| Moreover, the entry of the Swiss Confederation to the United Nations, and soon the entry of the Democratic Republic of Timor-Leste, are evidence of the resolute march of our Organization towards universality. | Кроме того, вступление Швейцарской Конфедерации в Организацию Объединенных Наций и предстоящее вступление в недалеком будущем Демократической Республики Тимор-Лешти свидетельствуют о решительном продвижении нашей Организации в направлении универсальности. |
| Are you in favour of Slovakia's entry into NATO? | Вы за вступление Словацкой Республики в НАТО? (словацк. |
| In cases where, under law, persons under the age of 18 are permitted to marry, such persons acquire full legal capacity from the moment of entry into marriage. | В случаях, когда законом допускается вступление в брак до 18 лет, такое лицо приобретает дееспособность в полном объеме с момента вступления в брак. |
| The looming threat of war in the late 1930s brought an expansion of the CIP back to its World War I levels, and the entry of the United States into World War II in December 1941 brought an even greater expansion, and a new name. | Угроза войны в конце 1930-х вызвала расширение CIP до уровня Первой мировой войны, а вступление США в войну в декабре 1941 года стало причиной ещё большего расширения и нового названия. |
| Will we cut off some of our contacts with Russia, reconsider its membership of the G8, or delay its entry to the WTO and OECD? | Оборвем ли мы некоторые наши контакты с Россией, пересмотрев ее положение в G8, или отложим ее вступление в ВТО и ОЭСР? |
| As to the scope of the study, refusal of entry was a highly complex issue, for which there was no one solution. | Что же касается сферы охвата исследования, отказ в разрешении на въезд представляет собой весьма сложный вопрос, не имеющий единственного решения. |
| He was sentenced to one month in prison for illegal entry into the Lebanese territory and for providing the name of a non-existent person as a guarantor. | Был приговорен к одному месяцу тюремного заключения за незаконный въезд на территорию Ливана и за предоставление имени несуществующего лица в качестве гаранта. |
| Mechanisms must be put in place to facilitate victims' and witnesses' travel, entry into, liaison with and stay in the host State. | Необходимо ввести в действие механизмы, облегчающие поездки потерпевших и свидетелей, их въезд в государство пребывания, контакты с ним и проживание на его территории. |
| By the guidelines dated 13 January 1994, entry is allowed to citizens of Bosnia and Herzegovina who come to the Republic of Croatia for business purposes under the entrance conditions of the Act on the Movement and Stay of Foreigners. | В соответствии с инструкцией от 13 января 1994 года разрешен въезд в страну граждан Боснии и Герцеговины, совершающих деловую поездку в Республику Хорватии, в соответствии с Законом о передвижении и проживании иностранцев. |
| Entry and stay of persons in the territory of the Czech Republic is governed by Act No. 326/1999 concerning residence of aliens in the territory of the Czech Republic and amending some other acts. | Въезд и пребывание на территории Чешской Республики регулируются Законом Nº 326/1999 о проживании иностранцев на территории Чешской Республики и внесении поправок в ряд других законов. |
| First entry is star date 30620.1. | Первая запись датирована звездной датой 30620.1. |
| There's a false entry in the log now which doesn't jibe with the facts. | В журнале есть ложная запись, не отвечающая фактам. |
| This entry was posted on Saturday, October 24th, posted 2009 13:14 and is sorted discoveries in ge (). | Эта запись была размещена на субботу, 24 октября, 2009 13:14 Написал и отсортировано открытий в GE (). |
| [...] Article on This entry was written by admin and posted on 19 September 2008 at 06:04 and filed under Announcements. | [...] Статья о Эта запись была написана сотрудниками и размещен 19 сентября 2008 года в 06:04 и подается под коммуникаций. |
| Sheldon's Mine Simulation Log, entry four: | Дневник симуляции шахты Шелдона, запись четвёртая: |
| Hardened, keycard, and retinal scan entry. | Закаленном, вход только по карточкам и сканеру сетчатки. |
| Payable by the official denying entry. | Платит лицо, запрещающее вход. |
| There have been very few cases where Romanies have brought legal action for discrimination; these have mostly related to entry into restaurants. | Судебные иски о дискриминации возбуждались цыганами весьма редко; в основном они касались запрета на вход в рестораны. |
| The typical hypogeum has an entry oriented towards the west, a spiral staircase and a main chamber, usually 5 to 8 meters below the surface, with several lesser chambers around, each one containing a corpse. | Обычно склеп имеет вход, ориентированный на запад, спиральную лестницу и основную камеру, обычно на глубине 5-8 метров, окружённую несколькими меньшими камерами, причём в каждой камере находится не по одному телу. |
| Entry into the buildings is unrestricted. | «Я считаю, что вход в некоторые рестораны должен быть строго ограничен. |
| I mean, he waits until they're asleep, uses a bump key on the back door lock to gain entry. | Я имею ввиду, он ждет пока они не заснут, использует специальный ключ для замка задней двери чтобы получить доступ. |
| The United Kingdom considers the text and scope of draft article 2, subparagraph (a) to refer to persons seeking entry from outside of the State and exclude persons who are refused entry at the border. | Соединенное Королевство считает, что текст и сфера применения пункта (а) проекта статьи 2 касаются лиц, стремящихся получить доступ в государство извне, и исключают лиц, которым отказывают во въезде на границе. |
| Members who book directly through Hilton-owned channels receive exclusive discounts and amenities such as free Wi-Fi, digital check-in, keyless entry, and the ability to use a mobile app to choose specific rooms. | Члены программы, бронирующие номера непосредственно через сервисы Hilton, получают эксклюзивные скидки и преимущества, как например бесплатный Wi-Fi, цифровую регистрацию, бесключевой доступ в номер и возможность выбирать любой понравившийся номер используя мобильное приложение Hilton Honors. |
| Moreover, so many people had been refused entry to the conference room that the corridors around it had also become congested. | Только Служба безопасности и охраны Организации Объединенных Наций контролирует доступ ко всем залам в здании, и на рассматриваемом мероприятии присутствовали лишь сотрудники службы охраны Организации. |
| (b) Ensuring that all data are maintained centrally, so that UNFPA ensures data security, while entry, management and access to data are fully decentralized; | Ь) обеспечение централизованного управления всеми данными: в то время как ЮНФПА обеспечивает безопасность данных, доступ к данным и управление ими полностью децентрализованы; |
| Full entry into service for this part is scheduled for 2005. | Полный ввод в эксплуатацию этого участка запланирован на 2005 год. |
| The verifications include multiple counts of census questionnaires collected and double entry of captured data. | Проверки включают в себя многочисленные пересчеты собранных переписных листов и повторный ввод собранных данных. |
| On the Forwarders tab, click on the new domain entry in the DNS domain list. | В меню Forwarders нажмите на новый ввод домена в спсике DNS domain. |
| Acceptance sampling is a quality control technique that establishes a sample design and decision rules to determine which batches are acceptable or unacceptable and is usually used in jobs like manual editing, coding, and key entry data capture where work is assembled in lots or batches. | Выборочная отбраковка предполагает наличие плана выборки и правил принятия решения о приемлемости либо неприемлемости того или иного блока переписных листов и обычно применяется на таких работах, как ручное редактирование, кодирование и ввод данных с клавиатуры, при условии, что переписные листы группируются в блоки или наборы. |
| The use of the invention will make it possible to produce code tables, matrices, language symbol codes, computer programs or parts of programs, and also integral chips or parts of chips optimizing the entry of multilingual text for technical text-entry devices using numeric keys. | Использование изобретения позволит создать кодовые таблицы, матрицы, коды символов языков, компьютерные программы или части программ, а также интегральные микросхемы или части микросхем, оптимизирующие ввод многоязычного текста для технических устройств ввода теста, использующих цифровые клавиши. |
| (b) Shipments covered by an informal entry. | Ь) Товары, ввоз которых осуществляется согласно факультативным требованиям. |
| Right of entry and establishment is increasingly being granted in many pertinent regional agreements. | Во многих соответствующих региональных соглашениях все чаще предусматриваются права на ввоз и учреждение. |
| In accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR and Article 6 of ADN, each Contracting Party retains the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. | В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ и статьей 6 ВОПОГ каждая договаривающаяся сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов. |
| Students also lacked basic materials, including chalk and textbooks, as a result of the restrictions on the entry of goods, negatively affecting their right to education. | Кроме того, в результате ограничений на ввоз товаров отмечалась нехватка основных школьных принадлежностей, включая мел и учебники, что отрицательно сказывалось на осуществлении права учащихся на образование. |
| The entry and the establishment of investment are encouraged, although in most BITs they are subject to the national law of the host country. | Поощряются ввоз и размещение инвестиций, хотя, как указано в большинстве ДИД, в той мере, в какой это не противоречит национальному законодательству страны размещения. |
| In September 2009, bwin announced the acquisition of Italian poker operator Gioco Digitale, marking the company's entry into the Italian online gambling market. | В сентябре 2009 года bwin объявила о приобретении итальянского покерного оператора Gioco Digitale, что ознаменовало выход компании на итальянский рынок азартных онлайн-игр. |
| There were a number of approaches to agricultural development and food security, such as training, entry to the market by small- and medium-sized farms, the promotion of credit, access to technologies, and, where appropriate, the conversion to more promising crops. | Существует ряд подходов к решению проблем сельскохозяйственного развития и обеспечения продовольственной безопасности, таких как профессиональная подготовка, выход на рынок малых и средних фермерских хозяйств, расширение кредитования, доступ к технологиям и, в соответствующих случаях, выращивание более перспективных культур. |
| (a) Restricting the entry of any enterprise into that or any other market that supplies or is likely to supply a substitute for the goods or services supplied in that market; | а) ограничивает выход на этот или любой другой рынок любого предприятия, которое является или может стать поставщиком товаров или услуг, аналогичных товарам или услугам, обращающимся на этом рынке; |
| An ICT policy and regulatory environment that encompasses open entry, fair competition and market-oriented regulatory practices should match a supportive development policy environment, thus integrating ICT into poverty- reduction policies and processes. | Директивные и нормативные условия в области ИКТ, которые включают открытый выход на рынок, честную конкуренцию и рыночную нормативную практику, должны соответствовать благоприятной политике в области развития, позволяя тем самым интегрировать ИКТ в стратегии и процессы сокращения масштабов нищеты. |
| The entry of women into the labour force rose significantly between the late 1990s and 2006, when it peaked at a net female participation rate of 40.7 per cent. | В этой связи с конца ХХ века до 2006 года выход женщин на рынок труда приобретал все большие масштабы, достигнув исторического максимума на уровне чистой доли женщин в экономически активном населении в 47%. |
| Couldn't tell from your entry form you're colored. | По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
| Conditions to be fulfilled by foreigners in order to obtain an entry permit for the purpose of taking up employment | Требования, которым должен удовлетворять иностранец для получения въездной визы с целью осуществления профессиональной деятельности. |
| The understandings and the bilateral agreements reached with countries of emigration can provide for the creation, at Italian consular and diplomatic establishments abroad, of waiting lists for the granting of entry permits for employment reasons. | Соответствующими договоренностями и двусторонними соглашениями, достигнутыми со странами, из которых прибывают мигранты, может предусматриваться введение итальянскими консульскими и дипломатическими представительствами за рубежом так называемых "листов ожидания" на получение въездной визы с разрешением работать по найму. |
| Late changes shall be considered depending on the time reguired for processing of entry visas. | Срочные замены будут рассматриваться с учетом срока оформления въездной визы. |
| For them, obtaining a visa could be a long and tortuous process, and refusal of entry at French airports on grounds, for instance, of a lack of knowledge of the French language was unjust. | Вероятно, что для этих людей процесс получения въездной визы может быть длительным и сложным, и отказ во въезде, полученный в том или ином французском аэропорту на основании, например, незнания французского языка является несправедливым. |
| An alien shall not be issued with a visa if there are reasons for refusing entry in accordance with Article 9. | Если имеются основания для отказа во въезде на основании статьи 9, то въездная виза иностранцу не выдается. |
| An alien who has a right of residence may not be refused entry. | Нельзя отказать во въезде иностранцу, который имеет право на проживание. |
| The Cyprus police will deny entry into the Republic of Cyprus to any designated person attempting to pass through the points of entry. | Кипрская полиция будет отказывать во въезде в Республику Кипр всем значащимся в этих списках лицам, пытающимся въехать в страну через пункты въезда. |
| It is required by the provisions of the Aliens Act that, in connection with the dismissal of a renewed application, a new decision on refusal of entry is always made, allowing appeal. | Согласно положениям Закона об иностранцах, в связи с отклонением повторного ходатайства всегда принимается новое решение об отказе во въезде, допускающее апелляцию. |
| They established the requirement to provide a reason for a decision to refuse entry and created the possibility of obtaining a 10-year residence permit almost automatically after three years' legal residence, which gave a person the right to exercise the profession of his choice. | Они устанавливают требование представить обоснование решения отказать во въезде и создают возможность получения вида на жительство сроком на 10 лет почти автоматически после трехлетнего законного проживания, что дает право любому лицу работать по специальности по своему собственному выбору. |
| Prevents the entry of a 10 cm cube. | исключает проникновение куба с ребром 10 см; |
| 5.11 Regarding the State party's observations with respect to article 9, the author reiterates that the police entry into the house was inappropriate, unjust and unreasonable. | 5.11 Что касается замечаний государства-участника, касающихся статьи 9, то автор сообщения вновь отмечает, что проникновение полиции в ее дом являлось ненадлежащим, несправедливым и неразумным актом. |
| Entry of a hostile boat into Lebanese regional waters during the securing of a buoy | Проникновение вражеского катера в региональные воды Ливана во время закрепления буя |
| According to the authors, the court should have undertaken a balanced assessment of interests before authorizing entry; | Согласно утверждениям авторов, суд был обязан принять во внимание их интересы, прежде чем разрешать проникновение в жилище; и |
| Barriers to entry to a market refer to a number of factors which may prevent or deter the entry of new firms into an industry even when incumbent firms are earning excess profits. | Барьеры на пути проникновения на рынок представляют собой ряд факторов, которые могут блокировать или сдерживать проникновение новых фирм на рынок отрасли даже в тех случаях, когда уже действующие на нем фирмы получают сверхприбыли. |
| 320 It is intended that this entry will be deleted from ADR on 1 January 2007. | 320 Предполагается, что эта позиция будет исключена из ДОПОГ с 1 января 2007 года. |
| In all cases the most specific collective entry covering the properties of the substance or article shall be selected, according to the hierarchy indicated in 2.1.1.2 by the letters B, C and D respectively. | Во всех случаях на основе иерархии позиций, обозначенных в подразделе 2.1.1.2 буквами В, С и D, выбирается наиболее конкретная сводная позиция, охватывающая свойства данного вещества или изделия. |
| 1.2.1 In the definition for "Collective entry", replace "well defined" with "defined". | 1.2.1 В определении "Сводная позиция" заменить "четко определенной" на "определенной". |
| "304 This entry may only be used for the transport of non-activated batteries which contain dry potassium hydroxide and which are intended to be activated prior to use by addition of an appropriate amount of water to the individual cells.". | "304 Данная позиция может использоваться только для перевозки неактивированных батарей, которые содержат сухой гидроксид калия и которые перед использованием должны быть активированы путем добавления соответствующего количества воды в отдельные элементы". |
| This entry was subsequently investigated and cleared in the accounting "clean-up" exercise. | Впоследствии при чистке данных бухгалтерского учета указанная позиция была проанализирована и исключена. |
| The first entry of the early commodity products begins in the end of June. | Первое поступление ранней товарной продукции начинается в конце июня. |
| At 3 years 4 months: Di-Te (paed) - (Pre-school entry) + Polio; | в три года и четыре месяца: дифтерия-столбняк (детская доза) - (поступление в дошкольное заведение) + полиомиелит; |
| In April 2007, the Government changed its terminology from vocational high schools to professional high schools, thereby facilitating the entry of professional high school graduates to colleges and universities. | В апреле 2007 года правительство изменило название школ среднего профессионального образования на школы среднего специального образования, облегчив таким образом поступление выпускников школ среднего специального образования в колледжи и университеты. |
| Entry of other programmes (non-governmental schools and adult education) Home schooled | Поступление в учебное заведение, работающее по другим программам (негосударственные школы или учреждения образования взрослых) |
| A more recent phenomenon has been women's entry into the uniformed services. | Событием последнего времени стало поступление женщин на службу в силовые структуры. |
| The problem is that entry into any market depends on the perceived opportunities for profit from new initiatives at a particular point in time. | Проблема в том, что вступление в любой рынок зависит от предполагаемых возможностей для получения прибыли от новых инициатив в определенный момент времени. |
| Misuse of substantial market power for the purpose of eliminating or damaging a competitor, preventing entry or deterring or preventing competitive conduct; | Ь) использование рыночного влияния в целях устранения конкурентов или во вред конкурентам, недопущение выхода на рынок новых игроков и сдерживание или недопущение конкуренции; |
| For rural markets in particular, open-market entry policies can also help promote targeted local investment in these areas by new investors, where established national operators might have less interest or incentives. | Что особенно важно для сельских рынков, стратегия открытого доступа на рынок может также стимулировать адресные местные инвестиции в этих районах со стороны новых инвесторов там, где давно работающие на рынке национальные операторы могут иметь меньше заинтересованности или стимулов в осуществлении таких инвестиций. |
| Liquid market: A market, which permits relatively easy entry and exit of large orders because there are so many buyers and sellers. | Liquid market: Ликвидный рынок:рынок, на котором сделки купли-продажи осуществляются без каких-либо ограничений. Это рынок, на котором наблюдается высокий уровень торговой активности из-за большого количества покупателей и продавцов. |
| Market access and entry conditions 35-39 | Доступ на рынок и условия его получения 35 - 39 |
| On behalf of my delegation I would like to thank those who made Ecuador's entry to the Conference on Disarmament possible. | От имени моей делегации я хочу поблагодарить всех тех, кто сделал возможным вхождение Эквадора в состав Конференции по разоружению. |
| Uzbekistan's entry into the world community entails a responsibility to observe fundamental human rights and freedoms. | Вхождение Узбекистана в мировое сообщество влечет за собой ответственность за соблюдением основных прав и свобод человека. |
| In fact, even a woman's very entry into politics may be determined, by her husband and or in-laws who may require that she seeks consent to do so. | По сути дела, даже само вхождение женщины в политику может определяться отношением к этому ее мужа и родни, которые могут потребовать, чтобы та попросила у них на это согласия. |
| 4.3 Entry into global post-industrial economy, based on principles of cooperation and information access, overcoming the information divide between Georgia and the international information community. | Вхождение в глобальную постиндустриальную экономику на основе принципов сотрудничества и информационную доступность в целях преодоления информационного разрыва между Грузией и международным сообществом. |
| The implication is that emerging markets, while encouraging foreign banks' entry, should at the same time strictly regulate such banks' local lending practices. | Из этого следует, что развивающиеся рынки, поощряя вхождение к себе иностранных банков, должны, в то же время, строго регулировать политику кредитования местного населения и организаций этими банками. |
| To view the contents of a library, double-click an entry in the list. | Чтобы просмотреть содержимое библиотеки, дважды щелкните элемент в списке. |
| You can remove an item from the history by right clicking on it and selecting Remove Entry. Selecting Clear History... will clear out the entire history. | Чтобы удалить какой- либо адрес, щёлкните по нему правой кнопкой мыши и в появившемся меню выберите пункт Удалить элемент. Чтобы очистить журнал работы в Интернете, выберите пункт Очистить журнал. |
| The current index entry is added below this name. | Текущий элемент указателя добавляется под этим именем. |
| Edits the selected index entry. | Изменяет выбранный элемент указателя. |
| Specifies the list box entry to mark as the default entry. | Определяет, что элемент списка должен быть помечен как использующийся по умолчанию. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |