| I seem to have been one of the few journalists who from the outset didn't think that Donald Trump's entry into the presidential race was funny. | Я, наверное, была одним из немногих журналистов, кто с самого начала не считал, будто вступление Дональда Трампа в президентскую гонку - это смешно. |
| The entry into the European Union of Poland, and thereafter of Latvia and Lithuania, will create extended common borders between the EU and Belarus. | Вступление в Евросоюз Польши, а в перспективе Литвы и Латвии приведет к появлению протяженных общих границ между ЕС и Беларусью. |
| Countries whose entry into crisis was regarded as posing a systemic risk could now access Fund resources beyond normal limits, but the provision of such exceptional access was accompanied by the expectation of greater private sector involvement than under normal access. | Страны, чье вступление в кризис рассматривается в качестве системного риска, теперь имеют доступ к ресурсам Фонда в размерах, превышающих обычные лимиты, однако такой исключительной доступ предоставляется в расчете на более активное участие частного сектора, чем при обычных условиях доступа. |
| Urge all UN Member States to accelerate the ratification process of the Convention in order to ensure a swift entry in force of the CRPD, | настоятельно призываем все государства-члены ускорить процесс ратификации Конвенции, с тем чтобы обеспечить ее скорейшее вступление в силу, |
| A. Entry into operation | А. Вступление в действие |
| The analysis should not deal with States' policy in the field of immigration or emigration, but with refusal of entry. | Анализу должна подвергаться не политика государств в области иммиграции или эмиграции, а отказ в разрешении на въезд. |
| The Government reported that a new law on aliens had been enacted to govern the entry, movement and residence of aliens on the national territory. | Правительство сообщило, что был принят новый закон об иностранных гражданах, регулирующий въезд, передвижение и проживание иностранцев на территории Сербии. |
| Article 1 of the order implementing that decree bans the entry into Burkina Faso of any Angolan nationals who are not on official mission under instruction from the Angolan Government. | В статье 1 указа об осуществлении этого декрета запрещается въезд в Буркина-Фасо любого ангольского гражданина, который не входит в состав официальной делегации, назначенной правительством Анголы. |
| To further strengthen this ban, the Swiss Federal Office of Immigration, Integration and Emigration (IMES), the authority responsible for the entry and stay of aliens, has issued visa directives for Swiss diplomatic missions abroad and border posts. | Для усиления этого запрета федеральный департамент иммиграции, интеграции и эмиграции (ИМЕС), являющийся компетентным органом, регулирующим въезд и пребывание иностранцев, издал директивы по выдаче виз для представительств Швейцарии за рубежом и пограничных пунктов. |
| The hearing of asylum-seekers by the police takes place in accordance with the provisions of the Administrative Procedure Act, whereas investigation of the identity, entry into the country and travel route of the asylum-seeker takes place in accordance with the provisions concerning police investigation. | Устные разбирательства по делу просителя убежища полицией производятся в соответствии с положениями закона об административной процедуре, тогда как установление личности просителя убежища и рассмотрение вопроса о предоставлении разрешения на въезд в страну и определении маршрута его следования осуществляются в соответствии с положениями, касающимися полицейских расследований. |
| It doesn't say, but the entry's dated 1775. | Тут не сказано, но запись датирована 1775. |
| Thomas recorded her decision in her last diary entry: "Gave Katherine warning to leave". | Томас отметила своё решение, эта запись стала последней в дневнике: «Предупредила Кэтрин об увольнении». |
| An entry is made in the record of confiscation for property and documents when photographs, movies, videos or other means are used to record material evidence. | В протоколе об изъятии имущества и документов делается запись о применении фото- и киносъемки, видеозаписи, иных установленных способов фиксации вещественных доказательств. |
| They were told that a sea captain named Brown had made a logbook entry describing Whitehead flying over Long Island Sound and had even photographed the airplane in flight. | У них была информация, что капитан по фамилии Браун сделал запись в вахтенном журнале об Уайтхеде, летящем над проливом Лонг-Айленд и даже сфотографировал самолёт в полёте. |
| The third entry for Germany should read Weser, from the north-western edge of the Bremen railway bridge as far as a line linking Langwarden and Cappel church towers with the side branches: Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm and Schweiburg. | Третью запись по Германии читать следующим образом Везер: от северо-западного края железнодорожного моста в Бремене до линии, соединяющей купола церквей в Лангвардене и Каппеле с боковыми рукавами: Вестергате, Рекумдер-Лох, Рехтер Небенарм и Швайбург. |
| You make every entry impassable except for one, and that one is so narrow and well-defended that anyone trying to enter is easily... battled. | Ты делаешь каждый вход непроходимым за исключением одного, такого узкого и защищенного, что любой, кто проникнет туда, будет с легкостью... повержен |
| To promote access by the less well off to museums, on three days in 2008 (in May, July and September) entry to all the Institute's museums was free of charge. | Для предоставления малообеспеченным слоям населения возможности посетить музеи в 2008 году вход во все музеи НИК в течение одного дня в мае, июле и сентябре был бесплатным. |
| There will comply on October 32009 the concert of the great Italian artist Paola Turci with Ventimiglia of Sicily (Pa), close to the Square Monsignor Cascio in the hours 22:00, free entry. | Произойдет З октября 2009 концерт большой итальянской артистки Паола Турчи в Ventimiglia Сицилии (Pa), около Площади Монсиньор Кашо в часы 22:00, свободный вход. |
| The typical hypogeum has an entry oriented towards the west, a spiral staircase and a main chamber, usually 5 to 8 meters below the surface, with several lesser chambers around, each one containing a corpse. | Обычно склеп имеет вход, ориентированный на запад, спиральную лестницу и основную камеру, обычно на глубине 5-8 метров, окружённую несколькими меньшими камерами, причём в каждой камере находится не по одному телу. |
| Previously, at the Mabuhay Gardens in California, the band were allowed entry to the club only after big "X"s were drawn on their hands-this showed that they were under the legal drinking age. | Перед игрой в клубе «Mabuhay Gardens» в Калифорнии группе разрешали вход в клуб после особой отметки - большой буквы «X» на тыльной стороне ладоней, что означало запрет продажи алкоголя этим лицам в связи с тем, что они были младше восемнадцати. |
| They can gain entry into the most secure places in the world. | Они имеют доступ в самые охраняемые места на земле. |
| Access to INTERPOL SLTD at points of entry in any of these 16 countries might well have resulted in his apprehension much sooner. Source: . See. . . | Доступ к базе данных УУПД Интерпола в пунктах въезда в любой из этих 16 стран мог бы привести к его задержанию гораздо раньше. Источник: speeches/. См. . . . |
| With the exceptions leading from the entry into effect of the agreement establishing the European Economic Area, the rules governing admittance to public office have not changed since Iceland's second report was prepared. | Если не принимать во внимание исключения, связанные со вступлением в силу соглашения о создании Европейской экономической зоны, правила, регулирующие доступ к государственным должностям, со времени подготовки второго доклада Исландии не изменились. |
| Their access to the labour market was facilitated through the provision of entry visas, identity papers and work permits, while access to social security and health care was also assured. | В целях облегчения трудоустройства беженцев принимаются такие меры, как выдача въездных виз, документов, удостоверяющих личность, и разрешений на работу; помимо этого, беженцам также предоставляется доступ к системе социального обеспечения и медицинскому обслуживанию. |
| The parking area is fenced off or surrounded by alternative barriers (e.g. man-high fence, ditch filled with water 1.0 m deep, 1.5 m wide) which prevent or hamper casual entry and intentional unlawful entry. | Стоянка обнесена забором или окружена другими барьерами (например, забором высотой в человеческий рост, заполненным водой рвом глубиной 1,0 м и шириной 1,5 м), предупреждающими или затрудняющими случайный доступ и преднамеренное незаконное проникновение. |
| The parties to the conflict authorize the immediate entry of the ECOMOG forces into Guinea-Bissau and pledge to take all appropriate measures to facilitate the deployment of this force. | З. Стороны конфликта санкционируют незамедлительный ввод в Гвинею-Бисау сил ЭКОМОГ и обязуются принять все соответствующие меры в целях содействия развертыванию данных сил. |
| (c) the use of Intelligent Character Recognition software to capture questionnaire data, thereby virtually eliminating manual key entry. | с) использование "умных систем" распознавания символов для ввода данных из переписных листов, что позволяет практически полностью устранить ручной ввод. |
| (a) Manual entry of large volumes of imprest returns into Atlas once a month; | а) ручной ввод большого массива данных по возвращенным суммам авансов раз в месяц; |
| Furthermore, no expenditure will be processed until FRMS/UNOG acknowledges receipt and entry of the financial data into their computer; | Кроме того, никакие расходы не будут производиться до тех пор, пока СУФР/ЮНОГ не подтвердит получение и ввод в свой компьютер финансовых данных; |
| Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the drop-down list | Ввод текста в поле для редактирования поля со списком или выбор элемента из раскрывающегося списка |
| Restrictions on entry are generally partial. | Ограничения на ввоз обычно носят избирательный характер. |
| The importation of such waste infringed article 41 of the Constitution, which prohibits entry to the country of wastes that are or are potentially hazardous. | Импорт таких отходов запрещен в соответствии со статьей 41 Конституции, которая запрещает ввоз в страну потенциально опасных отходов. |
| 1.9.1 In accordance with Article 4 Article 6, paragraph 1 of ADR ADN, the entry of dangerous goods into the territory of Contracting Parties may be subject to regulations or prohibitions imposed for reasons other than safety during carriage. | 1.9.1 В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ статьи 6 ВОПОГ ввоз опасных грузов на территорию Договаривающихся сторон может регламентироваться правилами или воспрещаться по причинам, иным, чем безопасность в пути. |
| As noted in paragraphs 30-32, at the end of the reporting period, limited building materials were allowed entry for three projects by international organizations. | Как было отмечено в пунктах 30 - 32, в конце отчетного периода был разрешен ввоз ограниченного количества строительных материалов, предназначенных для трех проектов международных организаций. |
| Education is undermined as a result of the blockade, with the delivery of essential educational materials being delayed or denied entry at crossing points. | В результате блокады страдает сфера образования: необходимые учебные материалы доставляются с опозданием или не доставляются вообще из-за запрета на ввоз на контрольно-пропускных пунктах. |
| Lowest rates of activity were noticed in the age group 15-24 (only 25.6%) because young women, more often than young men, take care of the family and the household, delaying their entry in the labor market. | Самые низкие показатели экономической активности были отмечены в возрастной группе 15 - 24 лет (лишь 25,6%), поскольку молодые женщины намного чаще, чем молодые люди, посвящают себя заботе о семье и домохозяйстве, откладывая свой выход на рынок труда на более поздний срок. |
| (a) Restricting the entry of any enterprise into that or any other market that supplies or is likely to supply a substitute for the goods or services supplied in that market; | а) ограничивает выход на этот или любой другой рынок любого предприятия, которое является или может стать поставщиком товаров или услуг, аналогичных товарам или услугам, обращающимся на этом рынке; |
| For example, the Ethiopian case reported increased entry of private traders and increased competition, while the Nepalese case produced improved milling and related processing facilities. | Так, например, по имеющимся сведениям, в Эфиопии отмечен выход на рынок большего числа частных трейдеров и усиление конкуренции, а в Непале наблюдалось улучшение работы мукомольных и смежных перерабатывающих предприятий. |
| On the basis of a risk analysis, two General Security officers are constantly present on board "risk ships" to check the entry and exit of crew members. | На основе анализа рисков два сотрудника общей безопасности постоянно присутствуют на борту «опасных судов», контролируя выход членов экипажа на берег и их возвращение. |
| You have an entry door and an exit door? | У вас есть входная дверь и дверь на выход? |
| Entered the country in his capacity as a doctor, having obtained an entry permit. | Прибыл в страну в качестве врача по въездной визе. |
| Couldn't tell from your entry form you're colored. | По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
| Late changes shall be considered depending on the time reguired for processing of entry visas. | Срочные замены будут рассматриваться с учетом срока оформления въездной визы. |
| For them, obtaining a visa could be a long and tortuous process, and refusal of entry at French airports on grounds, for instance, of a lack of knowledge of the French language was unjust. | Вероятно, что для этих людей процесс получения въездной визы может быть длительным и сложным, и отказ во въезде, полученный в том или ином французском аэропорту на основании, например, незнания французского языка является несправедливым. |
| If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. | Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
| Detention may also be used if people are refused entry at the border. | Задержание может также применяться к лицам, которым на границе отказано во въезде в страну. |
| Refusal to allow a foreign citizen or stateless person entry into the country may be appealed according to the procedure established by the law. | Отказ иностранным гражданам, лицам без гражданства во въезде в Туркменистан может быть обжалован в порядке, установленном законодательством Туркменистана. |
| The legislation of Honduras defines refoulement as a process by which an alien is refused entry and returned to the alien's country of origin or to a willing third State). | В законодательстве Гондураса "возвращение" определяется как процесс, в силу которого иностранцу отказывается во въезде и его возвращают в страну происхождения или желающее его принять третье государство. |
| If persons answer in the affirmative, then they simply could be denied entry into the State, unless the relevant exceptions to the travel ban exist. | Если ответ утвердительный, в таком случае им просто может быть отказано во въезде в это государство, если только нет соответствующих исключений в отношении запрета на поездки. |
| The Congolese technical mission to Rwanda, undertaken within the framework of the Nairobi Declarations to register former M23 fighters, was twice denied entry into Rwanda. | Конголезской технической миссии, которая должна была посетить Руанду в соответствии с Найробийскими заявлениями в целях регистрации бывших комбатантов, дважды было отказано во въезде на территорию Руанды. |
| In addition, the entry of industrial goods into indigenous peoples' communities has in some cases compromised their traditional practices. | Кроме того, проникновение промышленных товаров в общины коренных народов в некоторых случаях поставило под угрозу их традиционные виды деятельности. |
| The EUFOR Integrated Police Unit capability is, in particular, continuing to assist the State Border Service in preventing illegal activities along the borders, helping prevent the unauthorized entry of people and goods into Bosnia and Herzegovina and thus deterring potential smuggling activity. | В частности, Объединенная полицейская группа СЕС продолжает оказывать помощь Государственной пограничной службе в деятельности по предотвращению незаконных действий вдоль границ, помогая предотвращать несанкционированное проникновение людей и товаров в Боснию и Герцеговину и тем самым сдерживать потенциальную контрабандистскую деятельность. |
| 5.11 Regarding the State party's observations with respect to article 9, the author reiterates that the police entry into the house was inappropriate, unjust and unreasonable. | 5.11 Что касается замечаний государства-участника, касающихся статьи 9, то автор сообщения вновь отмечает, что проникновение полиции в ее дом являлось ненадлежащим, несправедливым и неразумным актом. |
| They were detained and imprisoned for 15 days in Kursumlija for illegal entry into the FRY after they had tried to help a group of Roma leave Kosovo in June 1999. | Они были задержаны и в течение 15 дней содержались в заключении в Курусумлии за незаконное проникновение на территорию СРЮ, после того как в июне 1999 года попытались помочь группе рома покинуть Косово. |
| Estimate 2002-2003: 1 unauthorized entry | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 1 несанкционированное проникновение |
| 230 This entry applies to cells and batteries containing lithium in any form, including lithium polymer and lithium ion cells and batteries. | 230 Эта позиция охватывает элементы и батареи, содержащие литий в любом виде, включая элементы и батареи, содержащие полимеры и ионы лития. |
| 3175 (new entry like 3175 above but:) | 3175 (новая позиция, такая же, как 3175 выше, но со следующими изменениями:) |
| 251 The entry CHEMICAL KIT or FIRST AID KIT is intended to apply to boxes, cases etc. containing small quantities of various dangerous goods which are used for medical, analytical or testing purposes. | 251 Позиция "КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ или КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ" предназначена для применения к коробкам, ящикам и т.д., содержащим небольшие количества различных опасных грузов, используемых для медицинских, аналитических или испытательных целей. |
| All capacitors to which this entry applies, including capacitors containing an electrolyte that does not meet the classification criteria of any class or division of dangerous goods, shall meet the following conditions: | Все конденсаторы, к которым применяется эта позиция, включая конденсаторы, содержащие электролит, которые не отвечают классификационным критериям какого-либо класса или подкласса опасных грузов, должны отвечать нижеследующим условиям: |
| The Working Group noted that this would imply a divergence between RID/ADR/ADN and the IMDG Code/ICAO Technical Instructions since the entry would not cover those mixtures with a different density or vapour pressure, which would not be desirable for multimodal transport. | Рабочая группа отметила, что это приведет к расхождению между МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и МКМПОГ/Техническими инструкциями ИКАО, так как эта позиция не будет охватывать смеси, имеющие другую плотность или другое давление паров, что было бы нежелательно для мультимодальных перевозок. |
| The State party replied that the competition for entry into good primary schools had mainly occurred in urban areas and that the majority of the residents could afford the cost. | Представитель государства-участника ответил, что конкурс на поступление в престижную начальную школу существует главным образом в городских районах и что большинство жителей в состоянии заплатить деньги за посещение школы. |
| Our next item appears to be a late entry. | Следующий лот - свежее поступление. |
| Entry to Technical High Schools, where students spend either three or five years, is mainly through placement from the Grade Six Achievement Test (G-SAT) and the Grade Nine Achievement Test (GNAT). | Поступление в технические средние школы, где ученики обучаются три года или пять лет, осуществляется, главным образом, через сдачу теста на проверку шестого уровня (ТПШУ) и теста на проверку девятого уровня (ТПДУ). |
| A more recent phenomenon has been women's entry into the uniformed services. | Событием последнего времени стало поступление женщин на службу в силовые структуры. |
| Money is spent on building rides, shops, and staff, and earned through sale of entry tickets, merchandise, and refreshments. | Деньги расходуются на строительство новых аттракционов, магазинов и на персонал, тогда как их поступление происходит от продажи билетов, товаров, закусок и прохладительных напитков. |
| So India's political debate over the entry of foreign retailers into the market, while heated, is probably already outdated. | Таким образом, пока политические дебаты в Индии о разрешении доступа иностранных розничных предприятий на рынок продолжают накаляться, они, вероятно, уже устарели. |
| Estimated barriers to entry for some selected industries in a mature economy include the following: | Возможные барьеры на пути проникновения на рынок отдельных отраслей в условиях зрелой экономики можно разбить на следующие категории: |
| Several studies indicate a strong positive correlation between a family's vulnerability to economic shocks and a child's early entry into the labour market and reduced school attendance. | Ряд исследований указывают на прямую зависимость между уязвимостью семьи в отношении экономических потрясений и ранним выходом ребенка на рынок труда, а также низкой посещаемостью занятий. |
| Another important contribution to the development of competition in the South African market was to ensure that barriers to entry which prevented small businesses from entering the market were eliminated. | Еще одним важным фактором, способствующим развитию конкуренции на южноафриканском рынке, является ликвидация препятствий для доступа малых предприятий на рынок. |
| Foreign entry is a still very recent experience, which is based on ad hoc government approval and on meeting conditions, such as those relating to ownership restrictions, rather than on well-developed regulations and strategies. | Выход на рынок иностранных компаний пока еще является весьма новым явлением, а их деятельность основывается на специальном разрешении правительства и определенных условиях, таких как условия, касающиеся ограничения на собственность, а не на тщательно проработанных нормативных положениях и стратегиях. |
| On behalf of my delegation I would like to thank those who made Ecuador's entry to the Conference on Disarmament possible. | От имени моей делегации я хочу поблагодарить всех тех, кто сделал возможным вхождение Эквадора в состав Конференции по разоружению. |
| Free entry into new economic sectors may be desirable, but the International Covenant on Civil and Political Rights was not a manifesto for economic deregulation. | Бесплатное вхождение в новые сектора экономики, возможно, является желательным, но Международный пакт о гражданских и политических правах не является манифестом, принятым с целью отмены экономического регулирования. |
| The entry of new countries into EAU would take place, after an expert conclusion had been issued regarding their readiness to join EAU, by a unanimous vote of all the members of EAU. | Вхождение новых стран в состав ЕАС осуществляется после вынесения экспертного заключения об их готовности к вступлению в ЕАС единогласным голосованием всех членов ЕАС. |
| If the market presented ex ante competitive characteristics, entry by a TNC with better access to specialized and scarce resources could lower the degree of rivalry. | Если на рынке уже существует определенный уровень конкуренции, вхождение на него ТНК, имеющей больший доступ к специализированным и дефицитным ресурсам, может снизить уровень соперничества. |
| To help you distinguish between them, the icons have an indicator in the lower right corner to show whether the menu entry is for a file, a folder, a shortcut or for multiple selected items. | Для того, чтобы можно было отличить их друг от друга, значки имеют пометку в нижнем правом углу, показывающую, к какому объекту относится это вхождение меню: к файлу, к папке, к ярлыку или к нескольким выделенным элементам. |
| The "Search term" or the "Alternative entry" appears as a subentry under the 1st and 2nd Keys. | 1-й и 2-й ключи являются родительскими элементами указателя. "Искомое понятие" и "Альтернативный элемент" отображаются как вложенные элементы под 1-м и 2-м ключами. |
| The current index entry is added below this name. | Текущий элемент указателя добавляется под этим именем. |
| It searches the 1000-element array TABCODE for an entry that matches CODE, and then sets the floating-point variable VALUE to the element of array TABVALUE having the same matching array index. | Он ищет в 1000-элементном массиве TABCODE запись, которая соответствует CODE, а затем устанавливает переменную VALUE с плавающей запятой в элемент массива TABVALUE, имеющий тот же самый соответствующий индекс массива. |
| e) Entry of a notation of the security right on the title certificate if the encumbered assets are specific items of tangible movable property for which, under other law of the enacting State, title is evidenced by a title certificate. | е) внесение записи об обеспечительном праве на сертификат правового титула, если обремененные активы представляют собой конкретный элемент материального движимого имущества, для которого в соответствии с другим законодательством принимающего государства доказательством правового титула является сертификат правового титула. |
| The other is the log of visited locations. Select the History page in the Navigation Panel, right click on an entry and choose Remove Entry to remove just that entry or Clear History to delete all entries. | Другой журнал содержит записи о всех посещённых адресах. Чтобы удалить какой- то один адрес, щёлкните по панели навигации правой кнопкой мыши и в появившемся меню выберите пункт Удалить элемент; чтобы очистить весь журнал, выберите пункт Очистить журнал. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |