| Let me also congratulate and welcome the new members of the Conference, whose entry into the CD has strengthened the Conference in no small measure. | Позвольте мне также поздравить и приветствовать новых членов Конференции, чье вступление в состав КР в немалой мере укрепило Конференцию. |
| I have the pleasure of greeting the entry of East Timor into the fold of the United Nations, just as we welcomed it last July in Brasilia into our Community of Portuguese-Speaking Countries. | Я имею удовольствие приветствовать вступление Восточного Тимора в состав Организации Объединенных Наций, точно так же, как в июле этого года в Бразилии мы радушно принимали его в наше Сообщество португалоговорящих стран. |
| It required a further three years to give effect to that decision, which resulted in the entry of those States to the Conference on Disarmament earlier this year. | Потребовалось еще три года для выполнения этого решения, результатом которого стало вступление этих государств в члены Конференции по разоружению в этом году. |
| The entry into effect of this Act entails that the unconvicted children concerned must be placed in the custody of either their parents, a guardian or any other suitable person or they will be kept in a place of safety as defined in the Child Act. | Вступление в силу этого закона влечет за собой передачу соответствующих неосужденных детей на попечение их родителей, опекуна, любого другого приемлемого лица или их содержание в безопасном месте, как это определено в Законе о защите детей. |
| Three levels of entry are accepted. | Вступление возможно с З уровня. |
| Every visa application is verified with the list and undesired persons will be denied visa or permit for entry. | Каждое заявление на получение визы сверяется с этим перечнем, и нежелательным лицам отказывается в предоставлении визы или разрешения на въезд. |
| Furthermore, Article 17, among others, stipulates that denial of entry into Indonesian territory is applied to foreign nationals who are involved in an international crime syndicate or suspected of committing acts against the general security and public order. | Далее, в статье 17, помимо прочего, предусмотрено, что в разрешении на въезд на территорию Индонезии отказывается иностранным гражданам, связанным с международными преступными синдикатами либо подозреваемым в совершении действий, направленных против безопасности и общественного порядка. |
| Although Oman, in its letter to the Panel, posited humanitarian grounds for the entry of the individuals, they failed to secure approval before entry. | Хотя в своем ответе на запрос Группы Оман сослался на гуманитарные основания для разрешения въезда этих лиц на свою территорию, оманские власти не приняли мер для заблаговременного получения санкции на въезд. |
| Today, there are blacklists of foreign companies and businessmen who do not submit to the rules, therefore being denied entry to that country, which regards itself as super-free. | Сегодня существуют "черные списки" иностранных компаний и бизнесменов, которые не подчиняются правилам и потому не получают разрешения на въезд в эту страну, считающую себя сверхсвободной. |
| If a positive outcome was envisaged, the foreigner was allowed entry, and in that way, the Federal Office could concentrate on cases in which a negative decision and immediate refoulement were likely. | Если положительное решение возможно, иностранцу разрешался въезд в страну, и таким образом Федеральное управление может заниматься лишь случаями, когда вероятно принятие отрицательного решения с последующей немедленной высылкой. |
| A terminfo entry may use negative numbers to represent cancelled or absent values. | Запись terminfo может содержать отрицательные числа для представления отсутствующих или пропущенных значений. |
| [...] Article on This entry was written by admin and posted on 19 September 2008 at 06:04 and filed under Announcements. | [...] Статья о Эта запись была написана сотрудниками и размещен 19 сентября 2008 года в 06:04 и подается под коммуникаций. |
| Remove entry for this language | Удалить запись на этом языке |
| The sixteenth entry for the Netherlands should read | Шестнадцатую запись по Нидерландам читать следующим образом Каландский канал к западу от гавани Бенелюкс. |
| The fourth entry on the morning Bai was visited. | 4-тая запись в то утро, когда к Бай приходили. |
| They hold the entry to unlimited imagination. | За ними скрывается вход в безграничное воображение. |
| The Government of Montserrat, however, is not recommending full-time occupancy of the areas previously included in the daytime entry zone owing to lack of utilities, the state of the road network and elevated ash levels. | Однако правительство Монтсеррата не рекомендует постоянно находиться в зонах, в которые ранее вход был разрешен только в дневное время, ввиду отсутствия коммунальных услуг, состояния дорожной сети и большой засоренности пеплом. |
| It also provides ancillary machinery for the effective enforcement of the prohibition, including powers of entry and search and the power of a court to order the forfeiture of racially inflammatory material whose publication, etc. has resulted in a person's conviction. | В ней также предусматривается вспомогательный механизм для эффективного практического осуществления данного запрета, включая полномочия на вход в жилище и его обыск, а также судебные полномочия на издание распоряжения о конфискации подстрекательских материалов, публикация которых и т.д. привела к формированию убеждений какого-либо лица. |
| The entry at Dagon is too difficult. | В Дагоне слишком трудный вход. |
| Entry into the buildings is unrestricted. | «Я считаю, что вход в некоторые рестораны должен быть строго ограничен. |
| The level required for entry to higher education is the baccalaureate, which marks the end of the second stage of secondary study. | Доступ к высшему образованию открывает степень бакалавра, с получением которой завершается программа второй ступени. |
| Viewing access is required if staff are carrying out remote control of entry and exit. | Требуется доступ к системе наблюдения, если сотрудники ведут дистанционный контроль за въездом и выездом. |
| The Republic of Korea, for example, has allowed free entry of foreign investors into its capital markets, including short-term money markets. | Например, Республика Корея предоставила иностранным инвесторам свободный доступ на свои рынки капитала, включая рынки краткосрочного капитала. |
| According to common usage, this concept denotes the removal of restrictions on foreign investors and the decrease or elimination of measures tending to limit or condition the entry and operation of foreign enterprises. | В обычном понимании эта концепция означает снятие ограничений для иностранных инвесторов и ослабление или отмену мер, ограничивающих или обусловливающих доступ на внутренний рынок и функционирование иностранных предприятий. |
| Nevertheless, it appears that most women students are enrolled in courses in relatively low-level skills such as word processing, so that the gap continues to be wide at the highest levels, which provide entry to remunerative employment. | Тем не менее, как представляется, большинство женщин обучаются специальностям, требующим относительно низкого уровня квалификации, таким как обработка текстов, так что в специальностях, требующих высокого уровня квалификации, которые обеспечивают доступ к приносящей доход занятости, разрыв остается по-прежнему большим. |
| Full entry into service for this part is scheduled for 2005. | Полный ввод в эксплуатацию этого участка запланирован на 2005 год. |
| (b) Prohibit the sale or entry into service of a tyre | Ь) не должны запрещать продажу или ввод в эксплуатацию шины, |
| Order entry, charting, technical analysis and program trading are all seamlessly integrated into one single powerful tool. | Ввод заказа, составление графика, технический анализ и программирование торговли, все это последовательнош интегрировано в единственный всеобъемлющий инструмент. |
| Warning - manual entry override denied. | Начать эвакуацию.] [Внимание! Ручной ввод параметров отклонен.] |
| at the corresponding position (note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty string and assigns it to the respective list entry. | в соответствующее положение (обратите внимание на регистр символов). $[officename] воспринимает этот ввод как пустую строку и назначает ее соответствующему элементу списка. |
| The understanding was that, in view of article 4, paragraph 1 of ADR, Contracting Parties could, for reasons of security, notwithstanding the provisions of this new chapter, regulate differently or prohibit the entry of dangerous goods into their territory. | Имеется в виду, что с учетом пункта 1 статьи 4 ДОПОГ Договаривающиеся стороны смогут по причинам безопасности регламентировать или воспрещать ввоз на свою территорию опасных грузов, несмотря на положения этой новой главы. |
| However, construction materials were still not allowed free entry and were approved only for international projects. | Тем не менее в отчетный период ввоз строительных материалов все еще был ограничен и допускался только в рамках международных проектов. |
| The Group asked Ivorian Customs if it would accept, as proof of export, copies of the entry documents into the intended country of import. | Группа поинтересовалась у ивуарийской таможни, примет ли она в качестве доказательства экспорта копии таможенных документов, подтверждающих ввоз груза на территорию страны назначения. |
| The prohibition on the entry of construction materials had been eased slightly, but the lack of materials had forced UNRWA and the United Nations Development Programme (UNDP) to halt work on construction projects costing over $150 million. | Режим запрета на ввоз строительных материалов немного смягчился, однако отсутствие материалов вынудило БАПОР и Программу развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) прекратить работы по строительным проектам на сумму свыше 150 млн. долл. США. |
| Education is undermined as a result of the blockade, with the delivery of essential educational materials being delayed or denied entry at crossing points. | В результате блокады страдает сфера образования: необходимые учебные материалы доставляются с опозданием или не доставляются вообще из-за запрета на ввоз на контрольно-пропускных пунктах. |
| Open the door, next is my entry. | Открой дверь, сейчас мой выход. |
| It was entrusted with the task of ensuring the entry into effective operation of the Tribunal. | Ей было поручено обеспечить выход Трибунала на этап эффективного функционирования. |
| Compared with adolescents at the time of the Cairo Conference, adolescents in 2014 are healthier and more likely to attend school, postpone entry into the labour force and delay marriage and childbearing. | В отличие от подростков времен проведения Каирской конференции подростки 2014 года отличаются лучшим здоровьем и большее их количество имеет возможность получить образование, отсрочить выход на рынок труда и отложить вступление в брак и рождение детей. |
| Since regulation is an essential component of effective competition policy, reforms and liberalization will eliminate shortages, encourage organizational flexibility, allow entry of new risk-taking entrepreneurs, and hasten the exit of unproductive State-owned enterprises and monopolies. | Поскольку нормативное регулирование является существенно важным компонентом эффективной политики в области конкуренции, реформы и либерализация приведут к ликвидации дефицита, будут содействовать повышению организационной гибкости, обеспечивать выход на рынок новых не боящихся рисков предпринимателей и не препятствовать уходу с рынка непроизводительных государственных предприятий и монополистов. |
| The lifting of the moratorium on the entry of new banks; | отмена моратория на выход на рынок новых банков; |
| Couldn't tell from your entry form you're colored. | По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
| On page 13, the passport had an entry stamp for Tunisia, bearing the date 6 November 1966, that was clearly false as it did not resemble the stamps in use. | На 13 странице паспорта был проставлен въездной штамп в Тунис от 6 ноября 1966 года, который был явно фальшивым, так как даже внешне он не был похож на штампы, используемые в настоящее время. |
| In this regard, one of the American journalists who entered the Sudan without obtaining entry visas was arrested, as was the Slovakian consultant. | В этой связи один американский журналист, въехавший в Судан без въездной визы, был арестован и был арестован консультант из Словакии. |
| There are no restrictions on the entry of aliens to the Sudan other than the requirement to have an internationally recognized entrance visa. | Въезд иностранцев в страну не ограничивается кроме, как требованием получения международно признанной въездной визы. |
| The Immigration services have tightened control at the entry and exit at the airport and seaport by profiling passengers on entry and monitoring their movements. | Иммиграционная служба ужесточила въездной и выездной контроль в аэропорту и морском порту путем наблюдения за пассажирами при въезде и контролирования их передвижений. |
| This followed a Canadian Government decision to deny him entry on account of the travel ban. | Этому решению предшествовало решение правительства Канады отказать ему во въезде на основании запрета на поездки. |
| Where it is considered that any immigrant may present a risk to Vanuatu's security authorities are empowered to deny them entry into, or remove them from the country under the Immigration Act. | Когда считается, что какой-либо иммигрант может представлять опасность для Вануату, службы безопасности имеют право отказывать им во въезде или выдворять их из страны в соответствии с положениями Закона об иммиграции. |
| Moreover, at Madrid airport, the main point of entry into Spain, only 1 per cent of passengers was deported. | Кроме того, в аэропорту Мадрида, являющегося основным пунктом въезда в страну, отказ во въезде получает лишь 1% пассажиров. |
| However, in some countries, a polygamist may not enjoy rights under this heading, and may also be subject to expulsion or refusal of entry for engaging in that practice. | Однако в некоторых странах супруг из полигамной семьи не может пользоваться правами, подпадающими под эту рубрику, и может подлежать высылке или ему может быть отказано во въезде из-за того, что он придерживается полигамии. |
| Where the decision on refusal of entry has been made under the Council Regulation on determining the State responsible for examining an asylum application or under the Dublin Convention, it may be enforced immediately after it has been served on the asylum-seeker. | Если решение об отказе во въезде принято в соответствии с Регламентом Совета об определении государства, отвечающего за рассмотрение ходатайства о предоставлении убежища, или в соответствии с Дублинской конвенцией, оно может быть исполнено немедленно по уведомлении просителя убежища. |
| However, in the event that the deployment entails entry into an area controlled by a Movement's forces, the GoS shall notify the Party concerned. | Однако, если дислокация предполагает проникновение в район, контролируемый силами того или иного движения, правительство Судана уведомляет об этом соответствующую сторону. |
| In technology-intensive areas, acquisitions/joint ventures may be more conducive to technology diffusion than a direct entry since local partners would have an existing network of contacts in the local economy, which would facilitate dissemination of such knowledge to the rest of the economy. | В техноемких областях приобретения/совместные предприятия могут благоприятствовать передаче технологии в большей степени, чем прямое проникновение, поскольку местные партнеры будут использовать существующую сеть контактов на уровне местной экономики, что будет содействовать распространению соответствующих знаний в других секторах экономической деятельности. |
| The search, seizure, inspection or other action, or entry of agents of the public authorities into a home or other buildings owned or otherwise possessed is allowed only on the basis of a judicial instrument (art. 30). | Производство обыска, выемки, осмотра и осуществление иных действий, а также проникновение представителей власти в жилище и иные объекты, находящиеся в собственности или ином праве, допускаются лишь на основании судебного акта (статья 30 Конституции). |
| Such cooperation could aim at giving clarity and coherence to the positive standards that have been established at various levels for FDI in areas such as entry and establishment, national treatment, settlement of disputes, fair and equitable treatment and transfer of funds. | Такое сотрудничество можно было бы сориентировать на обеспечение большей четкости и согласованности позитивных стандартов, установленных на различных уровнях для ПИИ в таких областях, как проникновение на рынок и учреждение фирм, национальный режим, урегулирование споров, справедливый и равноправный режим и перевод средств. |
| Entry into a fortress, defence works, military post, arsenal, vessel, aerial navigation appliance, military vehicle... | Проникновение в оборонительное или защитное сооружение, здание почты, арсенал, на военный корабль или воздушное судно, в военно-транспортное средство... |
| Page 2, Plenary meetings, entry 14 (c) | Стр. 2, Пленарные заседания, позиция 14(с) |
| 3175 (new entry like 3175 above but:) | 3175 (новая позиция, такая же, как 3175 выше, но со следующими изменениями:) |
| 3.1.2.4 Many substances have an entry for both the liquid and solid state (see definitions for liquid and solid in 1.2.1), or for the solid and solution. | 3.1.2.4 Для многих веществ предусмотрены позиция, соответствующая жидкому состоянию, и позиция, соответствующая твердому состоянию (см. определения жидкостей и твердых веществ в разделе 1.2.1), или позиция, соответствующая твердому состоянию и раствору. |
| All capacitors to which this entry applies, including capacitors containing an electrolyte that does not meet the classification criteria of any class or division of dangerous goods, shall meet the following conditions: | Все конденсаторы, к которым применяется эта позиция, включая конденсаторы, содержащие электролит, которые не отвечают классификационным критериям какого-либо класса или подкласса опасных грузов, должны отвечать нижеследующим условиям: |
| 2430 (Entry without explosion protection) | 2430 (позиция, не предусматривающая защиту против взрывов) |
| The first entry of the early commodity products begins in the end of June. | Первое поступление ранней товарной продукции начинается в конце июня. |
| According to article 124 of the Constitution, entry to and promotion within the civil service and public administration shall be determined on the basis of merit and competition. | В статье 124 Конституции предусматривается, что как поступление, так и продвижение на службе в государственном аппарате и на административной должности производятся на конкурсной основе. |
| Training and entry into employment | Подготовка и поступление на работу |
| Entry into the nationally designated primary institutions or programmes Start of compulsory education | Поступление в признаваемое на национальном уровне начальное учебное заведение или на соответствующие программы Начало обязательного образования |
| The State graduation examination will ensure the right to enter higher education, and the school graduation examination will ensure entry in the labour market. | Сдача государственного выпускного экзамена предоставит право на поступление в высшее учебное заведение, а школьного выпускного экзамена - возможность для поступления на рынок труда. |
| That is partly explained by women's massive entry into the formal labour market in recent years. | Частично это объясняется большим количеством женщин, попавших на "формальный" рынок труда за последние годы. |
| Particularly in markets in which TNCs are dominant, entry of a newcomer TNC with similar competitive advantages may be the most effective means of stimulating competition. | Так, в частности, на рынках, где господствуют ТНК, наиболее эффективным с точки зрения поощрения конкуренции может оказаться вступление на рынок новой ТНК с аналогичным уровнем конкурентоспособности. |
| Furthermore, a concentrated market structure in the beer sector may lead to increased non-price competition (in the areas of advertising and marketing), raising barriers to entry and growth by small rivals. | Кроме того, концентрация рынка пива может вести к обострению неценовой конкуренции (в области рекламы и маркетинга), повышению барьеров для проникновения на рынок и для роста мелких конкурентов. |
| In particular, incumbents may act so as to heighten structural barriers to entry or threaten to retaliate against entrants if they do enter. | В частности, такие фирмы могут предпринимать шаги по наращиванию структурных барьеров в деле выхода на рынок или угрожать нанести по "новичкам" ответный удар, если те попытаются сделать это. |
| The third reason, which has a bearing on regulation and competition, is that these industries often involve considerable barriers to entry or exit, such as sunk costs which are unrecoverable after the fact. | В условиях естественных монополий в рамках регулирования могут предприниматься попытки установления прямого контроля над рыночным влиянием путем установления цен и контроля за условиями проникновения и выхода на рынок. |
| The Russians picked up the Asgard ship's entry into the atmosphere. | Русские заметили вхождение корабля Асгардов в атмосферу. |
| In fact, even a woman's very entry into politics may be determined, by her husband and or in-laws who may require that she seeks consent to do so. | По сути дела, даже само вхождение женщины в политику может определяться отношением к этому ее мужа и родни, которые могут потребовать, чтобы та попросила у них на это согласия. |
| The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. | Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии. |
| Ukraine is of the view that the complete termination of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the full entry of the latter into the international community will represent an important guarantee of peace and stability in the region and a reinforcement of security in Europe. | Украина исходит из того, что полная отмена санкций против СРЮ и полноправное вхождение этой страны в международное сообщество - важный залог мира и стабильности в регионе, укрепления безопасности в Европе. |
| The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. | Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем. |
| You can remove an item from the history by right clicking on it and selecting Remove Entry. Selecting Clear History... will clear out the entire history. | Чтобы удалить какой- либо адрес, щёлкните по нему правой кнопкой мыши и в появившемся меню выберите пункт Удалить элемент. Чтобы очистить журнал работы в Интернете, выберите пункт Очистить журнал. |
| Edit the index entry if necessary. | Измените элемент указателя, если необходимо. |
| This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. | Про этот элемент, который может быть кнопкой, полем параметра, элементом списка или флажком, говорят, что на нем находится фокус. |
| In the Windows Components dialog box, scroll down to the Network Services entry, click it and then click Details. | В диалоговом окне Windows Components (Компоненты Windows) найдите элемент Network Services (Сетевые Сервисы), нажмите его и затем нажмите Details (Подробности). |
| The other is the log of visited locations. Select the History page in the Navigation Panel, right click on an entry and choose Remove Entry to remove just that entry or Clear History to delete all entries. | Другой журнал содержит записи о всех посещённых адресах. Чтобы удалить какой- то один адрес, щёлкните по панели навигации правой кнопкой мыши и в появившемся меню выберите пункт Удалить элемент; чтобы очистить весь журнал, выберите пункт Очистить журнал. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |