| In the League of Nations it was argued that one country had a special right of entry into the Supreme Council. | В Лиге Наций утверждалось, что одна страна может иметь особое право на вступление в Совет Лиги. |
| Moreover, the entry of the Swiss Confederation to the United Nations, and soon the entry of the Democratic Republic of Timor-Leste, are evidence of the resolute march of our Organization towards universality. | Кроме того, вступление Швейцарской Конфедерации в Организацию Объединенных Наций и предстоящее вступление в недалеком будущем Демократической Республики Тимор-Лешти свидетельствуют о решительном продвижении нашей Организации в направлении универсальности. |
| Acceptance of tender and entry into | Акцепт тендерной заявки и вступление в |
| And... holding his own in second place, a very creditable entry into the QI stakes is our newcomer Ross Noble with -6. | И... Не сдает позиций на втором месте, очень похвальное вступление в ряды участников "КьюАй" - наш новичок Росс Ноубл со счетом -6. |
| Entry to the World Trade Organization and integration into the international trading system also posed challenges, and the participation of civil society was crucial if democracy was to be strengthened in this new environment. | Вступление во Всемирную торговую организацию и интеграция в международную торговую систему также приводят к возникновению трудностей, и для укрепления демократии в этих новых условиях решающее значение приобретает обеспечение участия гражданского общества. |
| Now Smirnov has been barred entry into the territory of the country. | Сейчас Смирнову запрещен въезд на территорию страны. |
| To date, there has been no such person who has sought entry into Guyana. | На сегодняшний день никто из таких людей не обращался с просьбой разрешить им въезд на территорию Гайаны. |
| Attempts by some regional and local authorities to stop the entry of persons seeking refuge were deeply troubling. | Попытки некоторых региональных и местных властей прекратить въезд лиц, ищущих убежища, тоже вызывают глубокую обеспокоенность. |
| 2.4 On 17 March 2005, the Sharursk Court in Nakhchvan (Azerbaijan) sentenced her to a fine for illegal entry. | 2.4 17 марта 2005 года Шарурский суд в Нахичевани (Азербайджан) приговорил ее к штрафу за незаконный въезд в страну. |
| Mechanisms must be put in place to facilitate victims' and witnesses' travel, entry into, liaison with and stay in the host State. | Необходимо ввести в действие механизмы, облегчающие поездки потерпевших и свидетелей, их въезд в государство пребывания, контакты с ним и проживание на его территории. |
| This will be the last entry in this journal. | Это будет последняя запись в дневнике. |
| The consignor for the RID/ADR journey shall include the following entry in the transport document: | Грузоотправитель, оформляющий перевозку согласно МПОГ/ДОПОГ, делает в транспортном документе следующую запись: |
| Annex, entry for Thursday, 12 November | Приложение, запись в отношении четверга, 12 ноября |
| s) Next Entry: Shows a link to the entry appers after you see. | а) Next Entry: Показывает ссылку на запись Appers после появления. |
| To ensure that an entry is interpreted as a text string, add an apostrophe at the beginning of the entry. | Чтобы запись интерпретировалась как текст, добавьте апостроф в начале записи. |
| This scheme also differs from the other options in that it locates the entry, lounge and circulation areas along the west corridor. | Кроме того, эта схема отличается от других вариантов тем, что размещает вход, фойе и проходы вдоль западного коридора. |
| Zoo entry and quarantine fees | Плата за вход в зоопарк и карантинные сборы |
| This entry was posted on martedì, March 17th, 2009 at 20:09 and is filed under Real Estate. | Этот вход был вывешен на MARTEDI, 17 марта, 2009 20:09 и хранится в соответствии с Real Estate. |
| The high sills can make entry and exit harder, although they do offer crash protection independent of the doors, so the vehicle may be legally and safely driven with the doors up or down. | Из-за этого у машины высокие пороги, которые могут сделать вход и выход сложнее чем обычно, зато независимо от положения дверей они обеспечивают защиту от аварии и можно законно и безопасно ездить как с поднятыми, так и опущенными дверьми. |
| This site also contains information on the access to the Palais as well as the office from which the entry badges shall be picked up. | На этом сайте также содержится информация о доступе во Дворец Наций, а также о подразделении, где можно получить пропуска на вход во Дворец Наций. |
| They can gain entry into the most secure places in the world. | Они имеют доступ в самые охраняемые места на земле. |
| Unauthorized computer entry detected in Ore Processing Unit 5. | Несанкционированный доступ к компьютеру зафиксирован в пятом блоке обработки руды. |
| Since the only access to Andorra is by land, individuals arriving in Andorra would have already crossed entry and exit checkpoints in our neighbouring countries. | В связи с тем, что доступ в Андорру возможен только по суше, прибывающие в Андорру лица сначала проходят контроль на въезде и выезде в соседних с нами странах. |
| Entry to the restricted areas will require compliance with security screening procedures; (b) With the exception of identified motorcades, all vehicles will require a special entry permit to enter the complex. | Доступ в охраняемые зоны будет предоставляться на основе соблюдения процедур проверки и досмотра; Ь) за исключением конкретно обозначенных автокортежей, все автотранспортные средства должны будут иметь специальный пропуск для въезда на территорию комплекса. |
| Select an entry you want to change. | Выберите запись, настройки на доступ к которой вы хотите изменить. |
| A single wrong entry disables the system. | Один неправильный ввод, и система выходит из строя. |
| NEW: graphics support width & height attributes, including autodetect or manual entry. | Новинка: Поддержка графики Ширина & Высота атрибутами, в том числе автоопределение или ручной ввод. |
| The Document Backlog project has resulted in the indexing, coding and entry of data into databases from a backlog of evidentiary material. | В результате осуществления проекта обработки накопившейся документации было произведено индексирование, кодирование и ввод в базы данных накопившихся доказательственных материалов. |
| Validation and entry of data and information into the reporting database; translation of the content of national reports into English, if transmitted in any official language of the United Nations other than English, and entering of translated texts into the reporting database | Проверка и ввод данных и информации в базу данных по отчетности; перевод содержания национальных докладов на английский язык, в случае их направления на любом из официальных языков Организации Объединенных Наций, помимо английского, и ввод переведенных текстов в базу данных по отчетности |
| The first of eight prototypes flew on 8 September 1968, and service entry was achieved with the French Air Force in 1973, by which time Breguet had become part of Dassault Aviation. | Первый из восьми прототипов совершил первый полёт 8 сентября 1968 года, а ввод самолёта в эксплуатацию в ВВС Франции был завершён к 1973 году, когда Breguet уже стала частью Dassault Aviation. |
| While entry of construction materials to camps is subject to approval from the Lebanese army, this did not cause delays during the reporting period. | Хотя ввоз строительных материалов в лагеря осуществляется с разрешения ливанской армии, однако никаких задержек в этой связи в течение отчетного периода не возникало. |
| Bureaucratic restrictions are often imposed on the entry of humanitarian organizations, staff and goods into the country of operations. | Часто вводятся бюрократические ограничения на въезд сотрудников гуманитарных организаций и ввоз товаров в страну, в которой осуществляются операции. |
| The entry of natural products of animal and vegetal origin whose import conditions contravene international plant health regulations is restricted. | Натуральные продукты животного и растительного происхождения, ввоз которых противоречит международным нормам охраны здоровья растений, не допускаются. |
| Much of the recent expansion of FDI had been due to the liberalization of policies related to FDI, mainly in the form of removing restrictions on the entry of, and strengthening standards of treatment for, foreign investment. | Увеличение ПИИ в последнее время в значительной мере было вызвано либерализацией политики, касающейся ПИИ, главным образом путем устранения ограничений на ввоз иностранных инвестиций и укрепления норм, регулирующих их режим. |
| (a) That endanger, or are likely to endanger, the life or safety of persons whose illegal entry is procured or intended; or | а) которые ставят под угрозу или могут поставить под угрозу жизнь или безопасность людей, незаконный ввоз которых обеспечивается или предполагается обеспечить; или |
| Their entry into the labour market could be an enormous boon for economic and social development and offer a great opportunity for their contributing to society. | Их выход на рынок труда мог бы придать колоссальный импульс социально-экономическому развитию и дал бы им благоприятную возможность внести свой вклад в процветание общества. |
| Lastly, it was seeking to consolidate a new social image of women by rolling back the prejudices that persisted in that area, supporting equality for women and their entry into the labour market, and eliminating all forms of discrimination against them. | Наконец, оно стремится сформировать новое представление о роли женщины в обществе, ведя борьбу с предрассудками, которые существуют в этой области, поощряя равенство женщин, а также их выход на рынок рабочей силы и пресекая все виды дискриминации, которой они еще подвергаются. |
| All indicative of entry and exit. | Всё указывает на вход и выход. |
| Vessels may only enter a lock chamber, move from one chamber to another or leave a chamber when the entry traffic light shows a green signal. | Вход судов в камеру шлюза, переход из одной камеры в другую и выход из камеры разрешается только при зеленом - сигнале входного светофора. |
| rules regarding entry and operations | нормы, регулирующие выход на рынок и деятельность компаний |
| Entered the country in his capacity as a doctor, having obtained an entry permit. | Прибыл в страну в качестве врача по въездной визе. |
| This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. | Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах. |
| Couldn't tell from your entry form you're colored. | По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
| Conditions to be fulfilled by foreigners in order to obtain an entry permit for the purpose of taking up employment | Требования, которым должен удовлетворять иностранец для получения въездной визы с целью осуществления профессиональной деятельности. |
| On page 13, the passport had an entry stamp for Tunisia, bearing the date 6 November 1966, that was clearly false as it did not resemble the stamps in use. | На 13 странице паспорта был проставлен въездной штамп в Тунис от 6 ноября 1966 года, который был явно фальшивым, так как даже внешне он не был похож на штампы, используемые в настоящее время. |
| The author contends that, because of the above-mentioned ruling, he is denied entry into the Russian Federation. | Автор утверждает, что в силу вышеупомянутого постановления ему отказывают во въезде в Российскую Федерацию. |
| The refusal of entry shall be entered in the alien's travel document and shall be entered in the record of persons who have been refused entry. | Отказ во въезде фиксируется в проездом документе иностранца и регистрируется в реестре лиц, которым было отказано во въезде. |
| In 2002 and 2007, entry had also been refused to a group of Spanish elected officials and journalists, and a delegation of Scandinavian diplomats, respectively. | В 2002 и 2007 годах во въезде было отказано группе избранных представителей испанских официальных лиц и журналистов, а также делегации скандинавских дипломатов, соответственно. |
| A State may prevent an injured alien from gaining factual access to its tribunals by, for instance, denying him entry to its territory or by exposing him to dangers that make it unsafe for him to seek entry to its territory. | Государство может препятствовать потерпевшему иностранцу в получении фактического доступа к своим судам, например, отказывая ему во въезде на свою территорию или подвергая его рискам, которые делают для него небезопасным попытку въезда на его территорию. |
| For an individual to be expelled, domestic legislation required a more complex administrative process than for denial of entry or deportation, and expulsion was formalized by means of a presidential decree. | Чтобы выслать кого-нибудь, необходимо выполнить более сложные административные процедуры, чем для того, чтобы отказать ему во въезде или депортировать, причем высылка оформляется указом президента. |
| Examples of abuses of office are accepting bribes, abuse of authority and unlawful entry into a dwelling and unlawful seizure of goods. | Примерами должностных злоупотреблений являются взяточничество, злоупотребление властью или незаконное проникновение в жилище и незаконное наложение ареста на имущество. |
| The most recent and latest manifestation of this was the entry of armed militants, allied to the Pakistan-based Amanullah Khan faction of the Jammu and Kashmir Liberation Front, into the Hazratbal Shrine and attempts by them to desecrate it. | Самым последним проявлением этого явилось проникновение вооруженных боевиков, связанных с обосновавшейся в Пакистане группировкой Амануллы Хана из Фронта освобождения Джамму и Кашмира, в храм Хазратбал и их попытки осквернить его. |
| Section 238 of the Penal Code lays down the sanctions for violating house privacy, unauthorized entry into a house or dwelling of another person and for the person staying in such places without authorization. | В статье 238 Уголовного кодекса определены меры наказания за нарушение неприкосновенности жилища, несанкционированное проникновение в дом или жилище другого лица, а также меры наказания лица, находящегося в таких местах без соответствующего разрешения. |
| They included restriction and obstruction of movement for United Nations land, water and air operations, illegal entry into UNMISS premises, commandeering of UNMISS assets, arrests and detention and assaults, harassment and threats of violence towards UNMISS personnel. | Эти нарушения включали ограничение и воспрепятствование передвижению персонала Организации Объединенных Наций по суше, воде и воздуху, незаконное проникновение в помещения МООНЮС, хищение имущества МООНЮС, аресты и задержания, а также нападения с применением силы, притеснения и угрозы насилия в отношении персонала МООНЮС. |
| The parking area is fenced off or surrounded by alternative barriers (e.g. man-high fence, ditch filled with water 1.0 m deep, 1.5 m wide) which prevent or hamper casual entry and intentional unlawful entry. | Стоянка обнесена забором или окружена другими барьерами (например, забором высотой в человеческий рост, заполненным водой рвом глубиной 1,0 м и шириной 1,5 м), предупреждающими или затрудняющими случайный доступ и преднамеренное незаконное проникновение. |
| 371 (1) This entry also applies to articles, containing a small pressure receptacle with a release device. | 371 (1) Эта позиция применяется также в отношении изделий, содержащих небольшой сосуд под давлением с выпускным устройством. |
| Its implementation has resulted in the withdrawal from official forms of the entry "nationality", whose presence - in the opinion of national minorities - might lead to racial prejudice, leading in turn to racial discrimination. | В результате его осуществления из официальных бланков была исключена позиция "национальность", наличие которой, по мнению национальных меньшинств, могло служить причиной для расовых предрассудков, приводящих в свою очередь к расовой дискриминации. |
| 2430 (Entry with explosion protection) | 2430 (позиция, предусматривающая защиту против взрывов) |
| This entry was subsequently investigated and cleared in the accounting "clean-up" exercise. | Впоследствии при чистке данных бухгалтерского учета указанная позиция была проанализирована и исключена. |
| This entry applies to fuel cell cartridge design types shown without their packaging to pass an internal pressure test at a pressure of 100 kPa. | Эта позиция предназначена для кассет топливных элементов таких типов конструкции, которые выдержали в неупакованном виде испытания внутренним давлением при давлении в 100 кПа. |
| The Government provided free entry to train teachers for students with disabilities into the KTC. | С целью подготовки учителей для учащихся-инвалидов правительство предусмотрело бесплатное поступление в УКК. |
| (b) To encourage the entry of women into the medical and allied services; | Ь) поощрять поступление женщин на медицинскую и родственные службы; |
| Entry to these schools is by parental choice and central allocation. | Поступление в те или иные школы зависит от выбора родителей и распределения учащихся в централизованном порядке. |
| Add to that my entry into Africa's private school system, whose entire purpose is to beat the Africanness out of you, and I would have a very peculiar adolescence. | Добавьте к этому поступление в африканскую систему частных школ, самой целью которых было выбивание из вас всего африканского, и вы поймёте, что у меня была непростая юность. |
| Ultimately, housing a marking machine in a secure location at a port of entry - recognizing that such ports are currently insecure for such purposes - would help to prevent flows of unmarked weapons into Liberia. | В конечном итоге размещение маркировочной машины в надежном месте в пункте ввоза - а необходимо признать, что в настоящий момент такие пункты не отвечают требованиям безопасности применительно к таким целям, - помогло бы предотвратить поступление немаркированного оружия в Либерию. |
| The Commission found that entry barriers existed in the carbonated soft drinks market in Zambia even before the notification of this transaction. | Комиссия пришла к выводу, что барьеры для проникновения на рынок газированных прохладительных напитков в Замбии существовали и до уведомления об этой сделке. |
| Thus any policy designed to improve the entry of women into the labour market was a policy that had a direct impact on their options for protecting their health. | Таким образом, любая политика, направленная на то, чтобы расширить доступ женщин на рынок труда, оказывает непосредственное воздействие на их возможности, связанные с охраной здоровья. |
| The entry of the United States into the Cuban war of independence, with the clear purpose of stealing our land and exploiting a captive market and workforce, is a straightforward event that requires no demonstration. | То, что Соединенные Штаты вступили в кубинскую войну за независимость с явной целью захватить нашу землю и эксплуатировать рынок невольников и нашу рабочую силу, это вполне определенная истина, не требующая доказательств. |
| To the extent that international agreements focused on the protection of investment after entry, they could create a stable climate that could encourage further flows of investment beneficial for development. | В той мере, в какой международные соглашения ориентированы на защиту инвестиций после выхода на рынок, они могут создавать стабильную среду, способствующую дальнейшему притоку инвестиций, благоприятствующих |
| In 1968, George Stigler defined an entry barrier as "A cost of producing that must be borne by a firm which seeks to enter an industry but is not borne by firms already in the industry." | Джордж Стиглер определяет барьер входа как «Стоимость производства, которую должна заплатить фирма, стремящаяся войти на рынок, но не должны платить фирмы, уже находящиеся на нем». |
| Informal enterprises can operate in this environment because of their low entry costs, proximity to the customers and reliance on informal enforcement mechanisms. | Неофициальные предприятия могут функционировать в такой среде, поскольку их цена за вхождение на рынок находится на низком уровне, покупатели находятся близко к ним и они зависят от неофициальных механизмов соблюдения норм. |
| Ukraine is of the view that the complete termination of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the full entry of the latter into the international community will represent an important guarantee of peace and stability in the region and a reinforcement of security in Europe. | Украина исходит из того, что полная отмена санкций против СРЮ и полноправное вхождение этой страны в международное сообщество - важный залог мира и стабильности в регионе, укрепления безопасности в Европе. |
| Ecuador views its entry into the Conference on Disarmament as the logical conclusion of its firm commitment to disarmament, a commitment that it has expressed in the General Assembly of the United Nations, as well as at the regional level and in bilateral contexts. | Вхождение Эквадора в состав Конференции в каком-то смысле стало как бы кульминационным пунктом его неизменного курса в области разоружения, что нашло отражение как на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, так и в региональной сфере и в двусторонней плоскости. |
| Noting that a reliable foundation of cooperation based on a commonality of interests and the principles of equality, mutual respect and support has ensured the entry of GUAM into international life and created the conditions for developing its transregional role as an international structure that brings continents together, | Отмечая, что надежный фундамент сотрудничества, основанный на общности интересов и принципах равноправия, взаимоуважения и поддержки, обеспечил вхождение ГУАМ в международную жизнь и создал условия для развития ее трансрегиональной роли как международной структуры, объединяющей континенты, |
| 4.3 Entry into global post-industrial economy, based on principles of cooperation and information access, overcoming the information divide between Georgia and the international information community. | Вхождение в глобальную постиндустриальную экономику на основе принципов сотрудничества и информационную доступность в целях преодоления информационного разрыва между Грузией и международным сообществом. |
| Each entry begins with a bus, device and function number. | Каждый элемент начинается с номера шины, устройства и функции. |
| To rename an entry, call this command and enter the new name. | Чтобы переименовать элемент, вызовите эту команду и введите новое имя. |
| Remove selected entry from server | Удалить выбранный элемент с сервера |
| Use this entry to remove the effect of the last action you performed in the example, if you deleted a line of text, the Undo menu entry will replace that line. | Используйте этот элемент, для отмены последнего произведенного изменения в программе. Например, если вы удалили строку текста, элемент меню Отменить восстановит её. |
| For example, a common off-by-one error would be choosing the index j of the entry to swap in the example above to be always strictly less than the index i of the entry it will be swapped with. | Например, общая ошибка занижения или завышения на единицу может возникнуть при выборе индекса j переставляемого элемента в примере выше всегда меньше индекса i, с которым элемент должен быть переставлен. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |