| The major event of the recent history of Georgia was its entry into the Europe Council (April 1999). | Поворотным моментом в новейшей истории Грузии стало её вступление в Совет Европы (апрель 1999 года). |
| New activities to be undertaken: The ECB has established much closer links in statistical matters in 2000 with the accession countries seeking entry to the EU. | Новые мероприятия на предстоящий период: В 2000 году ЕЦБ установил более тесные контакты в области статистической деятельности со странами, претендующими на вступление в ЕС. |
| The entry in force of the Convention on the Law of the Sea on 16 November 1994 clearly marks a major event within the framework of the development and progressive codification of international law. | Вступление в силу Конвенции по морскому праву 16 ноября 1994 года, несомненно, является важным событием в рамках развития и прогрессивной кодификации международного права. |
| Furthermore, the study must assess whether this law unduly restricts entry into marriage and whether this limitation on the rights affected outweighs the mischief it seeks to prevent, namely forced and early marriages. | Кроме того, в ходе этого исследования следует оценить, ограничивает ли это законодательство ненадлежащим образом вступление в брак и перевешивает ли это ограничение в отношении затрагиваемых прав проступки, которые оно стремится предупредить, особенно насильственные и ранние браки. |
| At the end of this period the child goes through the appropriate rites of initiation, which mark his or her entry into the adult world. | По завершении этого периода ребенок проходит через различные обряды, связанные с достижением совершеннолетия и отмечающие его вступление в мир взрослых. |
| Such orders may prohibit, regulate or restrict the entry of foreigners into India, departure therefrom or presence or continued presence therein. | Такие распоряжения могут запрещать, регулировать или ограничивать въезд иностранцев в Индию, выезд из нее или присутствие или дальнейшее присутствие в этой стране. |
| OHCHR organized a side event during the Durban Review Conference on "HIV-related discrimination: restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV". | Во время Конференции по обзору Дурбанского процесса УВКПЧ организовало параллельное мероприятие на тему "Дискриминация по признакам ВИЧ инфекции: ограничения на въезд, пребывание и проживание ВИЧ инфицированных лиц". |
| The entry and residence of foreigners are subject to strict legal regulation but, according to the documents of the Ministry of the Interior, are not affected by the religion of the person concerned. | Въезд в страну и пребывание в ней иностранцев строго регулируются, однако, по документам Министерства внутренних дел, они не обуславливаются религией заинтересованного лица. |
| During the reporting period, in the health sector alone, 37 Cuban specialists were unable to attend events in the United States because their visa applications were denied on the pretext that their entry could be detrimental to the interests of the United States. | За период, охватываемый настоящим докладом, только в сфере здравоохранения 37 кубинских специалистов не смогли принять участие в мероприятиях, организованных в Соединенных Штатах Америки, поскольку им было отказано в визе на въезд в страну под тем предлогом, что их пребывание могло нанести ущерб Соединенным Штатам. |
| Pursuant to the decriminalisation of illegal entry, irregular immigrants are subject to administrative detention, within centres which are distinct from the prison facilities and under separate management. | В связи с отменой уголовного наказания за незаконный въезд в страну нелегальные иммигранты подвергаются административному задержанию в центрах, находящихся вне тюрем и подчиняющихся другому ведомству. |
| The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. | Первая запись относится к установке на сервере, а вторая - к каталогу пользователя. |
| The entry for Al Qa'ida itself has not been updated since its listing on 6 October 2001. | Запись, касающаяся самой «Аль-Каиды», не обновлялась с момента ее включения в перечень 6 октября 2001 года. |
| Well, I was able to recover one entry... a date, a time, and a place. | Мне удалось восстановить одну запись... Дата, время и место. |
| Man, she was really into this - each jar had its own entry with a photo, description, the date she bought it, how much she paid. | Да она была серьезно увлечена - у каждой банки есть своя запись с фото, описанием, датой, когда она купила ее, и ценой. |
| To ensure that an entry is interpreted as a text string, add an apostrophe at the beginning of the entry. | Чтобы запись интерпретировалась как текст, добавьте апостроф в начале записи. |
| Eyes on points of entry and exit, geography mitigating surprise. | Вход и выход в поле зрения, расположение уменьшает возможность неожиданности. |
| So it'll be free bar, free entry, that kind of thing? | Там будет бесплатная выпивка, свободный вход и все в этом роде? |
| This entry was posted on Thursday, October 23rd, 2008 at 22:00 and is posted at [ge] wrote arranged. | Этот вход был вывешен на четверг, 23 октября, 2008 в 22:00 и размещена на [GE] писал организовал. |
| The entry door is on the deck. | Вход находится на крыльце. |
| Also under one of the oil-for-food contracts - and there are several others in addition to the dredging ones I have mentioned - we will be able to utilize a contract to remove 19 shipwrecks that are blocking entry to the port. | Также согласно одному контракту в рамках программы «нефть в обмен на продовольствие» - а их существует несколько, помимо контрактов на выемку грунта, о которых я упомянул, - мы сможем осуществить контракт на вывоз 19 затопленных судов, которые блокируют вход в порт. |
| Pressure to partner national investors to gain entry. | Давление с целью заставить сотрудничать с национальными инвесторами, с тем чтобы получить доступ. |
| Encouraging the entry of women into the labour market by providing the support services needed for that purpose; | Поощрять доступ женщин на рынок труда путем создания для этого необходимых вспомогательных услуг. |
| While the entry of armed forces of either side into the buffer strip is prohibited under military agreement No. 1, MINURSO was not in a position to verify at first hand the presence of armed Polisario personnel during the last of these demonstrations. | Доступ вооруженных сил любой из сторон в буферную полосу согласно военному соглашению Nº 1 запрещен, однако МООНРЗС не смогла непосредственно проверить, присутствовал ли вооруженный персонал Полисарио во время последней из этих демонстраций. |
| Each year, the host country receives thousands of applications for official visas from individuals seeking entry into the United States in order to access the United Nations Headquarters district. | Каждый год страна пребывания получает тысячи заявлений о выдаче официальных виз от лиц, добивающихся разрешения на въезд в Соединенные Штаты, чтобы получить доступ в район расположения Центральных учреждений. |
| Equal opportunity and discrimination with regard to the labour market and recruitment in the public sector, entry to restaurants, clubs, etc., access to telephone and bank services, freedom of residence, selection to the juror rolls; | обеспечение равных возможностей и дискриминация на рынке труда, трудоустройство в государственном секторе, доступ в рестораны, клубы и т.д., к телефонной связи и банковским услугам, свобода выбора местожительства, право на включение в списки присяжных заседателей; |
| Russians denied him entry to Chechnya. | Осудил ввод российских войск в Чечню. |
| Collection, entry and correction of the primary data | Сбор первичной информации, ее ввод, корректировка. |
| Voice recognition is being tested in the United Nations Office at Geneva to overcome the requirement of typing as a skill and to speed up text entry. | В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве на экспериментальной основе испытывается технология распознавания голоса, с тем чтобы можно было отказаться от печатания как необходимого навыка и ускорить ввод текста. |
| One post had had to be re-advertised owing to a lack of suitable candidates, while it had taken more time than expected for the formal classification of the four other posts, as had the initial entry of the vacancy announcements into Galaxy. | Вакансию на одну из должностей пришлось объявить заново из-за отсутствия подходящих кандидатов, а официальная классификация четырех других должностей заняла больше времени, чем ожидалось, также как и первоначальный ввод объявлений о вакансиях в систему «Гэлакси». |
| The Water and Water Use Act prohibits the entry into service of new or revamped equipment unless it is fitted with devices to prevent water pollution and clogging. | Согласно Закону "О воде и водопользовании" запрещается ввод в эксплуатацию новых и реконструированных объектов, не обеспеченных устройствами, предотвращающими загрязнение и засорение вод. |
| According to the source, on all occasions, customs officials inspected the equipment that Mr. Gross imported and authorized entry after inspecting them. | По утверждению источника, сотрудники таможни каждый раз проверяли оборудование, ввозимое г-ном Гроссом, и после соответствующей инспекции давали разрешение на его ввоз. |
| At the end of the reporting period, the transit fee on entry for full containers was NIS 150 for a 20-foot container and NIS 200 for a 40-foot container. | В конце отчетного периода транзитный сбор за ввоз полных контейнеров составлял 150 шекелей за 20-футовый контейнер и 200 шекелей за 40-футовый контейнер. |
| 459.3. The exiting of movable historical and cultural works taken out of the country for study, restoration, or any other purpose shall be done through entry permits for these works issued by the cultural heritage and tourism organization. | 459.3 Вывоз из страны движимого имущества, представляющего культурно-историческую ценность, с целью изучения, реставрации или по другим причинам должен проводиться на основании разрешений на ввоз подобных вещей, выдаваемых организацией по культурному наследию и туризму . |
| The prohibition on the entry of construction materials had been eased slightly, but the lack of materials had forced UNRWA and the United Nations Development Programme (UNDP) to halt work on construction projects costing over $150 million. | Режим запрета на ввоз строительных материалов немного смягчился, однако отсутствие материалов вынудило БАПОР и Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) прекратить работы по строительным проектам на сумму свыше 150 млн. долл. США. |
| (c) Develop pre-approval declarations and post-release audits so that entry to and departure from countries is prompt and certain | с) Внедрение практики декларации о предварительном согласии и проверок после выдачи разрешений, с тем чтобы ввоз в страну и вывоз из нее являлись оперативными и надежными. |
| This is an employment grant designed to facilitate the entry of newly arrived immigrants into the labour market. | Она представляет собой программу субсидий, призванную облегчить выход на рынок труда вновь прибывших иммигрантов. |
| Open the door, next is my entry. | Открой дверь, сейчас мой выход. |
| The entry of women into the labour force is a function of both economic necessity and a desire to exercise their right to work. | Выход женщин на рынок труда является следствием как экономической необходимости, так и желания воспользоваться своим правом на труд. |
| The entry of developing-country firms and capital into Africa offers benefits for the host economies. | Выход компаний и капитала развивающихся стран на африканскую сцену сулит выгоды для экономики принимающих стран. |
| More than one third of the population in the ESCWA region is aged less than 15 years, and the entry to the labour market of that segment of the population over the forthcoming 15 years will exacerbate current unemployment problems. | Более трети населения в регионе ЭСКЗА составляют лица в возрасте до 15 лет, и выход этой группы на рынок труда в ближайшие 15 лет еще более усугубит существующую проблему безработицы. |
| This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. | Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах. |
| Couldn't tell from your entry form you're colored. | По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
| Some nationalities can get an entry permit stamped in their passport upon arrival at the airport. | Граждане некоторых стран имеют право на получение въездной визы, проставляемой в паспорт по прибытии в аэропорт. |
| Late changes shall be considered depending on the time reguired for processing of entry visas. | Срочные замены будут рассматриваться с учетом срока оформления въездной визы. |
| The Immigration services have tightened control at the entry and exit at the airport and seaport by profiling passengers on entry and monitoring their movements. | Иммиграционная служба ужесточила въездной и выездной контроль в аэропорту и морском порту путем наблюдения за пассажирами при въезде и контролирования их передвижений. |
| Paragraph 2 of that article states that an alien who does not fulfil all of those conditions must be refused entry into the territories of the Contracting Parties. | В силу пункта 2 статьи 5 гражданам третьих стран, которые не удовлетворяют всей совокупности этих условий, должно быть отказано во въезде на территории договаривающихся сторон. |
| According to section 10, paragraph 4, of the Act a foreigner cannot be denied entry to Iceland if he claims to have had to seek asylum as a refugee and this claim is considered likely to be true. | В соответствии с пунктом 4 раздела 10 вышеуказанного закона иностранцу не может быть отказано во въезде в Исландию, если он утверждает, что стремится получить убежище в стране как беженец и если это утверждение, по всей вероятности, соответствует истине. |
| Persons designated in resolution 1970 (2011) or by the Sanctions Committee established under the resolution can be denied entry and returned to their last port of embarkation in accordance with international practice. | Лицам, обозначенным в резолюции 1970 (2011) или Комитетом по санкциям, учрежденным этой резолюцией, может быть отказано во въезде, и в соответствии с международной практикой они будут возвращены в последний порт посадки. |
| A State may prevent an injured alien from gaining factual access to its tribunals by, for instance, denying him entry to its territory or by exposing him to dangers that make it unsafe for him to seek entry to its territory. | Государство может препятствовать потерпевшему иностранцу в получении фактического доступа к своим судам, например, отказывая ему во въезде на свою территорию или подвергая его рискам, которые делают для него небезопасным попытку въезда на его территорию. |
| Persons who are within the prohibited class of immigrants under the Immigration Act 1959/63 may be denied entry at Malaysia's borders/entry points by the Director-General of the Immigration Department. | Лицам, которые внесены в запрещенные категории иммигрантов в соответствии с законом об иммиграции 1959/1963 годов, может быть отказано во въезде в Малайзию на пограничных пунктах/пунктах въезда по решению Генерального директора Департамента иммиграции. |
| Entry of a hostile boat into Lebanese regional waters during the securing of a buoy | Проникновение вражеского катера в региональные воды Ливана во время закрепления буя |
| Entry of a technologically advanced foreign (multinational) firm into the market could induce local competitors to upgrade their technology and production systems to secure and maintain their market position. | Проникновение на рынок технологически передовой иностранной (многонациональной) компании может побудить местных конкурентов к модернизации их технологических и производственных систем в целях обеспечения и удержания своих рыночных позиций. |
| 2000-2001: 1 unauthorized entry | 2000 - 2001 годы: 1 несанкционированное проникновение |
| Such cooperation could aim at giving clarity and coherence to the positive standards that have been established at various levels for FDI in areas such as entry and establishment, national treatment, settlement of disputes, fair and equitable treatment and transfer of funds. | Такое сотрудничество можно было бы сориентировать на обеспечение большей четкости и согласованности позитивных стандартов, установленных на различных уровнях для ПИИ в таких областях, как проникновение на рынок и учреждение фирм, национальный режим, урегулирование споров, справедливый и равноправный режим и перевод средств. |
| The parking is separated by a continuous fence (or alternative barriers) which prevents casual entry and intentional unlawful entry or delays entry for the time required for a security intervention. | Стоянка отделена сплошным забором (или другими барьерами), который(е) предупреждает(ют) случайный доступ и преднамеренное незаконное проникновение либо позволяет(ют) воспрепятствовать проникновению на время, необходимое для прибытия сотрудников охраны. |
| 583 This entry covers, inter alia, mixtures of gases with the following properties: | 583 Данная позиция охватывает, в частности, смеси газов, которые имеют следующие свойства: |
| 230 This entry applies to cells and batteries containing lithium in any form, including lithium polymer and lithium ion cells and batteries. | 230 Эта позиция охватывает элементы и батареи, содержащие литий в любом виде, включая элементы и батареи, содержащие полимеры и ионы лития. |
| Improvement New entry like 2078 above, but: | 2078 Новая позиция, такая же, как и позиция 2078 выше, но со следующими изменениями: |
| 2430 (Entry with explosion protection) | 2430 (позиция, предусматривающая защиту против взрывов) |
| Technical group proposed entry Thresholds | Позиция, предложенная технической группой |
| The first entry of the early commodity products begins in the end of June. | Первое поступление ранней товарной продукции начинается в конце июня. |
| Courses in preparation for the university entry examinations are also available free of charge in certain church schools. | Курсы по подготовке к экзаменам на поступление в университет также предлагаются бесплатно в некоторых церковных школах. |
| The limited prospects for paid employment, and the lack of relevant skills and basic education that would enable young people to qualify for entry into formal training institutions, have led many of them to engage in unproductive activities and to remain susceptible to crime and negative manipulation. | Ограниченность перспектив найти оплачиваемую работу и нехватка соответствующих навыков и базового образования, которые давали бы им право на поступление в официальные учебные заведения, вынуждают многих молодых людей заниматься непроизводительной деятельностью и оставаться податливыми к вовлечению в преступную деятельность и к негативному манипулированию. |
| Entry on duty: 17 February 1983 | Поступление на службу: 17 февраля 1983 года |
| Money is spent on building rides, shops, and staff, and earned through sale of entry tickets, merchandise, and refreshments. | Деньги расходуются на строительство новых аттракционов, магазинов и на персонал, тогда как их поступление происходит от продажи билетов, товаров, закусок и прохладительных напитков. |
| In paragraph 101 the Government had described some of the steps it had taken to promote the entry of refugees and immigrants into the labour market, but in the light of employers' reluctance to hire them, she thought those efforts were still inadequate. | В пункте 101 правительство говорит о некоторых предпринятых им инициативах по содействию доступу беженцев и иммигрантов на рынок труда, однако, поскольку наниматели к этим инициативам относятся сдержанно, г-жа Цзоу считает, что этих усилий еще не достаточно. |
| Technology, it was said, would mean the practical disappearance of barriers to entry and the eventual triumph of aggressive newcomers, unencumbered by legacy systems and habits. | Утверждалось, что технология практически полностью уничтожит барьеры для проникновения на рынок, что в конечном счете будет благоприятствовать агрессивным "новичкам", не связанным прошлыми традициями и привычками. |
| In a number of countries, child workers come from poor migrant families and, in some of them, cultural values support early entry into the labour market. | В ряде стран работающие дети являются выходцами из бедных семей мигрантов, а в некоторых из них преждевременному проникновению на рынок труда способствует сложившаяся система культурных ценностей. |
| They may create unnecessary entry barriers for new firms, thereby reducing competition and slowing down the turnover of firms that is crucial for productivity growth and competitiveness. | с) Они могут создавать ненужные барьеры для выхода на рынок новых фирм, ослабляя тем самым конкуренцию и замедляя оборот фирм, который крайне важен для роста производительности и конкурентоспособности. |
| Fujitsu General attained an entry into European VRF market in 2001 with their "AIRSTAGE" series, opening VRF Support Center in London as the basis for sales support system. | Вне европейского рынка, китайский рынок развивается быстрыми темпами, и многие местные производители разрабатывают такие системы, как Gree, Little Swan, Shinco, Hisense. |
| An example is the entry of United States military aircraft into Yugoslavia's airspace in 1946. | Соответствующим примером является вхождение военных самолетов Соединенных Штатов в воздушное пространство Югославии в 1946 году. |
| Noting that a reliable foundation of cooperation based on a commonality of interests and the principles of equality, mutual respect and support has ensured the entry of GUAM into international life and created the conditions for developing its transregional role as an international structure that brings continents together, | Отмечая, что надежный фундамент сотрудничества, основанный на общности интересов и принципах равноправия, взаимоуважения и поддержки, обеспечил вхождение ГУАМ в международную жизнь и создал условия для развития ее трансрегиональной роли как международной структуры, объединяющей континенты, |
| The implication is that emerging markets, while encouraging foreign banks' entry, should at the same time strictly regulate such banks' local lending practices. | Из этого следует, что развивающиеся рынки, поощряя вхождение к себе иностранных банков, должны, в то же время, строго регулировать политику кредитования местного населения и организаций этими банками. |
| These include entry into confined, enclosed or other dangerous atmospheres, paint removal, bilge and ballast water removal, oil/fuel removal and tank cleaning. | К их числу относится вхождение в замкнутую, закрытую или иную опасную воздушную среду, удаление краски, трюмных и балластных вод, удаление масел и топлива и очистка баков. |
| The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. | Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем. |
| Search term;Alternative entry;1st key;2nd key;Match case;Word only | Искомое понятие;Альтернативный элемент;1-й ключ;2-й ключ;Учитывать регистр;Только слово |
| This production rule just removes comments, adds a new entry to the database and then transmits the information to every server. | Это правило удаляет комментарии, добавляет новый элемент и пересылает информацию всем серверам. |
| Choose subtree: If N is a non-leaf node, choose the entry (R, ptr, LHV) with the minimum LHV value greater than h.C4. | Выбираем поддерево: Если N не является листом, выбираем элемент (R, ptr, LHV) с минимальным LHV, превосходящим h. |
| Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons. | Перемещает выделенный элемент меню на одну позицию вверх или вниз в меню при нажатии кнопок со стрелками. |
| The notation Ax <= b means that every entry of the vector Ax is less than or equal to the corresponding entry of the vector b. | Обозначение Ах <= Ь означает, что любой элемент вектора Ах не превосходит соответствующего элемента вектора Ь. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |