| The independence of South Sudan and its entry into the United Nations family is the result of intense negotiations under IGAD, safeguarded by the AU and the international community. | Обретение Южным Суданом независимости и его вступление в члены Организации Объединенных Наций стали результатом напряженных переговоров под эгидой МОВР и при поддержке АС и международного сообщества. |
| Although the entry of such a convention into force may take a relatively longer time and would be binding only on a smaller number of States, a binding convention would be a more appropriate instrument of development of international law in the given area. | Хотя вступление такой конвенции в силу может занять относительно больше времени и она будет обязательной только для небольшого числа государств, имеющая обязательную силу конвенция будет более уместным документом, развивающим международное право в этой конкретной области. |
| Such acts as soliciting entry into the organization, raising money for the organization and being supported by another organization or individual in the interest of the said organization may fall under such prohibited conduct. | Такие действия, как агитация за вступление в организацию, сбор средств для организации и получение поддержки от другой организации или физического лица в интересах этой организации, могут подпадать под такое запрещенное поведение. |
| Entry of the Convention into force will be an important step towards full and dignified employment and a global campaign has been undertaken by a coalition of NGOs and the United Nations to promote ratification of the Convention. | Вступление Конвенции в силу является важным шагом на пути к обеспечению полной занятости на достойных условиях, и одно из объединений неправительственных организаций и Организация Объединенных Наций проводят глобальную кампанию в целях содействия ратификации Конвенции. |
| The removal of capital-market regulations and foreign-exchange controls in the late 1980's, and Sweden's entry into the EU in the early 1990's, signaled a new era - the embryo of a third Swedish model. | Упразднение контроля над рынками капитала и иностранной валютой в конце 1980-х годов, а также вступление Швеции в ЕС в начале 1990-х стали сигналом начала новой эпохи - рождения третьей шведской модели. |
| On 14 December, they made a formal entry to The Hague in a grand procession. | 14 декабря они совершили официальный, торжественный въезд в Гаагу. |
| In other words, countries bind entry requirements for each designated category at the level of restrictions and limitations at which entry is currently in force in the country, save for additional restrictions made explicit in their schedule. | Иными словами, страны закрепляют требования к въезду для каждой определенной категории на уровне ограничений, в соответствии с которыми на текущем этапе осуществляется въезд в страну, если не считать дополнительных ограничений, четко предусмотренных в их перечне. |
| But the delegation might indicate the extent to which border guards and officers of the immigration service which controlled entry to Irish territory were made aware of the fact that not all of the persons crossing the border were necessarily tourists or ordinary workers. | Остается, вероятно, уточнить то, в какой степени пограничники и сотрудники иммиграционных служб, которые контролируют въезд на территорию страны, осознают тот факт, что любые лица, которые пересекают границу, необязательно являются туристами или обычными работниками. |
| First, it will analyse the entry of disaster relief personnel into the receiving State, including the facilitation of entry visas for those personnel; the acquisition of work permits, visas, or authorization; and recognition of their professional qualifications. | Во-первых, будет проанализирован порядок, определяющий: въезд персонала, привлекаемого для оказания такой помощи, в принимающее государство, включая облегченную выдачу ему въездных виз; получение им разрешений на работу, рабочих виз или удостоверений; признание его профессиональной квалификации. |
| In 1832, he returned to Munich, where he painted the huge fresco that adorns the arch of the Isartor, depicting the triumphal entry of Emperor Louis after his victory at the Battle of Mühldorf. | В 1832 году Бернгард вернулся в Мюнхен, где создал большую фреску, украшающую арку Изарских ворот, на которой изображен триумфальный въезд императора Людовика IV после его победы в битве при Мюльдорфе. |
| It took some digging through the Federation database, but I managed to find a single entry in the records of Deep Space 4. | Пришлось немного покопаться в базе данных Федерации, но я смогла найти единичную запись в архивах Дип Спейс 4. |
| When transporting containers as a group under a single consignment note, the consignor shall make the entry "See attached waybill" as follows: | При перевозке контейнеров маршрутом (группой) по одной накладной отправитель должен сделать запись "Смотри прилагаемую ведомость": |
| Moreover, the view was expressed that where the registry had made an error in the entry into the record of information submitted by way of a paper notice, the registry should be able to correct the error. | Была также высказана точка зрения о том, что если регистр допустил ошибку при внесении в регистрационную запись информации, представленной при помощи бумажного уведомления, то ему должна быть предоставлена возможность исправить эту ошибку. |
| This entry is optional. | Эта запись носит факультативный характер. |
| When you delete something from the calendar you cannot undo it! In other words, when you delete an entry you cannot reverse the deletion. It's gone for good. | После того как вы удаляете что- либо из календаря, вы не сможете вернуть это! Другими словами, когда вы удаляете запись, вы не сможете восстановить её. Она удаляется навсегда. |
| Then each entry of the user table can be made an instance of the class foaf:Person (Ontology Population). | Тогда каждый вход таблицы user может быть сделан экземпляром класса foaf:Person (онтология Население). |
| Example: No entry to the basin to which the arrow is pointing | Например: вход в затон по направлению стрелки запрещен |
| Vessels may only enter a lock chamber, move from one chamber to another or leave a chamber when the entry traffic light shows a green signal. | Вход судов в камеру шлюза, переход из одной камеры в другую и выход из камеры разрешается только при зеленом - сигнале входного светофора. |
| The admiral nixed secondary entry. | Адмирал отверг второй вход. |
| PAAF claims that between 2 August 1990 and February 1993, the Zoo was closed for repairs and the restocking of animals and that it therefore lost revenue derived from entry admissions until June 1993. | ГУСХР утверждает, что в период со 2 августа 1990 года по февраль 1993 года зоопарк был закрыт в связи с ремонтными работами и пополнением коллекции животных и за этот период управление несло упущенную выгоду в результате неполучения платы за вход до июня 1993 года. |
| Access, entry and use without physical obstructions or communicational hindrances shall be ensured through project design and construction. | Доступ, вход и использование без каких-либо физических и коммуникационных препятствий обеспечиваются в ходе проектирования и строительства объектов инфраструктуры. |
| Where entry to the market is not restricted, the role of the licensing authority may be only to ascertain whether the new entrant meets the basic legal requirements to provide the services. | В тех случаях, когда доступ на рынок не ограничен, роль лицензионного органа может заключаться лишь в том, чтобы удостовериться, что новый участник удовлетворяет базовым юридическим требованиям к предоставлению услуг. |
| The rights of entry to and residence in Gabon, the right to exercise an occupation and the rights to family reunification, access to the courts, health care, education and housing were all guaranteed to migrant workers. | Трудящимся-мигрантам гарантированы права на въезд в Габон, пребывание в стране, занятие профессиональной деятельностью, воссоединение семей, право на доступ к судам, здравоохранению, образованию и жилью. |
| In some cases, warders do not enter the prison itself and leave its day-to-day management, including entry to the prison compound and cells, entirely to the inmates. | В ряде учреждений надзиратели не находятся в стенах тюрьмы, а остаются снаружи, и управление повседневной тюремной жизнью осуществляется только заключенными, включая доступ в учреждение и в различные камеры. |
| Talks within CFL have focused on the introduction of an entry charge (access and reservation fees) and a use charge based on the physical characteristics of the train. | Обсуждение, которое проводится в рамках ЛЖД, сводится к тому, чтобы установить сбор за доступ (сбор за въезд и сбор за резервирование) и налог за пользование в зависимости от физических характеристик поезда. |
| Parties to the Convention benefit from the use of a tool that facilitates entry and subsequent updating of previously submitted information. | Данный инструмент является весьма полезным для Сторон Конвенции, поскольку он облегчает ввод и последующее обновление ранее представленной информации. |
| Otherwise, there is little point in implementing this system since the entry of the secured creditor code would not by itself imply authorization by the secured creditor. | В противном случае нет смысла создавать такую систему, поскольку ввод кода обеспеченного кредитора сам по себе еще не означает получения разрешения обеспеченного кредитора. |
| Two approaches are considered: direct feeding into ILO's databases by the national statistical offices, or entry by ILO of data received in electronic form through e-mail or on diskette. | В настоящее время рассматриваются два подхода: прямой ввод данных национальными статистическими управлениями в базы данных МОТ или ввод службой МОТ данных, полученных по электронной почте или на дискетах. |
| Order entry, charting, technical analysis and program trading are all seamlessly integrated into one single powerful tool. | Ввод заказа, составление графика, технический анализ и программирование торговли, все это последовательнош интегрировано в единственный всеобъемлющий инструмент. |
| Following an ultimatum to set up Soviet military bases in Estonia in 1939, a large-scale entry of the Soviet army into Estonia took place in June 1940. | Вслед за ультиматумом о размещении в Эстонии советских военных баз в 1939, в июне 1940 года произошёл ввод крупных сил советской армии. |
| On the other hand, non-tariff measures had proliferated, restricting the market access and entry of developing country goods and services. | С другой стороны, распространяются нетарифные меры, что ограничивает доступ к рынкам и ввоз товаров и услуг из развивающихся стран. |
| However, in accordance with article 23 of the Fourth Geneva Convention, it had been decided to permit the entry of consignments of medical and other humanitarian goods, provided they were not diverted from their destination. | Вместе с тем в соответствии со статьей 23 четвертой Женевской конвенции было решено разрешить ввоз партий медицинских и других гуманитарных товаров при условии, что они не отклоняются от своего места назначения. |
| Students also lacked basic materials, including chalk and textbooks, as a result of the restrictions on the entry of goods, negatively affecting their right to education. | Кроме того, в результате ограничений на ввоз товаров отмечалась нехватка основных школьных принадлежностей, включая мел и учебники, что отрицательно сказывалось на осуществлении права учащихся на образование. |
| The Group asked Ivorian Customs if it would accept, as proof of export, copies of the entry documents into the intended country of import. | Группа поинтересовалась у ивуарийской таможни, примет ли она в качестве доказательства экспорта копии таможенных документов, подтверждающих ввоз груза на территорию страны назначения. |
| (a) That endanger, or are likely to endanger, the life or safety of persons whose illegal entry is procured or intended; or | а) которые ставят под угрозу или могут поставить под угрозу жизнь или безопасность людей, незаконный ввоз которых обеспечивается или предполагается обеспечить; или |
| A common view emerged that market access and entry are necessary conditions for developing countries to reap gains from trade. | Было высказано общее мнение о том, что доступ и выход на рынки являются необходимыми условиями для извлечения развивающимися странами выгод от торговли. |
| Patents give a firm the legal right to stop other firms producing a product for a given period of time, and so restrict entry into a market. | Патенты дают компаниям легальное право запретить другим компаниям производство продукта на определенный период и таким образом ограничить выход на рынок. |
| Over the previous year, China had strengthened its capacities in five major areas: entry into space; satellite development and applications; space infrastructure and ground support; manned space flights; and deep space exploration. | За последний год Китай усилил свой потенциал в пяти основных сферах: выход в космос; разработка спутников и их применение; космическая инфраструктура и наземная поддержка; пилотируемые космические полеты и исследование дальнего космоса. |
| For the purpose of emergency preparedness and recovery operations, the system will record entry and exit of persons. | Для целей подготовки к чрезвычайным ситуациям и операциям по оказанию чрезвычайной помощи система будет регистрировать вход и выход людей. |
| So you're also saying that the entry is also the exit? | Вдобавок ты хочешь сказать, что вход к тому же и выход? |
| It should be noted that the General Directorate of Nationality, Passports and Residence has on record all of the information pertaining to applicants for entry visas to the Kingdom. | Следует отметить, что Главное управление по вопросам гражданства, паспортов и проживания ведет специальный архив всей информации о лицах, подававших заявления на получение въездной визы в Королевство. |
| In this regard, one of the American journalists who entered the Sudan without obtaining entry visas was arrested, as was the Slovakian consultant. | В этой связи один американский журналист, въехавший в Судан без въездной визы, был арестован и был арестован консультант из Словакии. |
| Some nationalities can get an entry permit stamped in their passport upon arrival at the airport. | Граждане некоторых стран имеют право на получение въездной визы, проставляемой в паспорт по прибытии в аэропорт. |
| In the context of regular border checks, a border guard could decide to refuse entry to a person not applying for asylum, for example if he did not have a visa. | Во время обычного пограничного контроля пограничник может принять решение отказать во въезде в страну лицу, которое не обращается на предмет получения убежища, например, если такое лицо не имеет въездной виды. |
| If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. | Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
| Detention may also be used if people are refused entry at the border. | Задержание может также применяться к лицам, которым на границе отказано во въезде в страну. |
| UK border control staff have been instructed to refuse entry to or transit through the UK to listed individuals. | Сотрудникам органов пограничного контроля Соединенного Королевства было поручено отказывать включенным в перечни физическим лицам во въезде в Соединенное Королевство или транзите через него. |
| As previously stated, Macao law allows certain designated persons to be denied entry. | Как отмечалось ранее, законодательство Аомэня разрешает отказывать определенным лицам во въезде в район. |
| Under Article 51, if such an alien has been denied the entry to the Slovak Republic for the reason of missing documents, the carrier has an obligation to transport the alien back. | Согласно статье 51, если такому иностранцу отказано во въезде в Словацкую Республику по причине отсутствия документов, то перевозчик обязан отвезти его обратно. |
| This is shown by the fact that between the time when the law came into force and 30 April 2008,402 appeals were lodged in application of this provision, and 30 decisions to refuse entry were annulled by the judge. | Доказательством этому служит тот факт, что со времени вступления закона в силу и по 30 апреля 2008 года во исполнение этого положения было представлено 402 ходатайства об обжаловании решений об отказе во въезде, 30 из которых были отменены судьей. |
| The overproduction of arms could lead to an excessive supply of weapons and consequently facilitate their entry into regions of tension. | Перепроизводство оружия может привести к избыточному обороту оружия и тем самым облегчить его проникновение в регионы напряженности. |
| No, it's just theft and illegal entry. | Нет, это просто кража и незаконное проникновение. |
| They were detained and imprisoned for 15 days in Kursumlija for illegal entry into the FRY after they had tried to help a group of Roma leave Kosovo in June 1999. | Они были задержаны и в течение 15 дней содержались в заключении в Курусумлии за незаконное проникновение на территорию СРЮ, после того как в июне 1999 года попытались помочь группе рома покинуть Косово. |
| NOW OPEN WIDE, BEING SURE TO COVER THE TEETH, ALLOWING FOR A SMOOTH AND UNOBSTRUCTED ENTRY. | Теперь широко открываем обязательно прикрывая зубы, обеспечивая гладкое, беспрепятственное проникновение... |
| Even if the entry to the premises was believed to be lawful by individual police officers, it does not mean that what occurred after entry was lawful. | Даже если проникновение в помещение являлось, по мнению отдельных сотрудников полиции, законным, то это не означает, что все то, что произошло после проникновения, также являлось законным. |
| The downside of this approach would be that vessels not concerned by the revised entry would require reclassification. | Недостатком данного подхода является то, что для судов, которых не касалась бы данная пересмотренная позиция, потребовалась бы реклассификации. |
| Proposed new entry in Table A of chapter 3.2 of ADN | Предлагаемая новая позиция в таблице А главы 3.2 ВОПОГ |
| Irrespective of 2.1.2, in the interim period, this entry or the appropriate generic entry may be used. | Независимо от положений пункта 2.1.2, в переходный период может использоваться эта позиция или соответствующая обобщенная позиция. |
| 2.1.3.6 The most specific applicable collective entry (see 2.1.2.4) shall always be used, i.e. a general n.o.s. entry shall only be used if a generic entry or a specific n.o.s. entry cannot be used. | 2.1.3.6 Во всех случаях должна использоваться наиболее конкретная применимая сводная позиция (см. подраздел 2.1.2.4), т.е. общая позиция "н.у.к." должна использоваться только в том случае, если нельзя использовать какую-либо обобщенную позицию или конкретную позицию "н.у.к.". |
| "This entry includes e.g. aluminium dross, aluminium skimmings, spent cathodes, spent potliner and aluminium salt slags" | "Эта позиция включает, например, алюминиевый шлак, алюминиевые шлаки, отделенные от поверхности ванн, отработанные катоды, отходы футировочного материала для ванн и шлаки алюминиевых солей". |
| Several countries have put in place or strengthened mechanisms for regulating the entry of short-term capital in order to ease pressure on the foreign exchange markets. | Некоторые страны создали или укрепили механизмы, регулирующие поступление в страну краткосрочного капитала, чтобы ослабить давление на валютные рынки. |
| The consequence is that, in the context of e-mail communications, the decisive factor should be the actual entry of the data message in the recipient's computer station. | Последствие этого заключается в том, что в контексте сообщений по электронной почте решающим фактором должно быть фактическое поступление сообщения данных в компьютерную станцию получателя. |
| Bribes range from US$10 to US$50 for an exam pass to several thousand for entry to a university. | Взятки варьируются от 10 $ до 50 $ за экзамен до нескольких тысяч за поступление в университет. |
| At such facilities entry and residence are monitored by various institutions, including the National Child Welfare Agency, the Ministry of Health and the Ombudsman's Office. | Поступление и пребывание детей в этих местах отслеживается различными учреждениями, в том числе НКЗД, Министерством здравоохранения и Управлением Уполномоченного по правам человека. |
| Entry to Technical High Schools, where students spend either three or five years, is mainly through placement from the Grade Six Achievement Test (G-SAT) and the Grade Nine Achievement Test (GNAT). | Поступление в технические средние школы, где ученики обучаются три года или пять лет, осуществляется, главным образом, через сдачу теста на проверку шестого уровня (ТПШУ) и теста на проверку девятого уровня (ТПДУ). |
| Second, governments needed to take certain actions to promote projects and facilitate the entry of foreign investors. | Во-вторых, правительствам необходимо принять определенные меры в целях содействия реализации проектов и облегчения выхода на рынок иностранных инвесторов. |
| Furthermore, small enterprises, in general, have benefited from more equal terms of entry, competition and access to essential imported inputs. | Помимо этого, на мелких предприятиях в целом благоприятно сказалось выравнивание условий проникновения на рынок, конкуренции и доступа к основным импортируемым производственным ресурсам. |
| If competition is stifled, then competition authorities should consider the third test, i.e. entry conditions into the relevant market. | В случае подавления конкуренции органы по вопросам конкуренции должны учесть третий критерий, т.е. условия доступа на соответствующий рынок. |
| Article XVI also foresees the possibility of using economic needs tests to mitigate ex ante the possible negative impact of foreign entry into the market, which may be especially relevant in the area of retail services. | В статье ХVI предусматривается также возможность использования критерия экономической необходимости для сглаживания последующих возможных негативных последствий проникновения зарубежных субъектов на рынок, что может быть особенно актуальным в сфере услуг розничной торговли. |
| Liquid market: A market, which permits relatively easy entry and exit of large orders because there are so many buyers and sellers. | Liquid market: Ликвидный рынок:рынок, на котором сделки купли-продажи осуществляются без каких-либо ограничений. Это рынок, на котором наблюдается высокий уровень торговой активности из-за большого количества покупателей и продавцов. |
| An example is the entry of United States military aircraft into Yugoslavia's airspace in 1946. | Соответствующим примером является вхождение военных самолетов Соединенных Штатов в воздушное пространство Югославии в 1946 году. |
| In the event of their encountering resistance, entry into such homes (or other possessions) may be effected by force. | В случае оказания сопротивления вхождение в жилище (иное владение) производится в принудительном порядке. |
| Women's entry into the People's Assembly and local councils is for the most part not based on an electoral programme that provides a clear venue for women's issues. | вхождение женщин в состав Народной ассамблеи и местных советов по большей части не основывается на предвыборной программе, которая уделяла бы достаточное внимание женской проблематике. |
| The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. | Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии. |
| If the market presented ex ante competitive characteristics, entry by a TNC with better access to specialized and scarce resources could lower the degree of rivalry. | Если на рынке уже существует определенный уровень конкуренции, вхождение на него ТНК, имеющей больший доступ к специализированным и дефицитным ресурсам, может снизить уровень соперничества. |
| Displays the type of index that the selected entry belongs to. | Отображает тип указателя, которому принадлежит выбранный элемент. |
| To rename an entry, call this command and enter the new name. | Чтобы переименовать элемент, вызовите эту команду и введите новое имя. |
| If you double-click an entry while holding the Ctrl key or select the desired variable and press the spacebar, it is immediately inserted into your document. | Если дважды щелкнуть элемент, удерживая нажатой клавишу CTRL, или выбрать требуемую переменную и нажать пробел, она сразу же будет вставлена в документ. |
| A further key element of the work of the Commission will be to look at international experience of entry systems. | Другой ключевой элемент в работе Комиссии будет заключаться в обзоре международного опыта систем приема учащихся. |
| This menu entry displays the Find Text dialog, which you can use to search for a particular word or phrase in the current document. | Этот элемент меню отображает диалог Поиск текста, который вы можете использовать для поиска какого- то слова в текущем документе. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |