, заполненным водой рвом глубиной 1,0 м и шириной 1,5 м), предупреждающими или затрудняющими случайный доступ и преднамеренное незаконное проникновение. |
| Rapid entry team: See FAST. | Конек Ворди - проникновение. |
| 320 It is intended that this entry will be deleted from ADR on 1 January 2007. | 320 Предполагается, что эта позиция будет исключена из ДОПОГ с 1 января 2007 года. |
| Improvement New entry like 2078 above, but: | 2078 Новая позиция, такая же, как и позиция 2078 выше, но со следующими изменениями: |
| "304 This entry may only be used for the transport of non-activated batteries which contain dry potassium hydroxide and which are intended to be activated prior to use by addition of an appropriate amount of water to the individual cells.". | "304 Данная позиция может использоваться только для перевозки неактивированных батарей, которые содержат сухой гидроксид калия и которые перед использованием должны быть активированы путем добавления соответствующего количества воды в отдельные элементы". |
| 320 It is intended that this entry will be deleted from modal requirements effective on 1 January 2007. | Независимо от положений пункта 2.0.2.2, в переходный период может использоваться эта позиция или соответствующая обобщенная позиция. |
| Irrespective of 2.1.2, in the interim period, this entry or the appropriate generic entry may be used. | Независимо от положений пункта 2.1.2, в переходный период может использоваться эта позиция или соответствующая обобщенная позиция. |
| Several countries have put in place or strengthened mechanisms for regulating the entry of short-term capital in order to ease pressure on the foreign exchange markets. | Некоторые страны создали или укрепили механизмы, регулирующие поступление в страну краткосрочного капитала, чтобы ослабить давление на валютные рынки. |
| At the wellhead, mercury may be present in both dissolved and suspended forms, and its entry to the separated phases depends on physical, chemical and kinetic factors. | На устье скважины ртуть может присутствовать как в растворенной, так и взвешенных форме, и ее поступление в разделенные фазы зависит от физических, химических и кинетических факторов. |
| At such facilities entry and residence are monitored by various institutions, including the National Child Welfare Agency, the Ministry of Health and the Ombudsman's Office. | Поступление и пребывание детей в этих местах отслеживается различными учреждениями, в том числе НКЗД, Министерством здравоохранения и Управлением Уполномоченного по правам человека. |
| The limited prospects for paid employment, and the lack of relevant skills and basic education that would enable young people to qualify for entry into formal training institutions, have led many of them to engage in unproductive activities and to remain susceptible to crime and negative manipulation. | Ограниченность перспектив найти оплачиваемую работу и нехватка соответствующих навыков и базового образования, которые давали бы им право на поступление в официальные учебные заведения, вынуждают многих молодых людей заниматься непроизводительной деятельностью и оставаться податливыми к вовлечению в преступную деятельность и к негативному манипулированию. |
| This regulation governs the entry of medicaments and the handling of substances which may have a negative impact on the health of persons in custody, including drugs, narcotics, psychotropic or psychopharmaceutical substances, inhalable substances, precursors and derivatives of alcohol. | Правила регламентируют поступление лекарственных средств и контроль за веществами, которые могут негативно влиять на здоровье заключенных, включая наркотики, наркотические, психотропные и психофармацевтические средства, летучие препараты, спирт и спиртосодержащие вещества; |
| Fetransa thus blocked Fersimsac's entry into the market. | Тем самым "Фетранса" заблокировала доступ "Ферсимсак" на рынок. |
| Lowest rates of activity were noticed in the age group 15-24 (only 25.6%) because young women, more often than young men, take care of the family and the household, delaying their entry in the labor market. | Самые низкие показатели экономической активности были отмечены в возрастной группе 15 - 24 лет (лишь 25,6%), поскольку молодые женщины намного чаще, чем молодые люди, посвящают себя заботе о семье и домохозяйстве, откладывая свой выход на рынок труда на более поздний срок. |
| Also, developing country TNCs tend to use greenfield investments more than M&As as a mode of entry into a host country - that is, they establish new facilities as opposed to acquiring existing ones by purchasing a local company. | Кроме того, для выхода на рынок принимающих стран ТНК развивающихся стран, как правило, чаще используют инвестиции в новые объекты, а не СиП, т.е. они создают новые мощности, а не приобретают уже имеющиеся путем покупки местной фирмы. |
| Anti-competitive practices include price-fixing agreements, untruthful advertising, quantitative restrictions on entry and disproportionate entrance requirements. | Антиконкурентная практика включает соглашения, устанавливающие цены, мошенническую рекламу, количественные ограничения для выхода на рынок и неоправданные требования к новым хозяйствующим субъектам. |
| Providing economic incentives for hiring women on indefinite contracts in professions and posts in which they are under-represented, and reviewing the concept so as to promote women's entry into the labour market. | экономическое стимулирование работодателей, заключающих постоянные трудовые соглашения с работниками-женщинами в тех видах деятельности, где отмечен низкий процент участия женщин, с постоянным пересмотром критериев в целях стимулировать приток женщин на рынок рабочей силы. |
| On behalf of my delegation I would like to thank those who made Ecuador's entry to the Conference on Disarmament possible. | От имени моей делегации я хочу поблагодарить всех тех, кто сделал возможным вхождение Эквадора в состав Конференции по разоружению. |
| The Mensheviks themselves explained their entry into the Military Revolutionary Committee as a desire "to mitigate the consequences of the insane adventure of the Bolsheviks." | Сами меньшевики объяснили своё вхождение в ВРК стремлением «смягчить последствия безумной авантюры большевиков». |
| The Government was, however, paying serious attention to the status of the Roma, along with other issues involving the Hungarian minority, because Romania's entry into the European institutions was contingent upon them. | Вместе с тем правительство уделяет серьезное внимание статусу народа рома, а также другим вопросам, касающимся венгерского меньшинства, поскольку от их решения зависит вхождение Румынии в европейские структуры. |
| The entry of new countries into EAU would take place, after an expert conclusion had been issued regarding their readiness to join EAU, by a unanimous vote of all the members of EAU. | Вхождение новых стран в состав ЕАС осуществляется после вынесения экспертного заключения об их готовности к вступлению в ЕАС единогласным голосованием всех членов ЕАС. |
| 4.3 Entry into global post-industrial economy, based on principles of cooperation and information access, overcoming the information divide between Georgia and the international information community. | Вхождение в глобальную постиндустриальную экономику на основе принципов сотрудничества и информационную доступность в целях преодоления информационного разрыва между Грузией и международным сообществом. |
| Each list entry can consist of the following columns, from left to right: | Каждый элемент списка может содержать следующие поля (слева направо). |
| This menu entry cuts the contents of the current selection to the clipboard. See for more information. | Этот элемент меню вырезает содержание текущего выделения в буфер обмена. Смотрите для дополнительной информации. |
| The current index entry is added below this name. | Текущий элемент указателя добавляется под этим именем. |
| This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. | Про этот элемент, который может быть кнопкой, полем параметра, элементом списка или флажком, говорят, что на нем находится фокус. |
| Pauses the game, especially the timer which affects the scoring. The menu entry is also used for resuming the game. | Приостановить партию, при этом таймер также будет приостановлен. После выбора этот элемент меню меняется на Начать игру заново, с помощью которого можно возобновить партию. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |