| The Republic of Moldova supports the speedy entry of Ukraine into the World Trade Organization (WTO). | Республика Молдова поддерживает скорейшее вступление Украины во Всемирную торговую организацию. |
| In most developed countries, entry into motherhood occurs at a later age, usually between ages 22 and 27. | В большинстве развитых стран вступление в период материнства происходит в более позднем возрасте, обычно между 22 и 27 годами. |
| Prime Minister Suzuki also declared that the entry of the USSR into the war made "the continuance of the war impossible". | Премьер-министр Судзуки также заявил что вступление СССР в войну сделало «продолжение войны невозможным». |
| (c) Signature of this Convention by non-riparian States in the North-East Pacific, and its entry into effect with respect to such States, shall not affect the legal position of El Salvador on the limits of its maritime spaces or of its maritime jurisdiction. | с) подписание данной Конвенции неприбрежными государствами северо-восточной части Тихого океана и ее вступление в силу в отношении таких государств не затрагивает юридической позиции Сальвадора в отношении границ его морских пространств или его морской юрисдикции. |
| In 1922, he helped arrange Moritz Schlick's entry into the group, which led to the founding of the Vienna Circle, the group that was at the center of logical positivist thought in the 1920s. | В 1922 он помог устроить вступление Морица Шлика в группу, которая основала «Венский кружок» и которая была центром логического позитивизма в 1920-х. |
| It has primary responsibility for processing applications for entry by persons arriving in the UK in accordance with the various Immigration Acts and the Immigration Rules. | На нее возлагается главная ответственность за рассмотрение заявлений на въезд лиц, прибывающих в Соединенное Королевство в соответствии с различными иммиграционными законами и правилами. |
| AI added that AI, the Open Society Foundation and Memorial were included on a list of human rights organizations barred from entry into the country, alongside 8,000 named individuals. | МА добавила, что МА, Фонд "Открытое общество" и "Мемориал" были включены в список правозащитных организаций, представителям которых запрещен въезд в страну наряду с 8000 лиц. |
| Restrictions on the entry, stay and residence of people living with HIV will be highlighted during a Special Session at the International AIDS Conference in Mexico this August, as well as the Global Forum on Migration and Development in the Philippines in October. | Ограничениям на въезд, пребывание и проживание людей, живущих с ВИЧ, будет уделено особое внимание во время специальной сессии Международной конференции по СПИДу, которая пройдет в августе этого года в Мексике, а также во время Глобального форума по миграции и развитию на Филиппинах в октябре. |
| Moreover, there are absolutely no plans at the present time to allow the entry into Monaco's territory of members or officials of the Government of the Sudan or members of the Sudanese armed forces. | Помимо этого, в настоящее время въезд на территорию Монако членов или представителей правительства Судана или военнослужащих суданских вооруженных сил не предусматривается. |
| A new simplified regime had been established under which they were granted Armenian passports, right of entry to the country, right of residence and the right to own property, while at the same time retaining their previous citizenship. | В стране установлен новый упрощенный режим, в соответствии с которым им выдаются армянские паспорта, а также предоставляется право на въезд в страну, право на проживание и право на свою собственность, разрешая им при этом сохранять свое предыдущее гражданство. |
| A cluster map entry must be greater than or equal to a previous entry. | Запись в таблице кластера должна быть больше или равна предыдущей записи. |
| A configuration entry already exists for BuildProvider. | Для BuildProvider конфигурационная запись уже существует. |
| It will make a strange entry in the library banks. | Это будет очень странная запись в библиотечных банках. |
| 7.2.3.20.2 Where ballast water is discharged from cargo tanks, an appropriate entry shall be made in the loading journal. | 7.2.3.20.2 Когда водяной балласт удаляется из грузовых танков, в журнале грузовых операций должна быть сделана соответствующая запись. |
| Delete the first entry for the Czech Republic | Удалить первую запись по Чешской республики |
| This entry was posted on Wednesday, October 28th, 2009 at 01:45 and is filed under Elephants. | Этот вход был вывешен на среду, 28 Октябрь 2009 в 1:45 и подан под слонов. |
| You'll find signposts outside temples denying the entry of menstruating girls and women. | Вы можете увидеть таблички снаружи храмов, которые запрещают вход девушкам или женщинам с менструацией. |
| Confined space entry where air quality, explosive mixtures, dust, or other hazards may be present; | Ь) вход в закрытое пространство, где могут присутствовать воздух низкого качества, взрывоопасные смеси, пыль или другие опасности; |
| You make every entry impassable except for one, and that one is so narrow and well-defended that anyone trying to enter is easily... battled. | Ты делаешь каждый вход непроходимым за исключением одного, такого узкого и защищенного, что любой, кто проникнет туда, будет с легкостью... повержен |
| You must perfect the entry. | Вход в воду должен быть идеален. |
| The sole criterion for entry to public service is ability, which is assessed by means of competitive examinations. | Единственным критерием, позволяющим получить доступ к такой службе, является компетентность, которая устанавливается на конкурсной основе. |
| If insurers can link up to such credits, whether from public or private sources, they have an entry into rural markets. | Если страховщики оказываются в состоянии привязать свою деятельность к таким кредитам, будь то государственным или частным, они получают доступ к рынкам в сельских районах. |
| The Committee also continued to make accessible on its website narrative summaries of reasons for listing for each entry on the Consolidated List, including at the time a new name is added, in accordance with paragraph 14 of resolution 1904 (2009). | Комитет по-прежнему предоставлял доступ к резюме оснований для включения в сводный перечень по каждому включенному в него имени и названию, в том числе и к новым включенным в перечень именам и названиям, в соответствии с пунктом 14 резолюции 1904 (2009). |
| However, since strategic alliances might also develop into de facto industry standard-setters or price-setters, a development which might lead to the erection of new entry and access barriers, there was a need to pay particular attention to the development of national and international competition policies. | Однако, поскольку стратегические союзы могут фактически превращаться в объединения, устанавливающие стандарты или цены в рамках отрасли, что может означать появление новых барьеров, ограничивающих доступ к рынкам, пристальное внимание следует уделить разработке национальной и международной политики в области конкуренции. |
| The US Corolla L received power windows, power door locks and remote keyless entry. | Комплектация L для США получила электрические стеклоподъемники, центральный замок и бесключевой доступ. |
| (b) The setting of function controls including entry of parameters. | Ь) изменения установочных значений ручек управления, включая ввод параметров. |
| Parties to the Convention benefit from the use of a tool that facilitates entry and subsequent updating of previously submitted information. | Данный инструмент является весьма полезным для Сторон Конвенции, поскольку он облегчает ввод и последующее обновление ранее представленной информации. |
| On the Forwarders tab, click on the new domain entry in the DNS domain list. | В меню Forwarders нажмите на новый ввод домена в спсике DNS domain. |
| (c) the use of Intelligent Character Recognition software to capture questionnaire data, thereby virtually eliminating manual key entry. | с) использование "умных систем" распознавания символов для ввода данных из переписных листов, что позволяет практически полностью устранить ручной ввод. |
| (b) Prohibit the sale or entry into service of a type of vehicle with regard to the specification for controls, tell-tales and indicators, | Ь) не запрещают продажу или ввод в эксплуатацию типа транспортного средства в отношении органов управления, контрольных сигналов и индикаторов, |
| Some international instruments require facilitation of entry of goods and equipment relating to disaster relief. | В некоторых международных договорах предписывается упрощать ввоз товаров и оборудования, необходимых для ликвидации последствий бедствия. |
| The slow issuing of licenses to operate in unbundled segments, restrictions on the entry of equipment for production and maintenance services, the differences in technical standards and the lack of interconnection between national electricity grids, affect trade. | На торговле отрицательно сказываются задержки с выдачей лицензий на осуществление деятельности в разукрупненных сегментах, ограничения на ввоз оборудования для производства и технического обслуживания, различия в технических стандартах и автономность национальных электроэнергетических сетей. |
| UNAMA encountered problems in disposing of surplus vehicles worth $237,000 through commercial sale owing to the absence of entry permits and customs clearance documents proving import for the sole use of UNAMA. | МООНСА столкнулась с проблемами в плане ликвидации лишних автотранспортных средств на сумму 237000 долл. США путем продажи их на коммерческой основе из-за отсутствия разрешений на ввоз и документов о таможенной очистке, подтверждающих, что они были ввезены исключительно в целях использования МООНСА. |
| The closure of major crossing points, restrictions on the entry of goods, an almost blanket prohibition on exports and reductions in power supplies, deepened the already extreme hardships endured by the majority of Gazans. | Закрытие основных контрольно-пропускных пунктов, введение ограничений на ввоз товаров, почти полный запрет экспорта и сокращение поставок энергоносителей еще более усугубило исключительные лишения, выпавшие на долю большинства жителей Газы. |
| A project proposal was raised to interested donors to rehabilitate 10 shelters in hazardous condition in Tyre camps following indications that the Lebanese authorities might lift a ban on entry of building materials for housing into Tyre camps. | После появления указаний на то, что ливанские власти могут отменить запрет на ввоз строительных материалов для сооружения жилья в лагерях в Тире, заинтересованным донорам был предложен проект по восстановлению 10 находящихся в опасном состоянии жилищ в лагерях в Тире. |
| In September 2009, bwin announced the acquisition of Italian poker operator Gioco Digitale, marking the company's entry into the Italian online gambling market. | В сентябре 2009 года bwin объявила о приобретении итальянского покерного оператора Gioco Digitale, что ознаменовало выход компании на итальянский рынок азартных онлайн-игр. |
| In the Source entry define the group of IP addresses from which the Internet will be available. | В записи Source определите группу IP адресов с которых будет возможен выход в Internet. |
| On the basis of a risk analysis, two General Security officers are constantly present on board "risk ships" to check the entry and exit of crew members. | На основе анализа рисков два сотрудника общей безопасности постоянно присутствуют на борту «опасных судов», контролируя выход членов экипажа на берег и их возвращение. |
| Among the main targets new Director sees increase of efficiency within the company, entry into new IT market segments, opening of new regional subsidiaries in the near abroad, bringing new customers and increase of service quality for current customers. | Своими основными задачами новый руководитель считает повышение эффективности работы компании, выход на новые для S&T International сегменты рынка ИТ-технологий, создание региональных представительств в странах ближнего зарубежья, активное привлечение новых и повышение качества обслуживания имеющихся заказчиков. |
| Entry in five seconds. | Выход через пять секунд. |
| This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. | Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах. |
| The understandings and the bilateral agreements reached with countries of emigration can provide for the creation, at Italian consular and diplomatic establishments abroad, of waiting lists for the granting of entry permits for employment reasons. | Соответствующими договоренностями и двусторонними соглашениями, достигнутыми со странами, из которых прибывают мигранты, может предусматриваться введение итальянскими консульскими и дипломатическими представительствами за рубежом так называемых "листов ожидания" на получение въездной визы с разрешением работать по найму. |
| 4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. | 4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе. |
| Article 28 of the same decision sets out the conditions to be met by those applying for entry or residence permits: | В статье 28 этого решения определяются следующие условия, необходимые для получения въездной визы или вида на жительство: |
| The Immigration services have tightened control at the entry and exit at the airport and seaport by profiling passengers on entry and monitoring their movements. | Иммиграционная служба ужесточила въездной и выездной контроль в аэропорту и морском порту путем наблюдения за пассажирами при въезде и контролирования их передвижений. |
| Further, all decisions denying entry because of security risks could be appealed before the Supreme Court. | Впрочем, любой отказ во въезде в Израиль, мотивированный угрозой безопасности, может быть обжалован в Верховном суде. |
| Mr. WOLFRUM said that the Special Rapporteur had originally been guaranteed access to the Democratic Republic of the Congo, but that the Government had subsequently changed its mind and refused him entry. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что первоначально Специальному докладчику был гарантирован доступ в Демократическую Республику Конго, однако впоследствии правительство изменило свое решение и отказало ему во въезде. |
| Besides its responsibility for supervising aliens and granting or refusing them entry, the Government also has a duty to give a hospitable welcome to all immigrants once they have been granted admission. | Помимо осуществления контроля за иностранцами и принятия решений, касающихся их въезда в страну или отказа во въезде, правительство также обязано обеспечивать благоприятные условия для всех иммигрантов, получивших официальное разрешение на въезд. |
| The Cyprus courts have dealt with a number of recourses on matters of citizenship, refusal of entry and expulsion and other connected issues such as freedom of religion and marriage. | Кипрские суды рассмотрели целый ряд дел, касающихся вопросов гражданства, отказа во въезде в страну и о высылке, и других вопросов, таких, как свобода религии и право на вступление в брак. |
| Its member States have therefore formally ended UNITA representation in their countries and have denied entry into or transit through their countries, as well as suspending the visas or residence permits, of UNITA representatives, in accordance with resolution 1127. | Поэтому его государства-члены официально закрыли представительства УНИТА в своих странах и отказывают его членам во въезде в свои страны или в транзитном проезде через их территории, а также, в соответствии с резолюцией 1127, прерывают действие виз или разрешений на жительство представителей УНИТА. |
| Their local markets may be too small to attract significant amounts of foreign investment and the entry of dominant foreign companies could undermine meaningful internal competition. | Их местные рынки могут быть слишком малы, чтобы привлекать значительные объемы иностранных инвестиций, а проникновение на них доминирующих иностранных компаний может подрывать значимую внутреннюю конкуренцию. |
| It was difficult to believe that staff members were capable of committing the acts described in the report and he wondered whether the entry of such persons into the United Nations system was a result of the rapid expansion of peacekeeping operations. | С трудом верится, что сотрудники способны совершать описанные в докладе действия, и оратор задает вопрос, не связано ли проникновение таких лиц в систему Организации Объединенных Наций с быстрым расширением масштабов операций по поддержанию мира. |
| Entry, search and arrest in those circumstances are actions provided for by law and necessary to protect national security, public order and the rights and freedoms of others. | Проникновение, обыск и арест при таких обстоятельствах представляют собой действия, предусмотренные законодательством и являющиеся необходимыми с точки зрения защиты национальной безопасности, общественного порядка и прав и свобод других лиц. |
| As of 2016 the most common crimes in the ACT were property related crimes, unlawful entry with intent and motor vehicle theft. | По состоянию на 2012 год наиболее типичным видом преступления являются преступления, посягающие на собственность, незаконное проникновение в помещение с умыслом и кража автомобилей. |
| Rapid entry team: See FAST. | Конек Ворди - проникновение. |
| 328 This entry applies to fuel cell cartridges including when contained in equipment or packed with equipment. | 328 Эта позиция предназначена для кассет топливных элементов, когда они содержатся в оборудовании или упакованы с оборудованием. |
| 2430 (Entry without explosion protection) | 2430 (позиция, не предусматривающая защиту против взрывов) |
| 320 It is intended that this entry will be deleted from modal requirements effective on 1 January 2007. | Независимо от положений пункта 2.0.2.2, в переходный период может использоваться эта позиция или соответствующая обобщенная позиция. |
| This entry applies to fuel cell cartridge design types shown without their packaging to pass an internal pressure test at a pressure of 100 kPa. | Эта позиция предназначена для кассет топливных элементов таких типов конструкции, которые выдержали в неупакованном виде испытания внутренним давлением при давлении в 100 кПа. |
| As a rule, each line deals with a dangerous substance, single entry or collective entry covered by a specific UN number. | Как правило, в каждой строке указано одно опасное вещество, одна одиночная позиция или одна сводная позиция, которым присвоен отдельный номер ООН. |
| Entry on duty: 17 February 1983 | Поступление на службу: 17 февраля 1983 года |
| This programme leads to the Teachers Foundation Certificate which provides entry to the CPCE. | По окончании этой программы вручается диплом учителя, дающий право на поступление в ПКСП. |
| Symbolically, the German Chancellor Angela Merkel, the Russian president Dmitri Medvedev, the French prime minister François Fillon and his Dutch opposite number Mark Rutte jointly turned the valve controlling the entry of Russian gas into the West European network. | Канцлер Германии Ангела Меркель, российский президент Дмитрий Медведев, французский премьер-министр Франсуа Фийон и его нидерландский коллега Март Рютте вместе повернули символический вентиль, контролирующий поступление российского газа в западноевропейскую сеть. |
| They buy expensive toys to maximize their child's learning potential and spend much more on private schools or after school tutoring in the hope that he or she will excel on the tests that determine entry to elite universities. | Они покупают дорогие игрушки, чтобы максимизировать потенциал развития своего ребенка, и тратят гораздо больше на частные школы и дополнительные занятия в надежде, что их ребенок получит высшие балы на экзаменах, определяющих поступление в элитные университеты. |
| Entry to Technical High Schools, where students spend either three or five years, is mainly through placement from the Grade Six Achievement Test (G-SAT) and the Grade Nine Achievement Test (GNAT). | Поступление в технические средние школы, где ученики обучаются три года или пять лет, осуществляется, главным образом, через сдачу теста на проверку шестого уровня (ТПШУ) и теста на проверку девятого уровня (ТПДУ). |
| Everything related to the early stages of development and entry into the market now seems obvious and second nature to us, and to not require any special attention. | Все, что касается начального этапа разработки и выхода на рынок кажется нам теперь очевидным и естественным, не требующим особого внимания. |
| Foreign investors prefer to invest in countries where - other factors being equal - administrative barriers to entry and the administrative cost of doing business are low. | Иностранные инвесторы предпочитают осуществлять инвестиции в странах, где при прочих равных условиях административные барьеры на пути выхода на рынок и административные издержки ведения бизнеса являются низкими. |
| Measures taken to ensure persons with disabilities who have technical and vocational skills are empowered with the support needed for their entry and re-entry to the labour market according to paragraph 1 (k) | меры, принятые для обеспечения расширения возможностей инвалидов, имеющих техническую и профессиональную квалификацию, при поддержке, необходимой для их выхода и возвращения на рынок труда в соответствии с положениями подпункта к) пункта 1 статьи 27 |
| For instance, in Africa, the entry of TNCs has also helped create telecommunications-access opportunities for remote areas, which were not regarded as serviceable and profitable by national providers before. | Например, в Африке выход на рынок ТНК помог также создать возможности доступа к телекоммуникационным услугам в отдаленных районах, которые прежде, по мнению национальных поставщиков услуг, не могли обслуживаться и приносить прибыль. |
| Regulation of para-transit by Governments should focus on safety and environmental requirements, while not impeding para-transit operation or limiting entry to the market, with the possible exception of transport corridors that are already heavily loaded and well served by buses. | Регулирование правительствами паратранзитных перевозок должно быть сосредоточено на требованиях безопасности и охраны окружающей среды, без ограничения функционирования паратранзитных видов транспорта или ограничения его доступа на рынок за возможным исключением транспортных коридоров, которые уже сильно загружены и хорошо обслуживаются автобусами. |
| The Russians picked up the Asgard ship's entry into the atmosphere. | Русские заметили вхождение корабля Асгардов в атмосферу. |
| In the event of their encountering resistance, entry into such homes (or other possessions) may be effected by force. | В случае оказания сопротивления вхождение в жилище (иное владение) производится в принудительном порядке. |
| It was important to ensure that those economies enjoyed normal external conditions for trade, economic and financial activities and gained rapid and equitable entry into the multilateral trading system, with unhindered access to world trade markets. | Важно обеспечить нормальные внешние условия для торгово-экономической и финансовой деятельности этих стран, а также их скорейшее и равноправное вхождение в многостороннюю торговую систему и обеспечение их беспрепятственного доступа на мировые товарные рынки. |
| The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. | Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии. |
| 4.3 Entry into global post-industrial economy, based on principles of cooperation and information access, overcoming the information divide between Georgia and the international information community. | Вхождение в глобальную постиндустриальную экономику на основе принципов сотрудничества и информационную доступность в целях преодоления информационного разрыва между Грузией и международным сообществом. |
| If you double-click an entry while holding the Ctrl key or select the desired variable and press the spacebar, it is immediately inserted into your document. | Если дважды щелкнуть элемент, удерживая нажатой клавишу CTRL, или выбрать требуемую переменную и нажать пробел, она сразу же будет вставлена в документ. |
| Edit the index entry if necessary. | Измените элемент указателя, если необходимо. |
| In the Windows Components dialog box, scroll down to the Network Services entry, click it and then click Details. | В диалоговом окне Windows Components (Компоненты Windows) найдите элемент Network Services (Сетевые Сервисы), нажмите его и затем нажмите Details (Подробности). |
| Pauses the game, especially the timer which affects the scoring. The menu entry is also used for resuming the game. | Приостановить партию, при этом таймер также будет приостановлен. После выбора этот элемент меню меняется на Начать игру заново, с помощью которого можно возобновить партию. |
| Use this entry to remove the effect of the last action you performed in the example, if you deleted a line of text, the Undo menu entry will replace that line. | Используйте этот элемент, для отмены последнего произведенного изменения в программе. Например, если вы удалили строку текста, элемент меню Отменить восстановит её. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |