| Romania has argued against any rapid withdrawal of troops from Bosnia, and supports Bosnian entry into the EU. | Румыния выступает против быстрого вывода международных сил безопасности из Боснии и Герцеговины, а также поддерживает вступление этой страны в Европейский союз. |
| The key aim of economic policy here is entry into the European Union. | Важнейшей целью экономической политики является вступление в Европейский союз. |
| We have reiterated that a unilateral Greek Cypriot entry into the European Union would harm the chances for a mutually agreed settlement establishing a new partnership between the two parties. | Мы уже говорили о том, что одностороннее вступление греков-киприотов в Европейский союз повредило бы шансам на достижение взаимоприемлемого урегулирования, которое позволило бы установить между двумя сторонами новые партнерские отношения. |
| In this respect, States are urged to take urgent measures to ratify and implement effectively the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families of 1990, and to ensure its rapid entry in force. | В этом отношении государства настоятельно призываются принять безотлагательные меры для ратификации и эффективного осуществления Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей от 1990 года и обеспечить ее оперативное вступление в силу. |
| The entry of the Serb community in the political life of Kosovo, with nearly 11 per cent of the vote, is a very positive sign that shows that the Serbs wish to take part in the development of Kosovo. | Вступление сербской общины в политическую жизнь Косово, - а это около 11 процентов голосов, - является весьма позитивным признаком, который показывает, что сербы хотят принимать участие в развитии Косово. |
| The individuals and groups referred to in resolution 1390 (2002) are forbidden entry into and transit through the territory of Madagascar. | З. Лицам и группам, о которых идет речь в резолюции 1390 (2002), запрещен въезд на территорию Мадагаскара или транзит через нее. |
| The Immigration Department of the Ministry of Internal Affairs is fully committed to the obligation of not granting entry permits to persons designated by the Committee. | Иммиграционный департамент министерства внутренних дел всецело привержен выполнению обязанности, предусматривающей невыдачу разрешений на въезд лицам, обозначенным Комитетом. |
| Please respond to allegations that there is a new Presidential decree that prohibits the exit and entry of 37,057 "listed" individuals. | Просьба ответить на утверждения о том, что был опубликован новый Президентский указ, запрещающий выезд из страны или въезд из нее |
| As part of its duties and pursuant to Security Council resolution 1390, the Directorate-General of Public Security has adopted arrangements designed to deny entry to Lebanon of persons whom Interpol has requested should not be given leave to enter the country. | В рамках своих обязанностей и во исполнение резолюции 1390 Совета Безопасности Генеральный директорат государственной безопасности принял меры, направленные на то, чтобы не допустить въезда в Ливан лиц, в отношении которых Интерпол просил не разрешать их въезд в страну. |
| C, 1a No entry | С, 1а Въезд запрещен |
| You have to select at least one entry from list. | Необходимо выбрать хотя бы одну запись из списка. |
| Each entry in the table should be accompanied by a paragraph describing the general compliance issue and by a recommended remedy. | Каждая запись в таблице должна сопровождаться пунктом с описанием общей проблемы соблюдения и рекомендацией относительно ее решения. |
| If immigration officials are required to make multiple checks for each entry, this will affect their efficiency and increase the scope for error. | Если от сотрудников иммиграционных служб потребуется по нескольку раз проверять каждую запись, это отрицательно скажется на эффективности их работы и повысит вероятность ошибки. |
| Q. Why is my new entry not listed in the latest entries section or rankings section? | В. Почему моя новая запись не отображается в списке самых новых записей или разделе самых популярных записей? |
| Entry was made 30 minutes later. | Запись была сделана через 30 минут. |
| Meanwhile, Sinclair and Hughes gain entry to the safe, finding the painting and Alexis, who threatens to destroy it. | Тем временем Синклер и Хьюз получают вход в сейф, находя картину и Алексис, которая угрожает уничтожить ее. |
| If there is a server crash before the tournament has started the registered players will get a refund of the buy-in and/or the entry fee within 24 hours. | В случае сбоя сервера до начала турнира зарегистрированным игрокам возвращаются их вступительные взносы и/или плата за вход в течение 24 часов. |
| Both the statistical web service as well as the geographical entry improve the accessibility and clarity of the data and therefore contribute to the quality of the statistical data being published. | Как статистическая сетевая служба, так и географический вход повышают уровень доступности и ясности данных и тем самым способствуют улучшению качества публикуемой статистической информации. |
| Dutchbat then assessed that it did not have the provisions or space required to accommodate any more refugees and blocked entry into the compound for the additional refugees who were struggling to get in. | Затем командование батальона сочло, что у него нет достаточных запасов и места для того, чтобы разместить большее число беженцев, и заблокировало вход в лагерь для тех, кто еще пытался проникнуть на его территорию. |
| Unauthorised entry into pipe. | Несанкционированный вход в трубу. |
| The entry of foreign personnel is governed in all countries by a work and residence permitting regime. | Во всех странах доступ иностранных работников на внутренний рынок регулируется режимом разрешений на работу и жительство. |
| Viewing access is required if staff are carrying out remote control of entry and exit. | Требуется доступ к системе наблюдения, если сотрудники ведут дистанционный контроль за въездом и выездом. |
| In particular, they have documented how female education delays entry into marriage, influences the normative orientation towards smaller families, and increases awareness and acceptability of, and access to, fertility regulation. | В частности, в документальной форме было определено, как образование женщин приводит к более позднему вступлению в брак, влияет на нормативность выбора в пользу более малочисленной семьи и расширяет информированность о регулировании фертильности, его приемлемость и доступ к средствам этого регулирования. |
| Not all names of listed individuals have been included in national lists accessed by Customs & Border Protection due to the lack of biographical data and hard information that can be used to exclude individuals from entry into the United States. | Не все фамилии включенных в перечень лиц были включены в национальные перечни, доступ к которым имеет служба таможни и охраны границ, ввиду отсутствия биографических данных и достоверной информации, которая может быть использована для недопущения лиц на территорию соединенных Штатов. |
| The movement of people has been further facilitated by the Greek Cypriot side's willingness to accept entry to the south by EU nationals and Cyprus visa holders who entered the island through ports in the north. | Свободному передвижению людей также способствовала готовность кипрско-греческой стороны открыть доступ на юг острова для прибывших на Кипр через северные порты граждан стран Европейского союза и лиц, имеющих визы для въезда в Республику Кипр. |
| Manual entry of information is still the practice at some border points. | Во многих пунктах пересечения границы все еще используется ввод информации вручную. |
| Order entry, charting, technical analysis and program trading are all seamlessly integrated into one single powerful tool. | Ввод заказа, составление графика, технический анализ и программирование торговли, все это последовательнош интегрировано в единственный всеобъемлющий инструмент. |
| The functions of the DMUs would include data collection, key entry, programming, operations and maintenance of data files, programs, and hardware. | ГУД будут выполнять следующие функции: сбор данных, ввод с клавиатуры, программирование, управление и ведение файлов данных, обслуживание программ и аппаратных средств. |
| Furthermore, no expenditure will be processed until FRMS/UNOG acknowledges receipt and entry of the financial data into their computer; | Кроме того, никакие расходы не будут производиться до тех пор, пока СУФР/ЮНОГ не подтвердит получение и ввод в свой компьютер финансовых данных; |
| 6.3 Entry of specific conditions | 6.3 Ввод данных об особых ситуациях |
| As noted in paragraphs 30-32, at the end of the reporting period, limited building materials were allowed entry for three projects by international organizations. | Как было отмечено в пунктах 30 - 32, в конце отчетного периода был разрешен ввоз ограниченного количества строительных материалов, предназначенных для трех проектов международных организаций. |
| UNAMA encountered problems in disposing of surplus vehicles worth $237,000 through commercial sale owing to the absence of entry permits and customs clearance documents proving import for the sole use of UNAMA. | МООНСА столкнулась с проблемами в плане ликвидации лишних автотранспортных средств на сумму 237000 долл. США путем продажи их на коммерческой основе из-за отсутствия разрешений на ввоз и документов о таможенной очистке, подтверждающих, что они были ввезены исключительно в целях использования МООНСА. |
| Students also lacked basic materials, including chalk and textbooks, as a result of the restrictions on the entry of goods, negatively affecting their right to education. | Кроме того, в результате ограничений на ввоз товаров отмечалась нехватка основных школьных принадлежностей, включая мел и учебники, что отрицательно сказывалось на осуществлении права учащихся на образование. |
| Council members strongly reiterated the call, under resolution 751 (1992) of 24 April 1992, for all States to honour the arms embargo designed to prohibit the entry of arms into this volatile area. | Члены Совета недвусмысленно подтвердили содержащийся в резолюции 751 (1992) от 24 апреля 1992 года призыв ко всем государствам соблюдать эмбарго на поставки оружия, имеющее целью запретить ввоз оружия в этот взрывоопасный регион. |
| Entry was refused if the acts for which the detainee was being transported were not punishable under the Estonian Penal Code or if the offence was of a political or military nature, or again if the person in question faced the death penalty. | Разрешение на ввоз не выдается в том случае, если действия, из-за которых арестованное лицо стало объектом перевозки, не считаются уголовно наказуемыми деяниями в соответствии с эстонским Уголовным кодексом или если они носят характер политических или военных преступлений, или же если арестованному грозит смертная казнь. |
| This movement is run by a debates commission and the main concern is students and their entry into the labour market. | Дискуссионная комиссия направляет эти усилия, причем студент и его выход на рынок труда находятся в центре их внимания. |
| For the purpose of emergency preparedness and recovery operations, the system will record entry and exit of persons. | Для целей подготовки к чрезвычайным ситуациям и операциям по оказанию чрезвычайной помощи система будет регистрировать вход и выход людей. |
| An ICT policy and regulatory environment that encompasses open entry, fair competition and market-oriented regulatory practices should match a supportive development policy environment, thus integrating ICT into poverty- reduction policies and processes. | Директивные и нормативные условия в области ИКТ, которые включают открытый выход на рынок, честную конкуренцию и рыночную нормативную практику, должны соответствовать благоприятной политике в области развития, позволяя тем самым интегрировать ИКТ в стратегии и процессы сокращения масштабов нищеты. |
| Entry and exit rules are at the core of the organization of infrastructure sectors. | Правила, регулирующие выход на рынок и уход с рынка, представляют собой ядро организации секторов инфраструктуры. |
| Among the main targets new Director sees increase of efficiency within the company, entry into new IT market segments, opening of new regional subsidiaries in the near abroad, bringing new customers and increase of service quality for current customers. | Своими основными задачами новый руководитель считает повышение эффективности работы компании, выход на новые для S&T International сегменты рынка ИТ-технологий, создание региональных представительств в странах ближнего зарубежья, активное привлечение новых и повышение качества обслуживания имеющихся заказчиков. |
| Entered the country in his capacity as a doctor, having obtained an entry permit. | Прибыл в страну в качестве врача по въездной визе. |
| Couldn't tell from your entry form you're colored. | По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
| Conditions to be fulfilled by foreigners in order to obtain an entry permit for the purpose of taking up employment | Требования, которым должен удовлетворять иностранец для получения въездной визы с целью осуществления профессиональной деятельности. |
| In the context of regular border checks, a border guard could decide to refuse entry to a person not applying for asylum, for example if he did not have a visa. | Во время обычного пограничного контроля пограничник может принять решение отказать во въезде в страну лицу, которое не обращается на предмет получения убежища, например, если такое лицо не имеет въездной виды. |
| If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. | Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
| The Act provides for prohibitions on entry or removal of persons considered to be undesirable immigrants, together with related offences. | Закон предусматривает отказ во въезде или высылку лиц, которые считаются нежелательными иммигрантами, и определяет связанные с этим правонарушения. |
| Anyone who arrived at the border and did not meet entry requirements was denied entry and detained. | Все лица, приезжающие на границу и не отвечающие въездным требованиям, получают отказ во въезде в страну и заключаются под стражу. |
| Besides its responsibility for supervising aliens and granting or refusing them entry, the Government also has a duty to give a hospitable welcome to all immigrants once they have been granted admission. | Помимо осуществления контроля за иностранцами и принятия решений, касающихся их въезда в страну или отказа во въезде, правительство также обязано обеспечивать благоприятные условия для всех иммигрантов, получивших официальное разрешение на въезд. |
| Nor may entry be refused on the grounds that the alien lacks a residence permit, if during a period when such a permit is required to stay in Sweden he or she instead has had but no longer has a right of residence. | Также нельзя отказать во въезде на том основании, что у иностранца нет разрешения на проживание, если в течение периода, когда такое разрешение требуется для пребывания в Швеции, он или она вместо этого имели, но сейчас не имеют право на проживание. |
| In accordance to sub-point "a" of the article 3 in the Chapter 23, an entry into Georgia of the citizen of foreign state, can be denied in case he/she has committed crimes against peace and humankind. | В соответствии с подпунктом З(а) раздела 23 гражданину иностранного государства может быть отказано во въезде в Грузию, если он совершил преступления против мира и человечности. |
| In general, entry of outsiders into those territories must be prohibited. | В целом необходимо запретить проникновение чужих лиц на эти территории. |
| Prevents the entry of a 10 cm cube. | исключает проникновение куба с ребром 10 см; |
| (b) Illicit entry to computer systems; | Ь) незаконное проникновение в компьютерные системы; |
| These include entry by foreign banks into domestic markets, interest rate deregulation, development of capital markets, and decline of subsidized national development banks and rural credit institutions. | Сюда относятся проникновение иностранных банков на отечественные рынки, дерегулирование процесса установления процентных ставок, развитие рынков капитала и уменьшение числа субсидируемых национальных банков развития и сельских кредитных учреждений. |
| Industrial disaster Illegal entry, in appropriate conduct regarding assisting foreigner's sojourn and sending human resources | Незаконное проникновение, неправомерная помощь иностранцам в оформлении их пребывания в стране и нарушения при направлении в страну людских ресурсов |
| For each permitted substance listed, the appropriate generic entry of the Dangerous Goods List is assigned, and appropriate subsidiary risks and remarks providing relevant transport information are given.". | Для каждого из таких веществ указана соответствующая обобщенная позиция в Перечне опасных грузов, а также приведены соответствующие дополнительные виды опасности и примечания, содержащие соответствующую информацию о перевозке". |
| 251 The entry CHEMICAL KIT or FIRST AID KIT is intended to apply to boxes, cases etc. containing small quantities of various dangerous goods which are used for medical, analytical or testing purposes. | 251 Позиция "КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ или КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ" предназначена для применения к коробкам, ящикам и т.д., содержащим небольшие количества различных опасных грузов, используемых для медицинских, аналитических или испытательных целей. |
| Furthermore, the entry "1120 BUTANOLS" is not explicitly limited to the pure substances, and aqueous solutions of these substances are not specifically mentioned by name otherwise in chapter 3.2, Table A as well as in the assimilation list. | Более того, позиция "1120 БУТАНОЛЫ" прямо не ограничивается лишь чистыми веществами, и водные растворы этих веществ не упомянуты конкретно по наименованию в таблице А главы 3.2, и в перечне эквивалентов; |
| 2430 (Entry with explosion protection) | 2430 (позиция, предусматривающая защиту против взрывов) |
| This entry was subsequently investigated and cleared in the accounting "clean-up" exercise. | Впоследствии при чистке данных бухгалтерского учета указанная позиция была проанализирована и исключена. |
| Courses in preparation for the university entry examinations are also available free of charge in certain church schools. | Курсы по подготовке к экзаменам на поступление в университет также предлагаются бесплатно в некоторых церковных школах. |
| The transition to secondary school must become as natural and inevitable as entry into primary school. | Переход в среднюю школу должен стать таким же естественным и неизбежным, как поступление в начальную школу. |
| While much progress had been made in terms of enrolment, late entry into school and early dropout remained a major problem, particularly in East Asia and the Pacific. | Были достигнуты значительные успехи в области количества учащихся в школах, однако основными проблемами по-прежнему остаются позднее поступление в школу и преждевременное прекращение обучения в школе, особенно в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе. |
| According to article 124 of the Constitution, entry to and promotion within the civil service and public administration shall be determined on the basis of merit and competition. | В статье 124 Конституции предусматривается, что как поступление, так и продвижение на службе в государственном аппарате и на административной должности производятся на конкурсной основе. |
| Entry of other programmes (non-governmental schools and adult education) Home schooled | Поступление в учебное заведение, работающее по другим программам (негосударственные школы или учреждения образования взрослых) |
| In the current knowledge-based economy, even secondary education was no longer a guarantee of entry into the labour market. | В условиях сегодняшней экономики, основанной на знаниях, даже среднее образование более не является гарантией вступления на рынок труда. |
| However, despite low entry barriers, various financial and non-financial constraints still hampered the ability of women to reap the benefits from FDI. | Однако несмотря на низкие барьеры для выхода на этот рынок, способность женщин пользоваться выгодами ПИИ по-прежнему сдерживается воздействием целого ряда финансовых и нефинансовых факторов. |
| The Basel Committee's 1983 Principles for the Supervision of Banks' Foreign Establishments provided two options for the host country in case of inadequate home country supervision: the host country could deny entry to banks or impose specific conditions on conduct of foreign banks. | В утвержденных Базельским комитетом в 1983 году Принципах надзора за зарубежными подразделениями банков в случае неадекватности режима регулирования в стране происхождения принимающим странам предлагается две возможности: отказать иностранным банкам в доступе на их рынок или предъявить конкретные требования к их деятельности. |
| Exchange rates can no longer be used as a strategic device to provide an entry into the world market for manufactured goods, just as interest rates can no longer be used as a strategic instrument for guiding the allocation of scarce investible resources in a market economy. | Валютные курсы уже не могут использоваться в качестве стратегического механизма обеспечения выхода на мировой рынок готовых изделий, как и процентные ставки уже не могут использоваться в качестве стратегического инструмента, позволяющего подправлять распределение дефицитных инвестиционных ресурсов в рыночной экономике. |
| Similar programmes have also been reported by other Member States, such as Colombia, where the Youth in Action Programme is a national government programme that supports young people who have successfully completed their secondary education to continue training for their entry into the labour market. | О похожих программах сообщают также другие государства-члены, такие как Колумбия, где программа «Молодежь в действии» представляет собой национальную государственную программу, которая оказывает поддержку молодым людям, успешно завершившим среднее образование, в продолжении обучения для выхода на рынок труда. |
| The adoption of the Act on export controls thus demonstrates Kyrgyzstan's commitment to the policy of non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and its entry into the world export control system. | Таким образом, принятием указанного Закона Кыргызстан демонстрирует приверженность страны курсу нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и вхождение Республики в мировую систему экспортного контроля. |
| Where entry is through greenfield investment and the subsidiary is not introducing a new product into the economy, the concentration ratio should fall and competition increase, at least in the short term. | Когда вхождение осуществляется путем инвестиций в новое предприятие и филиал производит продукцию, не являющуюся новой для данной экономики, коэффициент концентрации, по крайней мере в краткосрочном плане, должен снизиться, а конкуренция возрасти. |
| It was important to ensure that those economies enjoyed normal external conditions for trade, economic and financial activities and gained rapid and equitable entry into the multilateral trading system, with unhindered access to world trade markets. | Важно обеспечить нормальные внешние условия для торгово-экономической и финансовой деятельности этих стран, а также их скорейшее и равноправное вхождение в многостороннюю торговую систему и обеспечение их беспрепятственного доступа на мировые товарные рынки. |
| Noting that a reliable foundation of cooperation based on a commonality of interests and the principles of equality, mutual respect and support has ensured the entry of GUAM into international life and created the conditions for developing its transregional role as an international structure that brings continents together, | Отмечая, что надежный фундамент сотрудничества, основанный на общности интересов и принципах равноправия, взаимоуважения и поддержки, обеспечил вхождение ГУАМ в международную жизнь и создал условия для развития ее трансрегиональной роли как международной структуры, объединяющей континенты, |
| From that perspective, the entry of Nepal and Cambodia into WTO constituted a significant step forward. | С этой точки зрения, вхождение этих стран в ВТО представляет собой важный шаг вперед. |
| To rename an entry, call this command and enter the new name. | Чтобы переименовать элемент, вызовите эту команду и введите новое имя. |
| Each element of this array represents a single file (or entry) from the archive, which is stored as an object. | Каждый элемент этого массива представляет отдельный файл (или элемент) из архива, который хранится как объект. |
| If the current entry in the Settings list box allows to edit a value, you can click the Edit button. | Если текущий элемент в списке "Параметры" допускает правку значения, то будет доступна кнопка "Изменить". |
| Select an entry to edit. | Выберите элемент для изменения. |
| Thus if the first entry of ξ is odd and the second entry is even, then the same is true of Aξ for all A ∈ Γ(2). | Таким образом, если элемент вектора ξ нечётный, а второй чётный, то то же самое верно для Aξ для всех A ∈ Γ(2). |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |