| That is why America's entry into the fray was only a matter of time. | Именно поэтому, вступление Америки в борьбу - это только вопрос времени. |
| The entry of the Russian Federation into the Council of Europe, which became official in February 1996, is noted. | Отмечается вступление Российской Федерации в Совет Европы, ставшее официальным в феврале 1996 года. |
| 31, Del.icio.us cached: show your most recent entry in the del.icio.us collection. | 31, Del.icio.us Cached: показать свое самое недавнее вступление в del.icio.us коллекции. |
| He emphasized the importance of increasing the universality of the international trading system and of accelerating the entry of the developing countries and the countries with economies in transition in the World Trade Organization. | Он подчеркивает также важность того, чтобы система международной торговли обеспечила более широкий доступ и ускорила вступление развивающихся стран и стран с переходной экономикой во Всемирную торговую организацию. |
| Information Society is based on the IT-industry, where entry and progress is based on education, in particular in science and technology. | Информационное общество опирается на ИТ-индустрию, вступление в которую и успехи в которой определяются уровнем образования, в частности в области науки и техники. |
| France has "denial of entry into the territory" forms that serve to alert the administrative authorities, consular services or border police to those foreign nationals whose presence in French territory constitutes a threat to public order. | Во Франции ведется «база данных с указанием лиц, которым запрещен въезд на территорию» для информирования административных служб, консульских учреждений или пограничной полиции об иностранцах, присутствие которых на нашей территории создает угрозу для общественного порядка. |
| "A ban on entry into the Republic of Bulgaria shall be imposed for a period not exceeding ten years." | «Запрет на въезд в Республику Болгария устанавливается на срок не более десяти лет». |
| In Australia, for instance, an electronic travel authority system (allowing entry visas to be issued electronically by travel agents or airlines) and an advanced passenger processing system (to allow pre-clearance of passengers) have been developed. | Например, в Австралии были разработаны электронная система разрешений на въезд (позволяющая туристическим агентам и авиакомпаниям выдавать въездные визы с помощью электронных средств) и система предварительной обработки информации о пассажирах (позволяющая осуществлять предварительный контроль пассажиров). |
| In Guyana, there exists the power under the Immigration Act and the Expulsion of Undesirables Act to prohibit the entry of persons into Guyana. | В Гайане в Законе об иммиграции и Законе о выдворении нежелательных лиц предусмотрены полномочия в отношении наложения запрета на въезд в страну. |
| Such breaches include: situations of irregular entry; lack of residence authorization; overstay using an expired residence authorization or tourist visa; and unauthorized re-entry after a deportation and re-entry prohibition decision. | Такие нарушения включают: случаи ненадлежащего въезда в страну; отсутствие вида на жительство; пребывание в стране с истекшим видом на жительство или просроченной туристической визой; а также несанкционированный повторный въезд в страну после депортации и судебного решения о запрете повторного въезда. |
| If the locking schema was represented by a list, the holder list would contain only one entry. | Если схема блокировки была представлена списком, список держателей будет содержать только одну запись. |
| Your entry has been approved for more than 10 hours. | Ваша запись была утверждена в течение более 10 часов. |
| A cluster map entry must point to a valid glyph indices element. | Запись в таблице кластера должна указывать на допустимый элемент индексов глифа. |
| Anyone found guilty of altering the name of the person to whom a legitimate passport or permit to carry weapons has been issued, or the name of the issuing authority, or any other special entry on the document shall be liable to the same punishment. | Это же наказание применяется в отношении лица, которое в законно выданном паспорте или лицензии на ношение оружия изменяет имя лица, которому был выдан этот документ, или же название органа, который его выдал, или же любую другую соответствующую запись». |
| The last entry was written shortly before the final Orc attack which finished the Dwarves off: "They are coming." | Последняя запись была внесена в книгу незадолго до финальной атаки орков, полностью уничтожившей остатки отряда Балина: «Они идут». |
| The main entry way is emphasized by a balcony with a stone console. | Главный вход в здание подчеркивается балконом на каменных консолях. |
| Vessels may only enter a lock chamber, move from one chamber to another or leave a chamber when the entry traffic light shows a green signal. | Вход судов в камеру шлюза, переход из одной камеры в другую и выход из камеры разрешается только при зеленом - сигнале входного светофора. |
| Entry is only enabled for members. | Вход туда был только для джентльменов. |
| All visits last for 3 hours, with the exception of night entry (2 hours). | Длительность входа З часа (ночной вход 2 часа). |
| Entry into the inspection room; | вход в регистрационный зал; |
| Moreover, as soon as some production capacity is developed, domestic competition may be stimulated by allowing entry of other domestic firms into the industry. | Кроме того, после формирования определенного производственного потенциала внутреннюю конкуренцию можно стимулировать, открыв доступ в данную отрасль для других отечественных фирм. |
| The renewed agreement opened 36 transport routes that run through 13 border crossings between the two countries, and introduced long-term multiple entry permits for the carriage of goods to complement the existing short-term single entry permits. | Возобновленное соглашение открывает доступ к 36 транспортным маршрутам, проходящим через 13 пунктов пересечения границы между двумя странами, и предусматривает долгосрочные многократные въездные разрешения на перевозку грузов в дополнение к уже действующим краткосрочным одноразовым разрешениям. |
| NTBs may also reduce access to the latest technology by consumers in smaller economies burdened by redundant requirements because companies seek out the largest markets with the fewest regulatory barriers to entry. | Кроме того, НТБ могут ограничить доступ потребителей к новейшим технологиям в небольших странах, на которые ложится бремя излишних требований, поскольку компании стремятся выйти на самые крупные рынки с наименьшей планкой барьеров, регулирующих допуск на эти рынки. |
| It was hampered in its ability to conduct unscheduled inspections because Ivorian unit commanders, particularly those of smaller units, were unwilling to allow entry without authorization from superiors, which is rarely forthcoming. | Ее способность проводить незапланированные инспекции сдерживалась тем, что командиры ивуарийских подразделений неохотно позволяли доступ без разрешения вышестоящих начальников, а такое разрешение давалось редко. |
| In this regard, the Education Act, 1996, prohibits the denial of any child from entry into a public school on any grounds and the Equal Opportunity Act, 2000 guarantees equal access by all children to all school benefits, facilities and programmes. | Так, например, Закон об образовании 1996 года запрещает отказывать любому ребенку в приеме в государственную школу по каким бы то ни было основаниям, а Закон о равных возможностях 2000 года гарантирует всем детям равный доступ ко всем школьным пособиям, инфраструктурам и программам. |
| The parties to the conflict authorize the immediate entry of the ECOMOG forces into Guinea-Bissau and pledge to take all appropriate measures to facilitate the deployment of this force. | З. Стороны конфликта санкционируют незамедлительный ввод в Гвинею-Бисау сил ЭКОМОГ и обязуются принять все соответствующие меры в целях содействия развертыванию данных сил. |
| In a fully electronic system that requires no intervention by registry staff, entry of the notice and its availability to searchers is virtually simultaneous and this problem is essentially eliminated. | Такая проблема практически не возникает в случае полностью электронной системы, с помощью которой ввод уведомления в регистрационную запись и ее доступность для ведущих поиск лиц происходит практически одновременно без участия персонала регистрационного органа. |
| Introducing a provision prohibiting the entry of the details of an alien who holds a permit for temporary stay for a victim of human trafficking, in the register of aliens whose stay in the territory of Poland is undesirable. | Введение нормы, запрещающей ввод данных об иностранце, имеющем разрешение на временное проживание для жертв торговли людьми, в реестр иностранцев, пребывание которых на территории Польши считается нежелательным. |
| 6.1 Entry of places where daily work periods begin and/or end | 6.1 Ввод названия мест, в которых начинаются и/или заканчиваются ежедневные периоды работы |
| The AutoFill function displays a list of previous entries after you start to type an entry. | Функция автозаполнения служит для отображения списка предыдущих записей после того, как начат ввод записи. |
| The blockade has prevented the entry of materials necessary to repair, rehabilitate and maintain the water and sanitation infrastructure. | В результате введения блокады прекратился ввоз стройматериалов, необходимых для ремонта, восстановления и обслуживания водопроводной и канализационной сети. |
| (c) The Agricultural Quarantine Division of the Customs Department, which controls and regulates the entry of live specimens of plants, animals and micro-organisms. | с) сельскохозяйственный карантинный отдел таможенного департамента, который контролирует и регулирует ввоз в страну живых образцов растений, животных и микроорганизмов. |
| The country has regulations in force on the manufacture, transformation, entry, trade, use and circulation of arms and ammunition within the national territory. | Производство оружия и боеприпасов, их перевозка, их ввоз, их продажа, их применение и оборот на территории Мадагаскара регламентированы. |
| Restrictions on entry may also be directed at specific countries, as part of policies adopted for political reasons. | Ограничение на ввоз инвестиций может также использоваться против конкретных стран в качестве меры, принятой по политическим соображениям. |
| Entry of containers to deep-sea terminals (last available year) | Ввоз контейнеров на глубоководные терминалы (за последний год, |
| This is an employment grant designed to facilitate the entry of newly arrived immigrants into the labour market. | Она представляет собой программу субсидий, призванную облегчить выход на рынок труда вновь прибывших иммигрантов. |
| The benefits from the project include training, equipment for food processing, preservation, labelling, access of entry to local and international markets, and, community development. | Проект позволит обеспечить подготовку кадров, оснащение оборудованием для обработки, сохранения и маркировки пищевых продуктов и выход на местные и международные рынки, а также общинное развитие. |
| Entry into the labour market with a low level of skills results in a lifetime of insecure employment and low wages. | Выход на рынок труда с низким уровнем профессиональных навыков приводит к отсутствию гарантии трудоустройства и к низкой зарплате на протяжении всей жизни. |
| The entry norm should clearly state the approval requirements and any conditions. | В норме, определяющей выход на рынок, должны быть четким образом изложены требования и любые условия для предоставления соответствующего разрешения. |
| An ICT policy and regulatory environment that encompasses open entry, fair competition and market-oriented regulatory practices should match a supportive development policy environment, thus integrating ICT into poverty- reduction policies and processes. | Директивные и нормативные условия в области ИКТ, которые включают открытый выход на рынок, честную конкуренцию и рыночную нормативную практику, должны соответствовать благоприятной политике в области развития, позволяя тем самым интегрировать ИКТ в стратегии и процессы сокращения масштабов нищеты. |
| On page 13, the passport had an entry stamp for Tunisia, bearing the date 6 November 1966, that was clearly false as it did not resemble the stamps in use. | На 13 странице паспорта был проставлен въездной штамп в Тунис от 6 ноября 1966 года, который был явно фальшивым, так как даже внешне он не был похож на штампы, используемые в настоящее время. |
| Late changes shall be considered depending on the time reguired for processing of entry visas. | Срочные замены будут рассматриваться с учетом срока оформления въездной визы. |
| Article 28 of the same decision sets out the conditions to be met by those applying for entry or residence permits: | В статье 28 этого решения определяются следующие условия, необходимые для получения въездной визы или вида на жительство: |
| To leave the country, holders of a Turkmen passport may cross the State borders on the basis of a passport visa for the first foreign State to be entered (article 3 of the Procedure for Turkmen Citizen's Exit from and Entry Into the Country Act. | В этой связи обладатели паспорта Туркменистана пересекают Государственную границу при выезде из Туркменистана при наличии в паспорте въездной визы иностранного государства, в которое непосредственно въезжает гражданин (ст. 3 Закона Туркменистана "О порядке выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан граждан Туркменистана"). |
| If the Institute has the necessary information, it can decide at its border-control points whether foreign nationals should be granted or refused entry, even if for some reason the foreign national has previously been granted an entry permit and/or possesses a Mexican visa or consular stamp. | Если ИНМ получает в свое распоряжение необходимые элементы для определения целесообразности въезда или отказа во въезде иностранцам на пограничных пунктах, даже в том случае, когда иностранцу ранее было выдано разрешение на въезд и/или он обладает мексиканской въездной визой и консульской отметкой. |
| Under no circumstance should unaccompanied and separated children be refused entry to the territory. | Ни при каких обстоятельствах несопровождаемым и разлученным детям не должно отказываться во въезде на территорию страны. |
| Therefore, there was no administrative procedure for denial of entry because the officers' action was not within migration matters or regulation. | Следовательно, речь не шла об административной процедуре, связанной с отказом во въезде, поскольку действия сотрудников не охватывались положениями, касающимися вопросов миграции или определения статуса. |
| Please comment on the information before the Committee that authorities at border points deny entry to persons expressing the need for refugee protection, exposing them to refoulement. | Просьба прокомментировать имеющуюся в распоряжении Комитета информацию о том, что на пограничных пунктах представители властей отказывают во въезде лицам, заявляющим об имеющейся у них потребности в беженской защите, подвергая их тем самым принудительному возвращению. |
| BG handed over to CS 50000 applications for custom control and CS transferred 4626 applications for refusing the entry. | Пограничная охрана передала Таможенной службе 50000 заявок на прохождение таможенного контроля, а таможенный контроль передал 4626 заявок в связи с отказом во въезде в страну. |
| Following the denial of entry, Tesic flew back to Belgrade on the evening of 10 May 2011, and the Government of Austria is not aware of any further attempts by Tesic to enter the country since that date. | Получив отказ во въезде, Тешич вылетел обратно в Белград вечером 10 мая 2011 года, и правительство Австрии не располагает сведениями о каких-либо других попытках Тешича въехать в страну после этого. |
| (b) Illicit entry to computer systems; | Ь) незаконное проникновение в компьютерные системы; |
| c Unauthorized and forceful entry with intent to commit felony or crime, aggravated by use of force and/or physical assault. | с Несанкционированное насильственное проникновение с намерением совершения правонарушения или преступления, отягчающееся применением силы и/или физическим насилием. |
| In technology-intensive areas, acquisitions/joint ventures may be more conducive to technology diffusion than a direct entry since local partners would have an existing network of contacts in the local economy, which would facilitate dissemination of such knowledge to the rest of the economy. | В техноемких областях приобретения/совместные предприятия могут благоприятствовать передаче технологии в большей степени, чем прямое проникновение, поскольку местные партнеры будут использовать существующую сеть контактов на уровне местной экономики, что будет содействовать распространению соответствующих знаний в других секторах экономической деятельности. |
| Estimate 2002-2003: 1 unauthorized entry | Прогноз на 2002 - 2003 годы: 1 несанкционированное проникновение |
| On 23 November 2000, she lodged an appeal with the Administrative Chamber of the Murcia Superior Court of Justice against the same decision of 2 November 2000 authorizing entry to her property. | 23 ноября 2000 года то же самое решение от 2 ноября 2000 года, разрешавшее проникновение в жилище с целью выселения, было обжаловано в палате по административным делам Верховного суда. |
| 320 It is intended that this entry will be deleted from ADR on 1 January 2007. | 320 Предполагается, что эта позиция будет исключена из ДОПОГ с 1 января 2007 года. |
| All capacitors to which this entry applies, including capacitors containing an electrolyte that does not meet the classification criteria of any class or division of dangerous goods, shall meet the following conditions: | Все конденсаторы, к которым применяется эта позиция, включая конденсаторы, содержащие электролит, которые не отвечают классификационным критериям какого-либо класса или подкласса опасных грузов, должны отвечать нижеследующим условиям: |
| New entry for Option A | Новая позиция для варианта А |
| This entry was subsequently investigated and cleared in the accounting "clean-up" exercise. | Впоследствии при чистке данных бухгалтерского учета указанная позиция была проанализирована и исключена. |
| The Working Group noted that this would imply a divergence between RID/ADR/ADN and the IMDG Code/ICAO Technical Instructions since the entry would not cover those mixtures with a different density or vapour pressure, which would not be desirable for multimodal transport. | Рабочая группа отметила, что это приведет к расхождению между МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и МКМПОГ/Техническими инструкциями ИКАО, так как эта позиция не будет охватывать смеси, имеющие другую плотность или другое давление паров, что было бы нежелательно для мультимодальных перевозок. |
| The first entry of the early commodity products begins in the end of June. | Первое поступление ранней товарной продукции начинается в конце июня. |
| According to article 124 of the Constitution, entry to and promotion within the civil service and public administration shall be determined on the basis of merit and competition. | В статье 124 Конституции предусматривается, что как поступление, так и продвижение на службе в государственном аппарате и на административной должности производятся на конкурсной основе. |
| For American drug companies, this agreement extends the time period during which brand-name pharmaceuticals have exclusive access to markets, postponing the entry of generic drugs and thus limiting competition. | Для американских фармацевтических компаний по этому договору увеличивается срок, в течение которого патентованные лекарства обладают исключительным правом доступа на рынки, тем самым откладывается на более поздний срок поступление непатентованных лекарств и, таким образом, ограничивается конкуренция. |
| They buy expensive toys to maximize their child's learning potential and spend much more on private schools or after school tutoring in the hope that he or she will excel on the tests that determine entry to elite universities. | Они покупают дорогие игрушки, чтобы максимизировать потенциал развития своего ребенка, и тратят гораздо больше на частные школы и дополнительные занятия в надежде, что их ребенок получит высшие балы на экзаменах, определяющих поступление в элитные университеты. |
| This regulation governs the entry of medicaments and the handling of substances which may have a negative impact on the health of persons in custody, including drugs, narcotics, psychotropic or psychopharmaceutical substances, inhalable substances, precursors and derivatives of alcohol. | Правила регламентируют поступление лекарственных средств и контроль за веществами, которые могут негативно влиять на здоровье заключенных, включая наркотики, наркотические, психотропные и психофармацевтические средства, летучие препараты, спирт и спиртосодержащие вещества; |
| This may possibly be because large firms in these concentrated industries had exploited their dominant positions to raise entry barriers. | Это, возможно, объясняется тем, что крупные фирмы в высококонцентрированных отраслях используют свое доминирующее положение для недопущения на рынок конкурентов. |
| Furthermore, small enterprises, in general, have benefited from more equal terms of entry, competition and access to essential imported inputs. | Помимо этого, на мелких предприятиях в целом благоприятно сказалось выравнивание условий проникновения на рынок, конкуренции и доступа к основным импортируемым производственным ресурсам. |
| Over time, differences between the modes of entry tend to fade or disappear - possibly with the exception of the impact on competition. | Со временем различия между этими способами проникновения на рынок, как правило, размываются или стираются, за исключением, возможно, их влияния на конкуренцию. |
| The programme also provides training services and arranges for occupational and learning opportunities, and through other programmes provides training to prepare adults for entry into the competitive job market. | Кроме того, программа организует профессиональную подготовку и ведет поиск возможностей трудоустройства и обучения, а также обеспечивает по линии других программ профессиональную подготовку взрослых работников для выхода на конкурентный рынок труда. |
| Further research would be necessary to determine whether women from unrepresented and underrepresented countries and/or developing countries may be blocked from entry into the national competitive examination because of their restricted access to both the labour market and the Internet. | Потребуется дополнительно изучить вопрос о том, существуют ли препятствия для женщин из непредставленных и недопредставленных стран и/или развивающихся стран для участия в национальном конкурсном экзамене из-за их ограниченного доступа на рынок труда и в сеть Интернет. |
| On behalf of my delegation I would like to thank those who made Ecuador's entry to the Conference on Disarmament possible. | От имени моей делегации я хочу поблагодарить всех тех, кто сделал возможным вхождение Эквадора в состав Конференции по разоружению. |
| Free entry into new economic sectors may be desirable, but the International Covenant on Civil and Political Rights was not a manifesto for economic deregulation. | Бесплатное вхождение в новые сектора экономики, возможно, является желательным, но Международный пакт о гражданских и политических правах не является манифестом, принятым с целью отмены экономического регулирования. |
| The Republic, having become a Member of the United Nations and other international organizations, having signed the Helsinki Final Act, the Charter of Paris and a number of other international instruments, has de jure completed its entry into the world community. | Республика, став членом Организации Объединенных Наций и других международных организаций, подписав хельсинкский Заключительный акт, Парижскую Хартию, ряд других международных документов, де-юре завершила свое вхождение в мировое сообщество. |
| CRL4-mediated destruction of p21 relieves cyclin E-Cdk2 inhibition and promotes S phase entry. | CRL4-опосредованное разрушение р21 снимает ингибицию циклина E - CdK2 и стимулирует вхождение в S-фазу. |
| To help you distinguish between them, the icons have an indicator in the lower right corner to show whether the menu entry is for a file, a folder, a shortcut or for multiple selected items. | Для того, чтобы можно было отличить их друг от друга, значки имеют пометку в нижнем правом углу, показывающую, к какому объекту относится это вхождение меню: к файлу, к папке, к ярлыку или к нескольким выделенным элементам. |
| Each list entry can consist of the following columns, from left to right: | Каждый элемент списка может содержать следующие поля (слева направо). |
| Select "The selected entry" | Выбор "Выбранный элемент" |
| The "Search term" or the "Alternative entry" appears as a subentry under the 1st and 2nd Keys. | 1-й и 2-й ключи являются родительскими элементами указателя. "Искомое понятие" и "Альтернативный элемент" отображаются как вложенные элементы под 1-м и 2-м ключами. |
| A Classification Index Entry is a word or short text (e.g. the name of a locality, an economic activity or an occupational title) describing a type of Concept to which a Classification Item applies, together with the Code of the corresponding Classification Item. | Отдельные позиции в индексе классификации представляют собой отдельно взятое слово или краткий текст (название населенного пункта, вид экономической деятельности или занятие), описывающие вид концепции, к которой относится элемент классификации, наряду с кодом соответствующего элемента классификации. |
| Use this entry to remove the effect of the last action you performed in the example, if you deleted a line of text, the Undo menu entry will replace that line. | Используйте этот элемент, для отмены последнего произведенного изменения в программе. Например, если вы удалили строку текста, элемент меню Отменить восстановит её. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |