Английский - русский
Перевод слова Entry

Перевод entry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вступление (примеров 196)
The country's recent entry into GAFISUD is welcomed. С удовлетворением отмечается недавнее вступление Кубы в ГАФИСУД.
We are nevertheless sufficiently encouraged by the entry of so many newly independent States into this Organization to believe that it is not only being broadened but also strengthened. Тем не менее, нас обнадеживает в достаточной степени вступление многих новых независимых государств в нашу Организацию и заставляет верить в то, что это не только расширение ее членского состава, но также и укрепление.
The entry of the Treaty of Lisbon into force had reaffirmed respect for the rule of law as an integral part of the European Union's legal system and a guiding principle for its action on the international scene. Вступление в силу Лиссабонского договора подтвердило, что соблюдение принципов верховенства права является неотъемлемой частью правовой системы Европейского Союза и руководящим принципом его действий на международной арене.
Entry published by Mijael166 day for August 14th, 2010, until now there are 4 comments. Вступление опубликованы Mijael166 день 14 августа 2010, пока нет комментариев.
In 1922, he helped arrange Moritz Schlick's entry into the group, which led to the founding of the Vienna Circle, the group that was at the center of logical positivist thought in the 1920s. В 1922 он помог устроить вступление Морица Шлика в группу, которая основала «Венский кружок» и которая была центром логического позитивизма в 1920-х.
Больше примеров...
Въезд (примеров 1054)
The time-limit for submitting an application for asylum is very short, three or five days, according to whether the entry is unlawful or not. Срок подачи ходатайства о предоставлении убежища является слишком коротким и составляет от трех до пяти дней в зависимости от того, был ли въезд на территорию страны законным или нет.
The one newly reported case concerns a Swiss citizen who was reportedly travelling from Greece to Italy on a Greek ship and who was denied entry into Italy and returned to Greece on the same ship. Один вновь сообщенный случай касается гражданина Швейцарии, который, как утверждается, направлялся из Греции в Италию на греческом судне, однако въезд на территорию Италии был ему запрещен, и он вернулся назад на том же судне.
The Government of Finland, in its communications dated 11 July 2002 and 21 May 2003, indicated that the Finnish Alien Act and international agreements by which Finland is bound regulated the entry, residence, employment and departure from Finland of aliens. В своих сообщениях от 11 июля 2002 года и 21 мая 2003 года правительство Финляндии отметило, что въезд, проживание, трудоустройство и выезд иностранцев из Финляндии регулируются финским Законом об иностранцах и международными соглашениями, участником которых Финляндия является.
Migration policy was coordinated at national level primarily by the Ministry of Foreign Affairs, which issued visas, and the Administrative Department of Security (DAS), which approved or rejected the entry into the country of persons not required to hold a visa. Миграционная политика координируется на национальном уровне преимущественно Министерством внешних связей, которое выдает визы, и Административным департаментом безопасности (ДАС), который выдает разрешение на въезд в Колумбию лицам, освобожденным от получения визы.
Article 40 of POTA grants the power of the Chief Immigration Officer to prevent entry and order the removal of persons. В соответствии со статьей 40 ЗПТ глава Иммиграционной службы имеет право запретить въезд или отдать распоряжение о выдворении того или иного лица.
Больше примеров...
Запись (примеров 449)
In your bag, a diary entry, largely obscured, for yesterday. В сумке лежит ежедневник, вчерашняя запись довольно странная.
A terminfo entry may use negative numbers to represent cancelled or absent values. Запись terminfo может содержать отрицательные числа для представления отсутствующих или пропущенных значений.
Play next log entry. Воспроизвести следующую запись журнала.
This is Christine's first entry. Вот первая запись Кристин.
This entry is made by the civil registry office on the basis of the adoption order. Такая запись производится в отделе регистрации актов гражданского состояния на основании решения об усыновлении.
Больше примеров...
Вход (примеров 212)
Especially for "platform" markets, where companies exploit earlier investment to ensure entry elsewhere, this means that delays caused by unjustified regulatory restrictions can have a more profound negative effect, preventing potentially successful companies from entering the market. Особенно для «платформенных» рынков, где компании эксплуатируют ранними инвестициям для обеспечения вступления в другом месте, это означает, что задержки, вызванные необоснованными нормативными ограничениями могут иметь более глубокое негативное воздействие, предотвращая потенциально успешным компаниям вход на рынок.
Dutchbat then assessed that it did not have the provisions or space required to accommodate any more refugees and blocked entry into the compound for the additional refugees who were struggling to get in. Затем командование батальона сочло, что у него нет достаточных запасов и места для того, чтобы разместить большее число беженцев, и заблокировало вход в лагерь для тех, кто еще пытался проникнуть на его территорию.
[Note: Entry into Conference Rooms 5 and 6 is by special secondary access passes only. [Примечание: вход в залы заседаний 5 и 6 только по специальным дополнительным пропускам.
Principal point of entry. Основной вход в квартиру.
Meetings, for example, are not considered private even if there are entry checks and only very carefully selected persons are allowed in. Поэтому, например, собрания не считаются закрытыми, даже если вход на них контролируется и допускаемые лица проходят проверку.
Больше примеров...
Доступ (примеров 277)
The permanent entry permit is granted to persons and applies also to vehicles operating in restricted areas within the airport. Постоянное разрешение на доступ выдается отдельным лицам и применяется также к автотранспортным средствам, работающим в зонах ограниченного доступа на территории аэропорта.
The main purpose of fishing rights is to limit entry to the fisheries sector in order to protect the fisheries resources and maintain sustainable operations. Основное предназначение промысловых прав - ограничивать доступ в рыболовный сектор, чтобы защищать промысловые ресурсы и поддерживать рачительность операций.
Currently, almost all countries in the ESCAP region restrict entry of foreign transport service providers in their domestic markets, but several countries have established bilateral or trilateral arrangements to allow cross-border movements by road without the need for transport permits. В настоящее время почти все страны региона ЭСКАТО ограничивают доступ иностранных поставщиков транспортных услуг на свои внутренние рынки, однако несколько стран заключили двусторонние и трехсторонние соглашения, обеспечивающие трансграничные перевозки по дорогам без каких-либо разрешений на перевозку.
With the exceptions leading from the entry into effect of the agreement establishing the European Economic Area, the rules governing admittance to public office have not changed since Iceland's second report was prepared. Если не принимать во внимание исключения, связанные со вступлением в силу соглашения о создании Европейской экономической зоны, правила, регулирующие доступ к государственным должностям, со времени подготовки второго доклада Исландии не изменились.
There are many aspects of financial regulation - e.g., information requirements, entry limitations, facilities limitations - where more choice and competition will often be beneficial. Существует много аспектов финансового регулирования (сюда относятся информационные требования, ограниченный доступ, ограниченные средства и т.д.), где больший выбор и условия конкуренции очень часто оказываются полезными.
Больше примеров...
Ввод (примеров 72)
(b) Prohibit the sale or entry into service of a type of vehicle with regard to the specification for controls, tell-tales and indicators, Ь) не запрещают продажу или ввод в эксплуатацию типа транспортного средства в отношении органов управления, контрольных сигналов и индикаторов,
It is less expensive to distribute than volumes of paper; it is easily duplicated and disseminated more widely throughout a country; it permits direct entry of data into an information system; and, through its use, it builds both technological and human capacity. Дешевле распространять дискеты, чем тома бумажных материалов; их легко дублировать и шире распространять по всей стране; дискеты позволяют обеспечить прямой ввод данных в информационную систему; и благодаря их использованию наращивается как технологический, так и людской потенциал.
Order entry, charting, technical analysis and program trading are all seamlessly integrated into one single powerful tool. Ввод заказа, составление графика, технический анализ и программирование торговли, все это последовательнош интегрировано в единственный всеобъемлющий инструмент.
The functions of the DMUs would include data collection, key entry, programming, operations and maintenance of data files, programs, and hardware. ГУД будут выполнять следующие функции: сбор данных, ввод с клавиатуры, программирование, управление и ведение файлов данных, обслуживание программ и аппаратных средств.
∙ Applications management - review of applications and entry of suitable candidates into a peacekeeping database for consideration in connection with vacancies as they occur (estimated at approximately 4,650 applications). Обработка заявлений - рассмотрение заявлений и ввод данных о подходящих кандидатах в базу данных о деятельности по поддержанию мира для последующего подбора кандидатур на заполнение появляющихся вакансий (по оценкам, примерно 4650 заявлений).
Больше примеров...
Ввоз (примеров 113)
At the same time, it clarified the treatment of materials of mixed origin going into goods seeking preferential entry into Australia, and this involved some tightening of the provisions. В то же самое время это позволило уточнить режим материалов смешанного происхождения, используемых в производстве товаров, претендующих на преференциальный ввоз в Австралию, положения которого были несколько ужесточены.
Similarly, article 41 of the above-mentioned Code provides that explosive, inflammable, corrosive, contaminating, radioactive and other dangerous goods shall not be allowed entry into the national territory without prior permission from the competent authority. Аналогичным образом, статьей 41 указанного кодекса предусматривается, что на территорию страны запрещен ввоз взрывчатых, горючих, корродирующих, заражающих или радиоактивных веществ и других опасных товаров без соответствующего разрешения компетентных органов.
Several delegations referred to the fact that, under article 4, paragraph 1, of ADR, each Contracting Party retained the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. Ряд делегаций напомнили о том, что, согласно пункту 1 статьи 4 ДОПОГ, каждая Договаривающая сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов.
Much of the recent expansion of FDI had been due to the liberalization of policies related to FDI, mainly in the form of removing restrictions on the entry of, and strengthening standards of treatment for, foreign investment. Увеличение ПИИ в последнее время в значительной мере было вызвано либерализацией политики, касающейся ПИИ, главным образом путем устранения ограничений на ввоз иностранных инвестиций и укрепления норм, регулирующих их режим.
If assurances are not given that the imported fish or fishery products have been processed under conditions that are equivalent to those required of domestic processors, the products will be denied entry. Будет разрешен ввоз в страну лишь той рыбы или рыбной продукции, которая была переработана в соответствии с требованиями, эквивалентными тем, которые обязаны соблюдать национальные производители.
Больше примеров...
Выход (примеров 105)
The ultimate protection, however, lay in the legitimate exercise of Chamorro self-determination and the subsequent structuring of a political status conducive to their cultural survival and entry into the modern world in their own right. Максимальную же защиту обеспечит законное осуществление народом чаморро права на самоопределение и последующее определение политического статуса, обеспечивающего сохранение самобытности его культуры и самостоятельный выход на международную арену.
One of the main drivers of inequality was the increase in globalization of trade and the entry of China and India to the world economy, which had affected the global supply chain and inequality. Одна из главных причин неравенства - усиление глобализации торговли и выход Китая и Индии на авансцену мировой экономики, что повлияло на систему мирохозяйственных связей и неравенство.
The exclusion of the Roma population from paid labour (economic inactivity) is high and successful entry into the labour market is low overall, but in the case of Roma women it is taking on gigantic dimensions which continue to grow as spatial exclusion increases. Показатель изолированности населения рома от выполнения оплачиваемой работы (экономическая пассивность) высок, и успешный выход на рынок труда в данной группе в целом встречается нечасто, однако в случае женщин рома эта проблема приобретает огромные масштабы и продолжает усугубляться по мере увеличения пространственной изоляции.
The high sills can make entry and exit harder, although they do offer crash protection independent of the doors, so the vehicle may be legally and safely driven with the doors up or down. Из-за этого у машины высокие пороги, которые могут сделать вход и выход сложнее чем обычно, зато независимо от положения дверей они обеспечивают защиту от аварии и можно законно и безопасно ездить как с поднятыми, так и опущенными дверьми.
The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем.
Больше примеров...
Въездной (примеров 20)
This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах.
There are no restrictions on the entry of aliens to the Sudan other than the requirement to have an internationally recognized entrance visa. Въезд иностранцев в страну не ограничивается кроме, как требованием получения международно признанной въездной визы.
Article 28 of the same decision sets out the conditions to be met by those applying for entry or residence permits: В статье 28 этого решения определяются следующие условия, необходимые для получения въездной визы или вида на жительство:
To leave the country, holders of a Turkmen passport may cross the State borders on the basis of a passport visa for the first foreign State to be entered (article 3 of the Procedure for Turkmen Citizen's Exit from and Entry Into the Country Act. В этой связи обладатели паспорта Туркменистана пересекают Государственную границу при выезде из Туркменистана при наличии в паспорте въездной визы иностранного государства, в которое непосредственно въезжает гражданин (ст. 3 Закона Туркменистана "О порядке выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан граждан Туркменистана").
Under an entry permit for a visit, entry into the territory of the State is allowed once during the two months following the date of issue thereof and a stay of 30 days from the date of entry is permitted. Согласно въездной визе въезд на территорию государства разрешен однократно в течение двух месяцев, следующих за датой выдачи разрешения, и на пребывание в течение тридцати дней со времени въезда в страну.
Больше примеров...
Во въезде (примеров 360)
The United Kingdom considers the text and scope of draft article 2, subparagraph (a) to refer to persons seeking entry from outside of the State and exclude persons who are refused entry at the border. Соединенное Королевство считает, что текст и сфера применения пункта (а) проекта статьи 2 касаются лиц, стремящихся получить доступ в государство извне, и исключают лиц, которым отказывают во въезде на границе.
If the police authority is in doubt as to whether an alien should be refused entry, the case shall be referred to the Swedish Migration Board. Если орган полиции сомневается относительно необходимости отказа иностранцу во въезде, дело должно быть передано в Шведский совет по вопросам миграции.
Mr. WOLFRUM said that the Special Rapporteur had originally been guaranteed access to the Democratic Republic of the Congo, but that the Government had subsequently changed its mind and refused him entry. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что первоначально Специальному докладчику был гарантирован доступ в Демократическую Республику Конго, однако впоследствии правительство изменило свое решение и отказало ему во въезде.
In 1992, 44 foreigners were refused entry on such grounds, and in 1993, 17. В 1992 году на таких основаниях было отказано во въезде 44 иностранцам, а в 1993 году - 17 иностранцам.
Aliens who are denied entry into one Nordic country should also be denied entry into the other Nordic countries. Иностранцу, которому запретила въезд одна скандинавская страна, откажут во въезде и другие.
Больше примеров...
Проникновение (примеров 85)
In addition, the entry of industrial goods into indigenous peoples' communities has in some cases compromised their traditional practices. Кроме того, проникновение промышленных товаров в общины коренных народов в некоторых случаях поставило под угрозу их традиционные виды деятельности.
Market access and entry, trade-distorting subsidies, and standards and regulations impeding exports from developing countries needed solutions, as did weak and volatile commodity prices. Своего решения ждут такие вопросы, как доступ и проникновение на рынок, субсидии, вносящие диспропорции в торговлю стандарты и нормативы, сдерживающие экспорт из развивающихся стран, а также низкие и нестабильные цены на сырье.
In addition, the author testified that he did not give permission to the police officers to enter his apartment and that he was not presented with any documents authorizing their entry into his apartment. Кроме того, автор показал, что он не разрешал сотрудникам милиции войти в его квартиру и что ему не предъявили какого-либо документа, дающего право на проникновение в его жилище.
Foreign firms' entry could lead to declining profits, lower profit margins, pressure to reduce costs, financial distress or saturated markets, amongst others, constraining nascent domestic firms. Проникновение на рынки зарубежных компаний может привести к уменьшению доходов и нормы прибыли, к необходимости снижения издержек, финансовым трудностям и насыщению рынка, создавая трудности для молодых отечественных фирм.
It was also of the view that the barriers to entry into this market are high, as a result of which future entry is unlikely. Она также отметила существование высоких барьеров для доступа на этот рынок, из-за чего проникновение на него новых участников представляется маловероятным.
Больше примеров...
Позиция (примеров 82)
328 This entry applies to fuel cell cartridges containing flammable liquids including methanol or methanol/water solutions. 328 Эта позиция предназначена для кассет топливных элементов, содержащих легковоспламеняющиеся жидкости, включая метанол или водные растворы метанола.
583 This entry covers, inter alia, mixtures of gases with the following properties: 583 Данная позиция охватывает, в частности, смеси газов, которые имеют следующие свойства:
Proposed new entry in Table A of chapter 3.2 of ADN Предлагаемая новая позиция в таблице А главы 3.2 ВОПОГ
215 This entry only applies to the technically pure substance or to formulations derived from it having an SADT higher than 75 ºC and therefore does not apply to formulations which are self-reactive substances. 215 Эта позиция применяется только к технически чистому веществу или полученным из него составам, имеющим ТСУР выше 75ºC, и поэтому не применяется к составам, представляющим собой самореактивные вещества.
The Working Group noted that this would imply a divergence between RID/ADR/ADN and the IMDG Code/ICAO Technical Instructions since the entry would not cover those mixtures with a different density or vapour pressure, which would not be desirable for multimodal transport. Рабочая группа отметила, что это приведет к расхождению между МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и МКМПОГ/Техническими инструкциями ИКАО, так как эта позиция не будет охватывать смеси, имеющие другую плотность или другое давление паров, что было бы нежелательно для мультимодальных перевозок.
Больше примеров...
Поступление (примеров 45)
(b) To encourage the entry of women into the medical and allied services; Ь) поощрять поступление женщин на медицинскую и родственные службы;
The consequence is that, in the context of e-mail communications, the decisive factor should be the actual entry of the data message in the recipient's computer station. Последствие этого заключается в том, что в контексте сообщений по электронной почте решающим фактором должно быть фактическое поступление сообщения данных в компьютерную станцию получателя.
At such facilities entry and residence are monitored by various institutions, including the National Child Welfare Agency, the Ministry of Health and the Ombudsman's Office. Поступление и пребывание детей в этих местах отслеживается различными учреждениями, в том числе НКЗД, Министерством здравоохранения и Управлением Уполномоченного по правам человека.
Entry into the Foreign Service is through a competitive recruitment process including a written examination. Поступление на дипломатическую службу осуществляется на основе конкурса, предусматривающего сдачу письменного экзамена.
Our next item appears to be a late entry. Следующий лот - свежее поступление.
Больше примеров...
Рынок (примеров 418)
Governmental prescription of their functioning distinguishes them in four ways from common and traditionally competitive sectors of the economy: by control of entry, price fixing or capping, and the quality and the conditions of service prescriptions. Правительства налагают требования на характер их функционирования, отгораживая их от обычных и традиционно конкурентных секторов экономики четырьмя способами: путем контроля за проникновением на рынок, фиксации цен или установления их потолков, особых требований к качеству и условиям оказания услуг.
Enhancing social skills that are crucial to successful entry into the labour market - such as cooperation, communication and problem-solving skills - must become an indispensable part of general education. Развитие навыков общения, которые имеют решающие значение для успешного вступления на рынок труда, таких, как взаимодействие, коммуникабельность и умение решать проблемы, должно стать неотъемлемым элементом общеобразовательной программы.
The international community must do much more to provide an enabling international economic environment and must continue to adjust and reform the multilateral trading system to facilitate rather than obstruct the entry of developing countries into the global market. Международному сообществу следует делать значительно больше для создания благоприятных международных экономических условий и продолжать перестраивать и реформировать многостороннюю систему торговли с целью облегчения, а не затруднения выхода развивающихся стран на мировой рынок.
Measures aimed at integrating the poor into productive activities, investing in the development of their labour skills and facilitating their entry into the labour market are necessary. Необходимы меры, направленные на вовлечение малообеспеченных слоев населения в продуктивную деятельность, осуществление инвестиций в развитие их профессиональных навыков и содействие их выходу на рынок труда.
The increase has been linked to more women acceding to the third level of education, the growing entry of women into the labour market and their longer presence in it. Увеличение доли женщин связано с ростом числа женщин, получающих высшее образование, увеличением числа женщин, пополняющих рынок труда, и увеличением продолжительности их трудовой жизни.
Больше примеров...
Вхождение (примеров 33)
On behalf of my delegation I would like to thank those who made Ecuador's entry to the Conference on Disarmament possible. От имени моей делегации я хочу поблагодарить всех тех, кто сделал возможным вхождение Эквадора в состав Конференции по разоружению.
Informal enterprises can operate in this environment because of their low entry costs, proximity to the customers and reliance on informal enforcement mechanisms. Неофициальные предприятия могут функционировать в такой среде, поскольку их цена за вхождение на рынок находится на низком уровне, покупатели находятся близко к ним и они зависят от неофициальных механизмов соблюдения норм.
The adoption of the Act on export controls thus demonstrates Kyrgyzstan's commitment to the policy of non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and its entry into the world export control system. Таким образом, принятием указанного Закона Кыргызстан демонстрирует приверженность страны курсу нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и вхождение Республики в мировую систему экспортного контроля.
Women's entry into the People's Assembly and local councils is for the most part not based on an electoral programme that provides a clear venue for women's issues. вхождение женщин в состав Народной ассамблеи и местных советов по большей части не основывается на предвыборной программе, которая уделяла бы достаточное внимание женской проблематике.
Entry into the world economy through the active participation of the country's productive sectors. Вхождение в мировую экономику посредством активного участия в ней традиционных национальных отраслей.
Больше примеров...
Элемент (примеров 78)
To show a certain sheet, click the corresponding entry on the list and confirm with OK. Чтобы отобразить определенный лист, щелкните соответствующий элемент в списке и нажмите кнопку "ОК".
Replaces identical index entries, which occur also on the directly following page or pages, with a single entry that lists the first page number and a "p" or "pp". Замена идентичных элементов указателя, которые встречаются также на следующей странице или страницах, на один элемент, который указывает номер первой страницы и "р" или "рр".
A cluster map entry must point to a valid glyph indices element. Запись в таблице кластера должна указывать на допустимый элемент индексов глифа.
The current index entry is added below this name. Текущий элемент указателя добавляется под этим именем.
A further key element of the work of the Commission will be to look at international experience of entry systems. Другой ключевой элемент в работе Комиссии будет заключаться в обзоре международного опыта систем приема учащихся.
Больше примеров...
Заявка (примеров 4)
This is our entry for the mural contest. Это наша заявка на конкурс будущей фрески.
And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри.
So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик.
The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante.
Больше примеров...
Вестибюль (примеров 2)
The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации.
But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками.
Больше примеров...