| The country's recent entry into GAFISUD is welcomed. | С удовлетворением отмечается недавнее вступление Кубы в ГАФИСУД. |
| This entry is presented in Real Estate Sector. | Этот вступление быть представлен в недвижимость сектора. |
| The entry of the Convention into force, marks the beginning of a very difficult and demanding phase that has to do with the building of the institutions of the maritime regime created by the Convention. | Вступление Конвенции в силу отмечает начало весьма трудной и напряженной фазы, которая связана с созданием институтов режима морского права, учрежденных в соответствии с Конвенцией. |
| And... holding his own in second place, a very creditable entry into the QI stakes is our newcomer Ross Noble with -6. | И... Не сдает позиций на втором месте, очень похвальное вступление в ряды участников "КьюАй" - наш новичок Росс Ноубл со счетом -6. |
| Personalized counselling to provide guidance with education and training decisions and facilitate entry into active life, integrated school/training; | индивидуальное консультирование в целях ориентации относительно продолжения образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы облегчить вступление учащихся в активную трудовую деятельность на основе как полученных в школе знаний, так и навыков, приобретенных в ходе профессиональной подготовки; |
| It might be necessary, however, to distinguish between aliens who entered the territory of the expelling State legally and those who entered illegally, since illegal entry could constitute a ground for expulsion per se. | Однако, возможно, существует необходимость в проведении разграничения между иностранцами, которые въехали на территорию высылающего государства законно, и теми, кто въехал незаконно, поскольку незаконный въезд сам по себе может явиться основанием для высылки. |
| The entry of foreign nationals and stateless persons into Kyrgyzstan is governed by section 2 of the International Migration Act. | Въезд иностранных граждан и лиц без гражданства в Кыргызскую Республику регламентирован в разделе 2 Закона Кыргызской Республики |
| The Council should urge the Government of Sri Lanka to accept an independent presence of OHCHR and to allow the entry of international human rights monitors. | Совету следует настоятельно призвать правительство Шри-Ланки дать согласие на присутствие независимой миссии УВКПЧ и на въезд в страну представителей международных правозащитных органов для осуществления мониторинга. |
| (a) Prohibit, either for a stated period or permanently, the entry or re-entry into Brunei Darussalam of any person or class or persons; | а) запретить въезд или возвращение любого лица или категории лиц на территорию Брунея-Даруссалама на определенный период или навсегда; |
| Geneva/New York, 31 October 2009 - UNAIDS welcomes President Obama's announcement of the final rule removing entry restrictions based on HIV status from US policy. | Вашингтон, округ Колумбия, 30 октября 2009 года - ЮНЭЙДС приветствует заявление Президента Обамы о принятии правила, устраняющего ограничения на въезд в страну на основании ВИЧ-статуса из политики США. |
| The Spybot 2.0 blog also has a new entry on usability for error handling concepts. | В блоге Spybot 2.0 появилась новая запись о пригодности при обработке ошибочных ситуаций (usability for error handling concepts). |
| Eric Koenig received an entry in the All-New Official Handbook of the Marvel Universe A to Z: Update #3 (2007). | Эрик Кёниг получил запись во Всеобщей официальной книге Вселенной Marvel All-New Official Handbook of the Marvel Universe A to Z: Update #3 (2007). |
| Thomas recorded her decision in her last diary entry: "Gave Katherine warning to leave". | Томас отметила своё решение, эта запись стала последней в дневнике: «Предупредила Кэтрин об увольнении». |
| us a theme that shows the button and the rss feeds just the entry. | us тем, что показывает на кнопку и RSS-каналы просто запись. |
| Man, she was really into this - each jar had its own entry with a photo, description, the date she bought it, how much she paid. | Да она была серьезно увлечена - у каждой банки есть своя запись с фото, описанием, датой, когда она купила ее, и ценой. |
| The event is not commercial and the free entry of course. | Мероприятие не является коммерческим и свободный вход, конечно. |
| Armed entry has been authorised but we have two, possibly more, seriously injured inside the building. | Разрешаю вход, но иметь ввиду, у нас возможно двое тяжело раненых внутри. |
| Registration of user groups with equal rights of access: reading, entry, updating, delete, copy, correction and etc. | регистрация групп пользователей с равными правами доступа: чтение, вход, обновление, удаление, копирование, исправление и т.д. |
| Entry has banned for security reasons. | Вход к каньону запрещен из соображений безопасности. |
| Multiple points of entry. | Вход - с любой стороны. |
| One of the main objectives is to change the pattern of care by strengthening primary health care as the point of entry. | Одной из наиболее актуальных задач является изменение структуры медицинского обслуживания на основе укрепления пунктов первичной медико-санитарной помощи, с которых начинается доступ к системе здравоохранения. |
| The renewed agreement opened 36 transport routes that run through 13 border crossings between the two countries, and introduced long-term multiple entry permits for the carriage of goods to complement the existing short-term single entry permits. | Возобновленное соглашение открывает доступ к 36 транспортным маршрутам, проходящим через 13 пунктов пересечения границы между двумя странами, и предусматривает долгосрочные многократные въездные разрешения на перевозку грузов в дополнение к уже действующим краткосрочным одноразовым разрешениям. |
| Q. How do I set a password for an entry? | В. Как мне установить пароль на доступ к записи? |
| Further exploration of the topic and country pages provides an overall description of life in each country, and a point of entry to OECD reports for those who want to learn more about social and economic policies in their country. | Дополнительное рассмотрение этой темы и страновых страниц обеспечивает общее описание жизни в каждой стране и доступ к докладам ОЭСР для тех, кто хочет узнать больше о социально-экономических стратегиях своей страны. |
| Entry barriers can be lowered where the public telecommunication infrastructure is used to market or distribute services, especially where access to, and the cost of, the network is shared by all users. | Такие барьеры могут быть снижены в тех случаях, когда для реализации или распределения услуг используется государственная телекоммуникационная инфраструктура и, особенно, когда все пользователи имеют доступ к сети и несут соответствующие расходы. |
| Full entry into service for this part is scheduled for 2005. | Полный ввод в эксплуатацию этого участка запланирован на 2005 год. |
| Parties to the Convention benefit from the use of a tool that facilitates entry and subsequent updating of previously submitted information. | Данный инструмент является весьма полезным для Сторон Конвенции, поскольку он облегчает ввод и последующее обновление ранее представленной информации. |
| and confirm this entry using the key combination | и подтвердите ввод с помощью комбинации клавиш |
| Apart from economising resources, the automated data extraction and entry would increase the reliability and accuracy of the data stored by the IOs. | Помимо экономии ресурсов автоматические извлечение и ввод данных способны повысить надежность и точность данных, хранящихся в МО. |
| The entry of MINUSTAH into Haiti was a significant event, as it brought that country once again to the centre of international attention. | Ввод МООНСГ в Гаити стал важным событием, так как благодаря этому страна вновь оказалась в центре внимания международного сообщества. |
| The blockade restricted or denied entry to a range of items and energy necessary for the economy to function. | В результате блокады был ограничен или запрещен ввоз ряда товаров и энергоносителей, необходимых для функционирования экономики. |
| As noted in paragraphs 30-32, at the end of the reporting period, limited building materials were allowed entry for three projects by international organizations. | Как было отмечено в пунктах 30 - 32, в конце отчетного периода был разрешен ввоз ограниченного количества строительных материалов, предназначенных для трех проектов международных организаций. |
| The National Constitution of Paraguay, in its article 8, establishes the prohibition of the manufacture, assembly, import, sale, possession or use of nuclear, chemical or biological weapons as well as of the entry of toxic waste into the country. | В статье 8 национальной конституции Парагвая предусмотрено «запрещение производства, разработки, импорта, оборота, обладания или применения ядерного, химического и биологического оружия», а также ввоз в страну токсичных отходов. |
| The Minister of Information told the Special Representative that the entry of foreign periodicals is no longer prohibited and that passengers who bring them in when getting off a plane are no longer punished, as before. | Министр информации сообщил Специальному представителю о том, что в стране уже не действует запрет на ввоз иностранных периодических изданий и что пассажиры, имеющие при себе иностранные периодические издания в момент выхода из самолета, уже не привлекаются к ответственности, как это происходило ранее. |
| Much of the recent expansion of FDI had been due to the liberalization of policies related to FDI, mainly in the form of removing restrictions on the entry of, and strengthening standards of treatment for, foreign investment. | Увеличение ПИИ в последнее время в значительной мере было вызвано либерализацией политики, касающейся ПИИ, главным образом путем устранения ограничений на ввоз иностранных инвестиций и укрепления норм, регулирующих их режим. |
| Such evergreening delays the entry of competitive generic medicines into the market. | Такое периодическое обновление задерживает выход на рынок конкурентоспособных лекарственных препаратов-генериков. |
| Coordinated policies and actions, within an overall development framework, should build and sustain strategic linkages among key factors, including, investment, supply capacity, productivity, competitiveness, market access and entry, changing market preferences, and integration into regional production chains. | Координация политики и деятельности в общем контексте развития должна способствовать формированию и сохранению стратегических связок между такими ключевыми факторами, как инвестиции, потенциал предложения, производительность, конкурентоспособность, доступ к рынкам и выход на них, изменение предпочтений рынка и интеграция в региональную производственную кооперацию. |
| His first personal exhibition was held in 1958 at "La Scaletta" art gallery, where the greatest celebrities of the "Roman school" had made their first entry "into society". | Его первая персональная выставка состоялась в 1958 году в художественной галерее «Ла Скалетта», в которой самые знаменитые художники «римской школы» сделали свой первый выход «в общество». |
| Women's entry into the political fray is a genuine turning point in the democratic process on which the Emirates has embarked and is likely to add value to the work that women do in all fields. | Выход женщин на арену политической жизни явился подлинным поворотным пунктом в демократическом процессе, начавшемся в Эмиратах, и может придать дополнительную ценность работе женщин во всех областях. |
| Since regulation is an essential component of effective competition policy, reforms and liberalization will eliminate shortages, encourage organizational flexibility, allow entry of new risk-taking entrepreneurs, and hasten the exit of unproductive State-owned enterprises and monopolies. | Поскольку нормативное регулирование является существенно важным компонентом эффективной политики в области конкуренции, реформы и либерализация приведут к ликвидации дефицита, будут содействовать повышению организационной гибкости, обеспечивать выход на рынок новых не боящихся рисков предпринимателей и не препятствовать уходу с рынка непроизводительных государственных предприятий и монополистов. |
| This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. | Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах. |
| The understandings and the bilateral agreements reached with countries of emigration can provide for the creation, at Italian consular and diplomatic establishments abroad, of waiting lists for the granting of entry permits for employment reasons. | Соответствующими договоренностями и двусторонними соглашениями, достигнутыми со странами, из которых прибывают мигранты, может предусматриваться введение итальянскими консульскими и дипломатическими представительствами за рубежом так называемых "листов ожидания" на получение въездной визы с разрешением работать по найму. |
| Late changes shall be considered depending on the time reguired for processing of entry visas. | Срочные замены будут рассматриваться с учетом срока оформления въездной визы. |
| For them, obtaining a visa could be a long and tortuous process, and refusal of entry at French airports on grounds, for instance, of a lack of knowledge of the French language was unjust. | Вероятно, что для этих людей процесс получения въездной визы может быть длительным и сложным, и отказ во въезде, полученный в том или ином французском аэропорту на основании, например, незнания французского языка является несправедливым. |
| If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. | Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
| In such a case, the national law relating to denial of entry or admission would apply. | В таком случае применяется национальное законодательство, регулирующее отказ во въезде или приеме. |
| An alien who has a right of residence may not be refused entry. | Нельзя отказать во въезде иностранцу, который имеет право на проживание. |
| A decision to refuse entry to or expel a foreign national may be appealed to a court of law. | Решение об отказе во въезде в страну или высылке иностранного гражданина может быть обжаловано в суде. |
| This information is a prerequisite for inclusion in the Schengen Information System and for refusal of entry or transit based on national border authorities' data files. | Эта информация необходима для включения в Шенгенскую информационную систему и для отказа во въезде или транзите на основании имеющихся у национальных пограничных служб данных. |
| The practical application of the policy with respect to the "committing an act" provisions is to deny entry into Canada to persons against whom there is evidence of criminal activity that could result in a conviction if there were a prosecution in Canada. | Практическое применение политики в связи с положениями о «совершении деяния» состоит в отказе во въезде в Канаду лицам, в отношении которых имеются доказательства преступной деятельности, которые могли бы привести к осуждению данного лица, если бы он был привлечен к суду в Канаде. |
| No, it's just theft and illegal entry. | Нет, это просто кража и незаконное проникновение. |
| The Committee also notes the State party's argument that the Administrative Court judge's authorization in cases of implementation of administrative acts requiring entry into a home is a limited procedure that does not affect judicial review of those acts. | Комитет также принимает к сведению аргументацию государства-участника в отношении того, что разрешение арбитражного суда по административным делам в случаях, когда исполнение административных решений предполагает проникновение в жилище, является отдельной процедурой, не влияющей на рассмотрение указанных решений в судебном порядке. |
| The commonest mode of entry of the bacteria into the body is through the injured skin coming in contact with soil or water containing the bacteria. | Распространённым способом проникновения в организм человека является проникновение через повреждённую кожу при контакте с почвой или водой, содержащей указанную бактерию. |
| Barriers to entry to a market refer to a number of factors which may prevent or deter the entry of new firms into an industry even when incumbent firms are earning excess profits. | Барьеры на пути проникновения на рынок представляют собой ряд факторов, которые могут блокировать или сдерживать проникновение новых фирм на рынок отрасли даже в тех случаях, когда уже действующие на нем фирмы получают сверхприбыли. |
| Entry into a fortress, defence works, military post, arsenal, vessel, aerial navigation appliance, military vehicle... | Проникновение в оборонительное или защитное сооружение, здание почты, арсенал, на военный корабль или воздушное судно, в военно-транспортное средство... |
| 583 This entry covers, inter alia, mixtures of gases with the following properties: | 583 Данная позиция охватывает, в частности, смеси газов, которые имеют следующие свойства: |
| All individual entries (they all have the same liquid standard as the collective entry) | 2733 Все одиночные позиции (все они относятся к той же стандартной жидкости, что и сводная позиция) |
| 6.2.2 Table, column headed "Reference", second entry | 6.2.2 Таблица, колонка "Ссылка", вторая позиция |
| The Committee therefore encourages States, in cases where a list entry lacks sufficient identifiers, to provide additional information sufficient for positive identification or to consider submitting a de-listing request (paras. 35-37). | В этой связи Комитет предлагает государствам в случаях, когда та или иная позиция не подкреплена достаточным объемом идентифицирующей информации, представить дополнительную информацию для точного установления личности или рассмотреть вопрос о представлении просьбы о ее исключении из перечня (пункты 35 - 37). |
| As a matter of principle, Gabon does not allow entry to this type of criminal. | Принципиальная позиция Габона состоит в том, чтобы не допускать на свою территорию лиц, виновных в совершении таких преступлений. |
| At 3 years 4 months: Di-Te (paed) - (Pre-school entry) + Polio; | в три года и четыре месяца: дифтерия-столбняк (детская доза) - (поступление в дошкольное заведение) + полиомиелит; |
| The limited prospects for paid employment, and the lack of relevant skills and basic education that would enable young people to qualify for entry into formal training institutions, have led many of them to engage in unproductive activities and to remain susceptible to crime and negative manipulation. | Ограниченность перспектив найти оплачиваемую работу и нехватка соответствующих навыков и базового образования, которые давали бы им право на поступление в официальные учебные заведения, вынуждают многих молодых людей заниматься непроизводительной деятельностью и оставаться податливыми к вовлечению в преступную деятельность и к негативному манипулированию. |
| In April 2007, the Government changed its terminology from vocational high schools to professional high schools, thereby facilitating the entry of professional high school graduates to colleges and universities. | В апреле 2007 года правительство изменило название школ среднего профессионального образования на школы среднего специального образования, облегчив таким образом поступление выпускников школ среднего специального образования в колледжи и университеты. |
| Our next item appears to be a late entry. | Следующий лот - свежее поступление. |
| Add to that my entry into Africa's private school system, whose entire purpose is to beat the Africanness out of you, and I would have a very peculiar adolescence. | Добавьте к этому поступление в африканскую систему частных школ, самой целью которых было выбивание из вас всего африканского, и вы поймёте, что у меня была непростая юность. |
| All measures facilitate the entry of new operators into the market. | Все эти меры содействуют доступу на этот рынок новых компаний. |
| Qualification requirements and other entry procedures applicable to mode 4 were among the more complex and burdensome regulations. | Требования, предъявляемые к квалификации, и другие процедуры допуска на рынок, применимые к четвертому способу, входят в число наиболее сложных и обременительных норм. |
| The Service recognizes the educational qualifications of immigrants to facilitate their entry into the labour market, post-secondary institutions and professional associations in Alberta. | Служба признает дипломы иммигрантов в целях содействия их доступу на рынок труда, в высшие учебные заведения и профессиональные объединения в Альберте. |
| The general objective of the programme is to help young people from disadvantaged social backgrounds improve their employability and achieve entry into the formal labour market, or to go back to school. | Основная задача Программы - дать возможность молодежи из социально незащищенных категорий населения повысить свою конкурентоспособность на рынке труда и выйти на официальный рынок труда и/или возобновить обучение в учебных заведениях. |
| The large-scale entry of women into the job market has reduced the time women spend on these tasks, but has, above all, eaten into their own free time. | Массовое вторжение женщин на рынок труда влечет за собой не только сокращение времени, уделяемого ими выполнению этих задач, но и сокращению их свободного времени. |
| An example is the entry of United States military aircraft into Yugoslavia's airspace in 1946. | Соответствующим примером является вхождение военных самолетов Соединенных Штатов в воздушное пространство Югославии в 1946 году. |
| In fact, even a woman's very entry into politics may be determined, by her husband and or in-laws who may require that she seeks consent to do so. | По сути дела, даже само вхождение женщины в политику может определяться отношением к этому ее мужа и родни, которые могут потребовать, чтобы та попросила у них на это согласия. |
| The adoption of the Act on export controls thus demonstrates Kyrgyzstan's commitment to the policy of non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and its entry into the world export control system. | Таким образом, принятием указанного Закона Кыргызстан демонстрирует приверженность страны курсу нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и вхождение Республики в мировую систему экспортного контроля. |
| Where entry is through greenfield investment and the subsidiary is not introducing a new product into the economy, the concentration ratio should fall and competition increase, at least in the short term. | Когда вхождение осуществляется путем инвестиций в новое предприятие и филиал производит продукцию, не являющуюся новой для данной экономики, коэффициент концентрации, по крайней мере в краткосрочном плане, должен снизиться, а конкуренция возрасти. |
| It was important to ensure that those economies enjoyed normal external conditions for trade, economic and financial activities and gained rapid and equitable entry into the multilateral trading system, with unhindered access to world trade markets. | Важно обеспечить нормальные внешние условия для торгово-экономической и финансовой деятельности этих стран, а также их скорейшее и равноправное вхождение в многостороннюю торговую систему и обеспечение их беспрепятственного доступа на мировые товарные рынки. |
| To rename an entry, call this command and enter the new name. | Чтобы переименовать элемент, вызовите эту команду и введите новое имя. |
| Remove selected entry from server | Удалить выбранный элемент с сервера |
| Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons. | Перемещает выделенный элемент меню на одну позицию вверх или вниз в меню при нажатии кнопок со стрелками. |
| Thus if the first entry of ξ is odd and the second entry is even, then the same is true of Aξ for all A ∈ Γ(2). | Таким образом, если элемент вектора ξ нечётный, а второй чётный, то то же самое верно для Aξ для всех A ∈ Γ(2). |
| A key is inserted as a top level index entry and the entries that are assigned to the key as indented subentries. | Ключ вставляется как элемент указателя верхнего уровня, а элементы, назначенные для этого ключа - как вложенные элементы с отступом. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |