| Romania has argued against any rapid withdrawal of troops from Bosnia, and supports Bosnian entry into the EU. | Румыния выступает против быстрого вывода международных сил безопасности из Боснии и Герцеговины, а также поддерживает вступление этой страны в Европейский союз. |
| It must be pointed out that the law regulates entry to an administrative career and the rights, duties and responsibilities of public servants. | Необходимо указать, что вступление в административную должность, а также права, обязанности и обязательства государственных служащих регулируются законом. |
| In the League of Nations it was argued that one country had a special right of entry into the Supreme Council. | В Лиге Наций утверждалось, что одна страна может иметь особое право на вступление в Совет Лиги. |
| At this part of our routine, I want you to do a salchow from a Mohawk entry. | В этой части нашей рутины я хочу тебе сделать вступление сальхова из Моухока. |
| We have reiterated that a unilateral Greek Cypriot entry into the European Union would harm the chances for a mutually agreed settlement establishing a new partnership between the two parties. | Мы уже говорили о том, что одностороннее вступление греков-киприотов в Европейский союз повредило бы шансам на достижение взаимоприемлемого урегулирования, которое позволило бы установить между двумя сторонами новые партнерские отношения. |
| 2.3 In January 1995 the author applied to the Canadian immigration authorities for entry into the country but his application was rejected. | 2.3 В январе 1995 года автор обратился к канадским иммиграционным властям за разрешением на въезд в страну, однако его ходатайство было отклонено. |
| To date, there has been no such person who has sought entry into Guyana. | На сегодняшний день никто из таких людей не обращался с просьбой разрешить им въезд на территорию Гайаны. |
| A person must not, in order to obtain a material benefit, engage in people smuggling either knowing or being reckless as to the fact that the entry of the person being or to be smuggled into the country is illegal. | Лицо не должно в целях получения материальной выгоды заниматься контрабандой людей будь то умышленно, либо по незнанию того, то контрабандный въезд лица в страну является незаконным. |
| Entry is usually refused to persons who are prohibited immigrants or are not considered bona fide tourists (insufficient foreign exchange or no return ticket). | Во въезде обычно отказывается лицам, которые не имеют права на въезд в страну, или лицам, которые не являются истинными туристами (имеют недостаточно иностранной валюты или не имеют обратного билета). |
| The regulations also establish universal care, including for internal and external migrant groups, making it possible to eliminate border barriers, reflected in the fact that there is no restriction on entry to the country for carriers of the virus. | Эти директивы также регламентируют всеобщий уход, в том числе относящийся к внутренним и внешним группам мигрантов, давая возможность устранять пограничные препятствия, что нашло свое отражение в отсутствии ограничений на въезд в страну лиц, являющихся потенциальными переносчиками вируса. |
| The sixteenth entry for the Netherlands should read Kanaal west from the Benelux harbour. | Шестнадцатую запись по Нидерландам читать следующим образом Каландский канал к западу от гавани Бенелюкс. |
| An entry of children to a passport effected in previous years is valid until that passport expires or until the child turns 16. | Запись о ребенке, внесенная в паспорт в предыдущие годы, остается действительной до истечения срока действия паспорта или до достижения ребенком возраста 16 лет. |
| If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document. | Если создается новая запись, ее также следует вставить как элемент, иначе при закрытии документа она будет утеряна. |
| passport in which any visa, entry or endorsement has been forged or unlawfully altered; or | паспорт, в котором какая-либо виза, разрешение на въезд или подтверждающая запись были подделаны или незаконно изменены; или |
| Create a new entry in your address book | Создать новую запись в адресной книге |
| The main entry way is emphasized by a balcony with a stone console. | Главный вход в здание подчеркивается балконом на каменных консолях. |
| You know, its entry by password only | Но вход только по кодовому слову. |
| Dutchbat then assessed that it did not have the provisions or space required to accommodate any more refugees and blocked entry into the compound for the additional refugees who were struggling to get in. | Затем командование батальона сочло, что у него нет достаточных запасов и места для того, чтобы разместить большее число беженцев, и заблокировало вход в лагерь для тех, кто еще пытался проникнуть на его территорию. |
| To promote access by the less well off to museums, on three days in 2008 (in May, July and September) entry to all the Institute's museums was free of charge. | Для предоставления малообеспеченным слоям населения возможности посетить музеи в 2008 году вход во все музеи НИК в течение одного дня в мае, июле и сентябре был бесплатным. |
| The Cybermen already on the surface erect a large laser cannon and threaten to blow the base open unless the entry port is opened within 10 seconds. | Прибывают ещё два кибер-корабля, и киберлюди угрожают взорвать базу из лазерной пушки, если вход не будет открыт через 10 секунд. |
| These concerts are attended by hundreds of thousands of people; entry is free and unrestricted. | На этих концертах участвуют сотни тысяч населения, доступ свободный, без всяких ограничений. |
| The Bar Association should change rules that at present restrict entry. | Коллегия адвокатов должна изменить правила, которые в настоящее время ограничивают доступ к этой профессии. |
| While deliveries of chlorine in all 14 governorates benefited 16.5 million people with clean water, other critical types of humanitarian assistance, including food, have not been allowed consistent entry to hard-to-reach areas. | Хлор доставлялся во все 14 провинций, что обеспечивало 16,5 миллиона человек доступ к чистой воде, однако другие важнейшие виды гуманитарной помощи, включая продовольствие, доставлять на стабильной основе в труднодоступные районы было невозможно. |
| Entry barriers can be lowered where the public telecommunication infrastructure is used to market or distribute services, especially where access to, and the cost of, the network is shared by all users. | Такие барьеры могут быть снижены в тех случаях, когда для реализации или распределения услуг используется государственная телекоммуникационная инфраструктура и, особенно, когда все пользователи имеют доступ к сети и несут соответствующие расходы. |
| Contributing to the lax control environment were ambiguous command memoranda and serious deficiencies in security controls that allowed non-United Nations female personnel entry to the force headquarters, presenting a significant security risk to United Nations personnel and assets. | Отсутствию должного контроля способствовали и отсутствие конкретных указаний руководства и серьезные проблемы в системе охраны, разрешающей доступ женского персонала, не связанного с Организацией Объединенных Наций, в штаб сил, что создавало серьезный риск для безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
| First flight was planned for 2008 and entry into service in 2010. | Первый полёт был запланирован на январь 2008 года, а ввод в эксплуатацию - на 2009 год. |
| Russians denied him entry to Chechnya. | Осудил ввод российских войск в Чечню. |
| On the Forwarders tab, click on the new domain entry in the DNS domain list. | В меню Forwarders нажмите на новый ввод домена в спсике DNS domain. |
| Acceptance sampling is a quality control technique that establishes a sample design and decision rules to determine which batches are acceptable or unacceptable and is usually used in jobs like manual editing, coding, and key entry data capture where work is assembled in lots or batches. | Выборочная отбраковка предполагает наличие плана выборки и правил принятия решения о приемлемости либо неприемлемости того или иного блока переписных листов и обычно применяется на таких работах, как ручное редактирование, кодирование и ввод данных с клавиатуры, при условии, что переписные листы группируются в блоки или наборы. |
| The AutoFill function displays a list of previous entries after you start to type an entry. | Функция автозаполнения служит для отображения списка предыдущих записей после того, как начат ввод записи. |
| (b) Shipments covered by an informal entry. | Ь) Товары, ввоз которых осуществляется согласно факультативным требованиям. |
| Paragraphs 48 and 49: illegal entry of two shipments of goods with dangerous wastes. | Пункты 48 и 49: незаконный ввоз двух партий опасных отходов. |
| Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. | Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов. |
| The State also prohibits the entry, even in transit, of hazardous wastes and their disposal in the Philippines for whatever purpose. | Государство также запрещает ввоз, даже транзитный, опасных отходов и их размещение на Филиппинах в каких бы то ни было целях. |
| The entry and the establishment of investment are encouraged, although in most BITs they are subject to the national law of the host country. | Поощряются ввоз и размещение инвестиций, хотя, как указано в большинстве ДИД, в той мере, в какой это не противоречит национальному законодательству страны размещения. |
| (b) Later entry into the labour market for the financially most vulnerable children and a reduction in the dropout rate in schools. | Ь) Поздний выход на рынок рабочей силы самых уязвимых категорий в финансовом плане и сокращение процента бросивших школу. |
| Modernization of distribution services and the entry of foreign firms into developing country markets are likely to enhance welfare through increased productivity and efficiency gains and lower prices, provide a greater choice of products and increased competition, and create better-quality jobs. | Модернизация сбытовых услуг и выход иностранных фирм на рынки развивающихся стран должны повысить благосостояние на основе роста производительности и эффективности производства и снижения цен, вести к увеличению выбора товаров и усилению конкуренции, а также создавать более качественные рабочие места. |
| For example, the Ethiopian case reported increased entry of private traders and increased competition, while the Nepalese case produced improved milling and related processing facilities. | Так, например, по имеющимся сведениям, в Эфиопии отмечен выход на рынок большего числа частных трейдеров и усиление конкуренции, а в Непале наблюдалось улучшение работы мукомольных и смежных перерабатывающих предприятий. |
| An ICT policy and regulatory environment that encompasses open entry, fair competition and market-oriented regulatory practices should match a supportive development policy environment, thus integrating ICT into poverty- reduction policies and processes. | Директивные и нормативные условия в области ИКТ, которые включают открытый выход на рынок, честную конкуренцию и рыночную нормативную практику, должны соответствовать благоприятной политике в области развития, позволяя тем самым интегрировать ИКТ в стратегии и процессы сокращения масштабов нищеты. |
| Gibraltar, which is still a British overseas territory to this day, became a critical naval base and allowed Britain to control the Atlantic entry and exit point to the Mediterranean. | Гибралтар, который до сих пор остается британским доминионом, стал важной военно-морской базой и позволил Британии контролировать вход и выход из Средиземного моря в Атлантику. |
| Entered the country in his capacity as a doctor, having obtained an entry permit. | Прибыл в страну в качестве врача по въездной визе. |
| This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. | Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах. |
| Efforts are being made in many countries to liberalize immigration policies by granting visas on arrival and exempting the nationals of some countries from the need for entry visas. | Во многих странах принимаются меры по либерализации иммиграционной политики путем выдачи виз по прибытии и освобождения граждан некоторых стран от необходимости получения въездной визы. |
| 4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. | 4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе. |
| To leave the country, holders of a Turkmen passport may cross the State borders on the basis of a passport visa for the first foreign State to be entered (article 3 of the Procedure for Turkmen Citizen's Exit from and Entry Into the Country Act. | В этой связи обладатели паспорта Туркменистана пересекают Государственную границу при выезде из Туркменистана при наличии в паспорте въездной визы иностранного государства, в которое непосредственно въезжает гражданин (ст. 3 Закона Туркменистана "О порядке выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан граждан Туркменистана"). |
| In certain cases the removal from the country fails and the person whose entry has been refused must be brought back. | В определенных случаях произвести высылку из страны оказывается невозможным и лицо, которому было отказано во въезде, подлежит возвращению. |
| It may likewise be established when certain grounds exist for the alien's expulsion or refusal of entry). | Оно может быть подобным же образом установлено, когда существуют определенные основания для высылки иностранца или отказа во въезде). |
| Even if a decision to refuse entry or an expulsion decision become enforceable after appeal, the alien may be granted a residence permit if he files a so-called new application to the Aliens Appeals Board. | Кроме того, хотя решение об отказе во въезде или о высылке после его обжалования подлежит осуществлению в принудительном порядке, иностранцу все еще может быть предоставлен вид на жительство, если он представит в Апелляционный совет по делам иностранцев так называемое новое ходатайство. |
| Other restrictions included denial of entry of United Nations personnel into South Sudan, hindrance to United Nations entities delivering humanitarian services and interference with movements of United Nations local staff on the basis of their ethnic affiliation. | К числу других ограничений относились отказ персоналу Организации Объединенных Наций во въезде в Южный Судан, создание препятствий для работы структур Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарные услуги, а также попытки помешать передвижению местного персонала Организации Объединенных Наций исходя из их этнической принадлежности. |
| An alien may be refused entry | Иностранцу может быть отказано во въезде: |
| The EUFOR Integrated Police Unit capability is, in particular, continuing to assist the State Border Service in preventing illegal activities along the borders, helping prevent the unauthorized entry of people and goods into Bosnia and Herzegovina and thus deterring potential smuggling activity. | В частности, Объединенная полицейская группа СЕС продолжает оказывать помощь Государственной пограничной службе в деятельности по предотвращению незаконных действий вдоль границ, помогая предотвращать несанкционированное проникновение людей и товаров в Боснию и Герцеговину и тем самым сдерживать потенциальную контрабандистскую деятельность. |
| 5.11 Regarding the State party's observations with respect to article 9, the author reiterates that the police entry into the house was inappropriate, unjust and unreasonable. | 5.11 Что касается замечаний государства-участника, касающихся статьи 9, то автор сообщения вновь отмечает, что проникновение полиции в ее дом являлось ненадлежащим, несправедливым и неразумным актом. |
| Entry of a technologically advanced foreign (multinational) firm into the market could induce local competitors to upgrade their technology and production systems to secure and maintain their market position. | Проникновение на рынок технологически передовой иностранной (многонациональной) компании может побудить местных конкурентов к модернизации их технологических и производственных систем в целях обеспечения и удержания своих рыночных позиций. |
| Their illegal entry has violated Chinese law and disrupted the normal order of entry into and exit from China. | Их незаконное проникновение является нарушением китайского законодательства и нарушает обычный порядок въезда в Китай и выезда из него. |
| Rapid entry team: See FAST. | Конек Ворди - проникновение. |
| The entry on "hauled vehicles movements - seats-km and tonnes-km offered" is deleted. | Позиция "Движение буксируемых транспортных средств - имеющиеся место-км и тонно-км" была исключена. |
| Therefore the entry was deleted, as well as special provision 126 (see annex 1). | Поэтому данная позиция и специальное положение 126 были исключены (см. приложение 1). |
| The representative of UIC informed the Joint Meeting about the problems that would arise in particular for carriage in tanks if entry 1010 concerning butadienes and hydrocarbon mixtures were to be amended in accordance with the United Nations Model Regulations. | Представитель МСЖД проинформировал Совместное совещание о проблемах, которые возникнут, в частности, при перевозке в цистернах в том случае, если позиция под номером 1010, охватывающая смеси бутадиена и углеводородов, будет изменена в соответствии с Типовыми правилами ООН. |
| Although this entry was a new entry intended to cover percarbonates other than sodium percarbonate, the Sub-Committee noted that no percarbonates of industrial importance other than sodium percarbonate seems to exist. | Хотя эта позиция являлась новой и должна была охватывать все перкарбонаты, исключая перкарбонат натрия, Подкомитет отметил, что, помимо перкарбоната натрия, других имеющих промышленное значение перкарбонатов, пожалуй, не существует. |
| 2.2.1.1.7.5 Table, column headed "Specification", against "Shell, spherical or cylindrical/ Preloaded mortar, shell in mortar", fourth entry | 2.2.1.1.7.5 Таблица: колонка "Технические характеристики", четвертая позиция рубрики "Высотный шар, сферической или цилиндрической формы/Сборка из пусковой мортиры и высотного шара, заряженная пусковая мортира" |
| While much progress had been made in terms of enrolment, late entry into school and early dropout remained a major problem, particularly in East Asia and the Pacific. | Были достигнуты значительные успехи в области количества учащихся в школах, однако основными проблемами по-прежнему остаются позднее поступление в школу и преждевременное прекращение обучения в школе, особенно в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе. |
| At the wellhead, mercury may be present in both dissolved and suspended forms, and its entry to the separated phases depends on physical, chemical and kinetic factors. | На устье скважины ртуть может присутствовать как в растворенной, так и взвешенных форме, и ее поступление в разделенные фазы зависит от физических, химических и кинетических факторов. |
| Entry to these schools is by parental choice and central allocation. | Поступление в те или иные школы зависит от выбора родителей и распределения учащихся в централизованном порядке. |
| Entry of other programmes (non-governmental schools and adult education) Home schooled | Поступление в учебное заведение, работающее по другим программам (негосударственные школы или учреждения образования взрослых) |
| This programme leads to the Teachers Foundation Certificate which provides entry to the CPCE. | По окончании этой программы вручается диплом учителя, дающий право на поступление в ПКСП. |
| They suggest that barriers to entry arise only when an entrant must incur costs which incumbents do not bear. | По их мнению, барьеры на пути проникновения на рынок возникают только в тех случаях, когда "новичок" вынужден идти на расходы, которые не несут действующие на рынке фирмы. |
| However, despite low entry barriers, various financial and non-financial constraints still hampered the ability of women to reap the benefits from FDI. | Однако несмотря на низкие барьеры для выхода на этот рынок, способность женщин пользоваться выгодами ПИИ по-прежнему сдерживается воздействием целого ряда финансовых и нефинансовых факторов. |
| By delaying the process of granting marketing approval, patent linkage provides patent holders with additional opportunities to prolong their monopoly rights and delays the entry of generic medicines into the market. | Тормозя процесс выдачи разрешений на сбыт, патентная увязка предоставляет патентообладателям дополнительные возможности для продления сроков действия их монопольных прав и затягивает выпуск генерических лекарственных средств на рынок. |
| It was also found that women's entry into the labour force did not result in economic development, but, instead, added to existing domestic and childcare burdens. | Кроме того, было также установлено, что выход женщин на рынок труда не способствовал экономическому развитию, а лишь усугубил имеющиеся сложности в плане ведения домашнего хозяйства и воспитания детей. |
| The Ministry of Labour and Cooperatives in adhering to its mission has undertaken initiatives to reduce unemployment and provide persons with the tools required for effective entry into the labour force. | В рамках решения стоящих перед ним задач министерство труда и кооперативов приняло меры по сокращению безработицы и обеспечению возможностей, необходимых для эффективного выхода людей на рынок труда. |
| Informal enterprises can operate in this environment because of their low entry costs, proximity to the customers and reliance on informal enforcement mechanisms. | Неофициальные предприятия могут функционировать в такой среде, поскольку их цена за вхождение на рынок находится на низком уровне, покупатели находятся близко к ним и они зависят от неофициальных механизмов соблюдения норм. |
| Free entry into new economic sectors may be desirable, but the International Covenant on Civil and Political Rights was not a manifesto for economic deregulation. | Бесплатное вхождение в новые сектора экономики, возможно, является желательным, но Международный пакт о гражданских и политических правах не является манифестом, принятым с целью отмены экономического регулирования. |
| The Mensheviks themselves explained their entry into the Military Revolutionary Committee as a desire "to mitigate the consequences of the insane adventure of the Bolsheviks." | Сами меньшевики объяснили своё вхождение в ВРК стремлением «смягчить последствия безумной авантюры большевиков». |
| These include entry into confined, enclosed or other dangerous atmospheres, paint removal, bilge and ballast water removal, oil/fuel removal and tank cleaning. | К их числу относится вхождение в замкнутую, закрытую или иную опасную воздушную среду, удаление краски, трюмных и балластных вод, удаление масел и топлива и очистка баков. |
| The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. | Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем. |
| V = {\displaystyle V={\begin{bmatrix}1&139&23&1&61&647&\cdots &17191\end{bmatrix}}} Any entry of V that equals 1 corresponds to a smooth number. | V = {\displaystyle V={\begin{bmatrix}1&139&23&1&61&647&\cdots &17191\end{bmatrix}}} Элемент из V который равен 1 соответствует гладкому числу. |
| A further key element of the work of the Commission will be to look at international experience of entry systems. | Другой ключевой элемент в работе Комиссии будет заключаться в обзоре международного опыта систем приема учащихся. |
| This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. | Про этот элемент, который может быть кнопкой, полем параметра, элементом списка или флажком, говорят, что на нем находится фокус. |
| Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons. | Перемещает выделенный элемент меню на одну позицию вверх или вниз в меню при нажатии кнопок со стрелками. |
| An entry that is stored in the document has priority over an entry that is stored in the bibliography database. | Элемент, содержащийся в документе, имеет приоритет над элементом из базы данных библиографии. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |