| You cannot hope to have entry into any respectable gathering! | Вы не может надежда есть вступление в любой уважающей себя сбор! |
| In addition, the Network believed that the trigger for any such individual country review should be the entry of that particular country into the single currency of the European Union. | Кроме того, Сеть придерживалась мнения о том, что основанием для проведения такого индивидуального странового обзора должно быть вступление данной страны в единую валютную зону Европейского союза. |
| Welcoming the recent entry into application of the Convention on Safety of the United Nations and Associated Personnel, one delegation also confirmed the importance of adequate funding for staff security, pledging a contribution to the Trust Fund for this purpose. | Кроме того, одна из делегаций, с удовлетворением отметив недавнее вступление в силу Конвенции о безопасности персонала ООН и связанного с ней персонала, подтвердила важность адекватного финансирования деятельности по обеспечению безопасности персонала и заявила о своем взносе в Целевой фонд для решения этих задач. |
| During his reign, Sheikh Ali oversaw the very first shipment of onshore Qatari oil from the port city in Mesaieed on 31 December 1949, marking Qatar's entry into the oil age. | Во время своего правления шейх Али контролировал отправку самую первой партии катарской нефти из порта города Месаид 31 декабря 1949 года, тем самым отметив вступление Катара в нефтяную эпоху. |
| On 10 June 1940, the entry of Italy into the war introduced a new threat to the oil supply routes from the Persian Gulf, which passed through the Red Sea to the Mediterranean. | Вступление Италии в войну 10 июня 1940 года создало угрозу путям сообщения, шедшим из Персидского залива через Красное море в Средиземное море. |
| He was sentenced to one month of prison for illegal entry into the territory according to article 32 of the Act of 1962 on the entry, stay and exit of aliens. | Был приговорен к одному месяцу тюремного заключения за незаконный въезд на территорию страны в соответствии со статьей 32 Закона 1962 года о порядке въезда, пребывания и выезда иностранцев. |
| Illegal entry was not, in principle, an offence, but could give rise to expulsion. | В принципе, въезд без документов не является деликтом, но может служить основанием для высылки из страны. |
| Persons on the Consolidated List, whether or not from another EU or Schengen State, are barred from entry into Greece. | Лицам, включенным в Сводный перечень, независимо от того, являются ли они или не являются гражданами другого государства Европейского союза или Шенгенского соглашения, запрещен въезд в Грецию. |
| First, every State has the sovereign right to regulate the entry and exit of workers from and into its territory, to determine who can enter the country and to devise policies and mechanisms regulating the residence of those workers in accordance with its own laws and regulations. | Во-первых, каждое государство имеет суверенное право регулировать въезд трудящихся на свою территорию и выезд из нее, определять, кто может въезжать в страну, и разрабатывать политику и механизмы, регулирующие проживание этих трудящихся в соответствии со своими собственными законами и нормативными актами. |
| The one newly reported case concerns a Swiss citizen who was reportedly travelling from Greece to Italy on a Greek ship and who was denied entry into Italy and returned to Greece on the same ship. | Один вновь сообщенный случай касается гражданина Швейцарии, который, как утверждается, направлялся из Греции в Италию на греческом судне, однако въезд на территорию Италии был ему запрещен, и он вернулся назад на том же судне. |
| Check the last entry in their surveillance logs. | Проверь последнюю запись в их логах наблюдения. |
| There's a false entry in the log now which doesn't jibe with the facts. | В журнале есть ложная запись, не отвечающая фактам. |
| Contribution and remittance statements are sent monthly by participating organizations to the Accounts Unit, but there is still no book entry of the payable contributions or of the remittances before the end of the year. | Участвующие организации ежемесячно направляют Группе бухгалтерского учета ведомости выплачиваемых взносов и переводимых средств, но в бухгалтерской книге до конца года по-прежнему отсутствует запись о подлежащих выплате взносах или о переводимых средствах. |
| All right, if you would just read what you say for the entry that says 14:45 hours, that is 2:45, is it not? | Хорошо, могли бы вы прочитать запись, где написано 14:45, то есть это 2:45, верно? |
| To illustrate, if you specify a date of 01/01/30 or later, the entry "01/01/20" is recognised as 01/01/2020 instead of 01/01/1920. | Например, если указать значение 1930 или более, запись "1.1.20" будет распознаваться как 1.1.2020, а не как 1.1.1920. |
| Trade at two - Blue entry. | Обменять на два - Синий вход. |
| We've arranged entry for your Pan Am crew to a party following an international conference on the space race. | Мы организовали вход для твоего экипажа "Пан Ам" на вечеринку, которая будет проходить после международной конференции в космической гонке. |
| The case had involved allegations that some discotheques were barring entry to youths with particular racial traits, although what those traits were was not known. | В заявлении по этому делу утверждалось, что на некоторые дискотеки запрещен вход молодым людям с определенными расовыми признаками, однако при этом так и не было сообщено, что это за признаки. |
| Dwight said this entry was a waste of space. | Дуайт сказал, что этот вход в здание - напрасная трата свободного места. |
| Under this statute, lawmakers not only made provision for the unimpeded entry into the Republic of Armenia of persons applying for refugee status, but also included specific articles on their rights and responsibilities. | С помощью этого закона законодатели не только предусмотрели беспрепятственный вход в РА лицам, ходатайствующим о статусе беженца, но и посвятили отдельные статьи их правам и обязанностям. |
| The permanent entry permit is granted to persons and applies also to vehicles operating in restricted areas within the airport. | Временные разрешения на доступ выдаются непостоянным пользователям, выполняющим возложенные на них задачи на территории аэропорта. |
| Market access and entry, trade-distorting subsidies, and standards and regulations impeding exports from developing countries needed solutions, as did weak and volatile commodity prices. | Своего решения ждут такие вопросы, как доступ и проникновение на рынок, субсидии, вносящие диспропорции в торговлю стандарты и нормативы, сдерживающие экспорт из развивающихся стран, а также низкие и нестабильные цены на сырье. |
| The aim is not only to facilitate the entry of disabled persons into the labour market, but also to support their development and prevent them from dropping out. | Задача заключается не только в том, чтобы облегчить доступ инвалидов на рынок труда, но и поддерживать процесс их развития и не допустить их маргинализации. |
| The entry into and stay of foreigners in the country was monitored, and certain rights, such as the right to work and access to certain social benefits, were granted only to those foreigners in a regular situation. | Франция осуществляет контроль за въездом на территорию страны иностранцев и их пребыванием на ней и обеспечивает определенные права, такие как право на труд и на доступ к некоторым видам социальных льгот, лишь тем иностранцам, которые имеют законный статус. |
| Furthermore, access to agricultural lands in this area will not be blocked by the fence as it will not be declared a "closed zone" requiring an entry permit. | Кроме того, доступ к сельскохозяйственным угодьям в этом районе не будет блокирован заграждением, поскольку он не будет объявлен «закрытой зоной», требующей разрешения на въезд. |
| To give consent to the entry of foreign troops into the territory of the Republic, provided that it has no impact whatever on national sovereignty | давать согласие на ввод на территорию Республики иностранных войск при условии, что это никоим образом не затрагивает ее государственный суверенитет; |
| It is less expensive to distribute than volumes of paper; it is easily duplicated and disseminated more widely throughout a country; it permits direct entry of data into an information system; and, through its use, it builds both technological and human capacity. | Дешевле распространять дискеты, чем тома бумажных материалов; их легко дублировать и шире распространять по всей стране; дискеты позволяют обеспечить прямой ввод данных в информационную систему; и благодаря их использованию наращивается как технологический, так и людской потенциал. |
| A major step in this process was the user's entry of a 22-digit housing unit identification number, referred to as the Census Identification Number. | Важным элементом в этом процессе был ввод идентификационного номера переписи, представлявшего собой 22-значный код домашнего хозяйства. |
| Following an ultimatum to set up Soviet military bases in Estonia in 1939, a large-scale entry of the Soviet army into Estonia took place in June 1940. | Вслед за ультиматумом о размещении в Эстонии советских военных баз в 1939, в июне 1940 года произошёл ввод крупных сил советской армии. |
| Evernote also supports the ability to e-mail notes to the service, allowing for automated note entry via e-mail rules or filters. | Evernote также позволяет отправлять заметки в сервис по электронной почте, что делает возможным автоматический ввод правил с помощью правил и фильтров почтового сервиса. |
| Restrictions on the entry of construction materials have greatly hampered the repair of those pipelines and water wells. | Ограничения, введенные на ввоз строительных материалов, серьезно затруднили ремонт трубопроводов и колодцев. |
| While entry of construction materials to camps is subject to approval from the Lebanese army, this did not cause delays during the reporting period. | Хотя ввоз строительных материалов в лагеря осуществляется с разрешения ливанской армии, однако никаких задержек в этой связи в течение отчетного периода не возникало. |
| The armed forces surrounded the town, controlling all points of access with tanks and armoured vehicles to prevent the entry of food and medical supplies. | Вооруженные силы окружили город, контролируя все точки доступа с танков и бронемашин, для того чтобы не допустить ввоз продуктов питания и медикаментов. |
| Similarly, article 41 of the above-mentioned Code provides that explosive, inflammable, corrosive, contaminating, radioactive and other dangerous goods shall not be allowed entry into the national territory without prior permission from the competent authority. | Аналогичным образом, статьей 41 указанного кодекса предусматривается, что на территорию страны запрещен ввоз взрывчатых, горючих, корродирующих, заражающих или радиоактивных веществ и других опасных товаров без соответствующего разрешения компетентных органов. |
| Bureaucratic restrictions on the entry of personnel, goods and equipment into an affected State, as well as on their movement within the country of operations, can be onerous and time-consuming to comply with and often cause significant delays in the provision of assistance. | З. Соблюдение бюрократических ограничений на въезд персонала и ввоз товаров и оборудования в затронутые конфликтом государства, равно как и на их передвижение внутри стран проведения операций, может быть весьма обременительным и отнимать много времени, а зачастую становится причиной серьезных задержек с оказанием помощи. |
| The effect of foreign entry may be stimulating or restricting for domestic companies. | Выход на местный рынок иностранных компаний может оказывать стимулирующее или ограничивающее воздействие на отечественные компании. |
| Entry and exit rules are at the core of the organization of infrastructure sectors. | Правила, регулирующие выход на рынок и уход с рынка, представляют собой ядро организации секторов инфраструктуры. |
| Those are the entry doors to New York City. | Это выход в Нью-Йорк Сити. |
| The song was used as ring entry music by British professional wrestler Mark "Rollerball" Rocco (Mark Hussey) on non-televised shows for All Star Promotions in the 1980s and early 1990s. | В 1980-х - начале 1990-х годов песня использовалась в качестве мелодии, сопровождавшей выход на ринг британского профессионального рестлера Марка «Роллерболла» Рокко (Марк Хасси) на не-телевизионном шоу для All Star Promotions. |
| Entry, external shocks, and change within the industry are the most common causes of cartel breakdown, According to their review of the empirical cartel literature, bargaining problems were a more frequent cause of breakdown than cheating. | Наиболее распространенными причинами распада картелей являются выход на рынок новых игроков, внешние потрясения и процессы, происходящие внутри соответствующих отраслей. |
| Entered the country in his capacity as a doctor, having obtained an entry permit. | Прибыл в страну в качестве врача по въездной визе. |
| Couldn't tell from your entry form you're colored. | По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
| Conditions to be fulfilled by foreigners in order to obtain an entry permit for the purpose of taking up employment | Требования, которым должен удовлетворять иностранец для получения въездной визы с целью осуществления профессиональной деятельности. |
| There are no restrictions on the entry of aliens to the Sudan other than the requirement to have an internationally recognized entrance visa. | Въезд иностранцев в страну не ограничивается кроме, как требованием получения международно признанной въездной визы. |
| Under an entry permit for a visit, entry into the territory of the State is allowed once during the two months following the date of issue thereof and a stay of 30 days from the date of entry is permitted. | Согласно въездной визе въезд на территорию государства разрешен однократно в течение двух месяцев, следующих за датой выдачи разрешения, и на пребывание в течение тридцати дней со времени въезда в страну. |
| The other case was regarding a Swiss citizen who, after being denied entry into Italy, was allegedly returning to Greece. | Другой случай касается гражданина Швейцарии, который, после того как ему было отказано во въезде на территорию Италии, предположительно въехал в Грецию. |
| This would empower the Principal Immigration Officer to deny them entry into Tuvalu or to facilitate their removal from the country. | Это позволит начальнику Иммиграционной службы отказать им во въезде в Тувалу или облегчить процедуру их выдворения из страны. |
| The United Kingdom considers the text and scope of draft article 2, subparagraph (a) to refer to persons seeking entry from outside of the State and exclude persons who are refused entry at the border. | Соединенное Королевство считает, что текст и сфера применения пункта (а) проекта статьи 2 касаются лиц, стремящихся получить доступ в государство извне, и исключают лиц, которым отказывают во въезде на границе. |
| The People's Republic of China Law on the Control of Entry and Exit of Aliens clearly stipulates that aliens deemed capable of engaging in acts of violence or terrorism are to be denied entry. | В законе Китайской Народной Республики о контроле за въездом и выездом иностранцев четко указывается на то, что иностранцам, которые могут совершить акты насилия или терроризма, отказывается во въезде в страну. |
| Entry is refused to those who have been blacklisted due to past offences committed while in Malaysia, illegal immigrants and those whose name have been given by the United Nations as posing security threats. | Во въезде в страну отказывают лицам, которые были включены в списки нежелательных лиц в связи с правонарушениями, совершенными ими ранее в Малайзии, незаконным иммигрантам и тем, чьи имена включены Организацией Объединенных Наций в список лиц, представляющих угрозу для безопасности. |
| 6.4.11.5 The packaging, after being subjected to the tests specified in 6.4.15, must prevent the entry of a 10 cm cube. | 6.4.11.5 Упаковочный комплект, после того как он был подвергнут испытаниям, указанным в разделе 6.4.15, должен исключать проникновение куба с ребром 10 см. |
| The most recent and latest manifestation of this was the entry of armed militants, allied to the Pakistan-based Amanullah Khan faction of the Jammu and Kashmir Liberation Front, into the Hazratbal Shrine and attempts by them to desecrate it. | Самым последним проявлением этого явилось проникновение вооруженных боевиков, связанных с обосновавшейся в Пакистане группировкой Амануллы Хана из Фронта освобождения Джамму и Кашмира, в храм Хазратбал и их попытки осквернить его. |
| Entry, search and arrest in those circumstances are actions provided for by law and necessary to protect national security, public order and the rights and freedoms of others. | Проникновение, обыск и арест при таких обстоятельствах представляют собой действия, предусмотренные законодательством и являющиеся необходимыми с точки зрения защиты национальной безопасности, общественного порядка и прав и свобод других лиц. |
| The entry of transnational corporations (TNCs) can stimulate competition or rather contribute to highly concentrated or oligopolistic markets. | Проникновение на рынок транснациональных корпораций (ТНК) может стимулировать конкуренцию или, напротив, облегчить формирование сильно сконцентрированных или олигополистических рынков. |
| As of 2016 the most common crimes in the ACT were property related crimes, unlawful entry with intent and motor vehicle theft. | По состоянию на 2012 год наиболее типичным видом преступления являются преступления, посягающие на собственность, незаконное проникновение в помещение с умыслом и кража автомобилей. |
| This entry applies to non sensitized emulsions, suspensions and gels consisting primarily of a mixture of ammonium nitrate and fuel, intended to produce a Type E blasting explosive only after further processing prior to use. | Данная позиция используется для несенсибилизированных эмульсий, суспензий и гелей, состоящих главным образом из смеси нитрата аммония и топлива, предназначенной для производства бризантного взрывчатого вещества типа Е только после дальнейшей обработки до использования. |
| For each permitted substance listed, the appropriate generic entry of the Dangerous Goods List is assigned, and appropriate subsidiary risks and remarks providing relevant transport information are given.". | Для каждого из таких веществ указана соответствующая обобщенная позиция в Перечне опасных грузов, а также приведены соответствующие дополнительные виды опасности и примечания, содержащие соответствующую информацию о перевозке". |
| 3.1.2.4 Many substances have an entry for both the liquid and solid state (see definitions for liquid and solid in 1.2.1), or for the solid and solution. | 3.1.2.4 Для многих веществ предусмотрены позиция, соответствующая жидкому состоянию, и позиция, соответствующая твердому состоянию (см. определения жидкостей и твердых веществ в разделе 1.2.1), или позиция, соответствующая твердому состоянию и раствору. |
| "304 This entry may only be used for the transport of non-activated batteries which contain dry potassium hydroxide and which are intended to be activated prior to use by addition of an appropriate amount of water to the individual cells.". | "304 Данная позиция может использоваться только для перевозки неактивированных батарей, которые содержат сухой гидроксид калия и которые перед использованием должны быть активированы путем добавления соответствующего количества воды в отдельные элементы". |
| 2430 (Entry with explosion protection) | 2430 (позиция, предусматривающая защиту против взрывов) |
| Courses in preparation for the university entry examinations are also available free of charge in certain church schools. | Курсы по подготовке к экзаменам на поступление в университет также предлагаются бесплатно в некоторых церковных школах. |
| At the wellhead, mercury may be present in both dissolved and suspended forms, and its entry to the separated phases depends on physical, chemical and kinetic factors. | На устье скважины ртуть может присутствовать как в растворенной, так и взвешенных форме, и ее поступление в разделенные фазы зависит от физических, химических и кинетических факторов. |
| Entry after some six years of primary education End of the cycle after nine years since the beginning of primary education | Поступление после примерно 6 лет начального образования Завершение цикла образования после 9 лет учебы с момента начала начального образования |
| Training and entry into employment | Подготовка и поступление на работу |
| Ultimately, housing a marking machine in a secure location at a port of entry - recognizing that such ports are currently insecure for such purposes - would help to prevent flows of unmarked weapons into Liberia. | В конечном итоге размещение маркировочной машины в надежном месте в пункте ввоза - а необходимо признать, что в настоящий момент такие пункты не отвечают требованиям безопасности применительно к таким целям, - помогло бы предотвратить поступление немаркированного оружия в Либерию. |
| (b) Barriers to entry may be higher. | Ь) барьеры на пути выхода на рынок могут быть более высокими. |
| This is of particular concern as patent linkage would affect the entry of generic medicines in the case of the patents being invalidated. | Такое положение вызывает особую обеспокоенность, поскольку патентная увязка будет влиять на выход на рынок генерических лекарственных средств, в том случае если патенты будут признаны недействительными. |
| The scale of entry is more likely to be large compared with the total demand. | Выше вероятность обеспечения значительных масштабов производства для выхода на рынок по сравнению с совокупным спросом. |
| Anti-trust provisions are aimed at helping the entry of new broadcasters into the market also through a new open regime of general authorization for broadcasting. | Антимонопольные положения направлены на содействие выходу новых вещательных компаний на рынок благодаря также новому открытому режиму общего разрешения на вещание. |
| Although this mechanism applies primarily to tracing rough diamonds produced in that region of the world, it leads nonetheless to more ethical transactions and hinders the entry onto the market of stones sold to finance other illicit activities, whether or not they are of a criminal nature. | Хотя данная система направлена прежде всего на отслеживание необработанных алмазов, произведенных в этом районе мира, она также способствует приданию сделкам официального характера и воспрепятствованию поступлению на рынок драгоценных камней для целей финансирования других незаконных видов деятельности, будь то преступного или непреступного характера. |
| The legislation, however, also lists "special" cases in which entry into the breakaway regions will not be regarded as illegal. | Хотя, в документе также перечислены те «особые случаи», когда вхождение в эти регионы не будет считаться нарушением закона. |
| Free entry into new economic sectors may be desirable, but the International Covenant on Civil and Political Rights was not a manifesto for economic deregulation. | Бесплатное вхождение в новые сектора экономики, возможно, является желательным, но Международный пакт о гражданских и политических правах не является манифестом, принятым с целью отмены экономического регулирования. |
| The adoption of the Act on export controls thus demonstrates Kyrgyzstan's commitment to the policy of non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and its entry into the world export control system. | Таким образом, принятием указанного Закона Кыргызстан демонстрирует приверженность страны курсу нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и вхождение Республики в мировую систему экспортного контроля. |
| Where entry is through greenfield investment and the subsidiary is not introducing a new product into the economy, the concentration ratio should fall and competition increase, at least in the short term. | Когда вхождение осуществляется путем инвестиций в новое предприятие и филиал производит продукцию, не являющуюся новой для данной экономики, коэффициент концентрации, по крайней мере в краткосрочном плане, должен снизиться, а конкуренция возрасти. |
| These include entry into confined, enclosed or other dangerous atmospheres, paint removal, bilge and ballast water removal, oil/fuel removal and tank cleaning. | К их числу относится вхождение в замкнутую, закрытую или иную опасную воздушную среду, удаление краски, трюмных и балластных вод, удаление масел и топлива и очистка баков. |
| If the current entry in the Settings list box allows to edit a value, you can click the Edit button. | Если текущий элемент в списке "Параметры" допускает правку значения, то будет доступна кнопка "Изменить". |
| Select First Child and rename to Sphere pigment, for example. With the sphere pigment entry selected, insert a solid color and set the parameters as follow: | Выбрав в всплывающем меню пункт Первый потомок, переименуйте этот элемент, к примеру на Окраска сферы. После чего добавьте цвет с такими параметрами: |
| The current index entry is added below this name. | Текущий элемент указателя добавляется под этим именем. |
| Deletes the selected menu or menu entry. | Удаляет выбранное меню или элемент меню. |
| A Classification Index Entry is a word or short text (e.g. the name of a locality, an economic activity or an occupational title) describing a type of Concept to which a Classification Item applies, together with the Code of the corresponding Classification Item. | Отдельные позиции в индексе классификации представляют собой отдельно взятое слово или краткий текст (название населенного пункта, вид экономической деятельности или занятие), описывающие вид концепции, к которой относится элемент классификации, наряду с кодом соответствующего элемента классификации. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |