| The entry of France into the war on the American side returned him firmly to the pro-war Tory position. | Вступление Франции в войну на американской стороне твердо вернуло его в лагерь тори. |
| Supporters of joining the EU said that it would fuel growth and create more jobs, while opponents said that EU entry would slow the growth of the Estonian economy. | Сторонники вступления в ЕС говорили, что членство будет стимулировать экономический рост и создаст новые рабочие места, в то время как оппоненты заявляли, что вступление в ЕС может привести к замедлению роста экономики Эстонии. |
| The Secretary-General encourages States members of the Committee to promptly ratify the Convention. Its entry intro force would help reduce the proliferation of weapons and armed violence in the subregion. | Генеральный секретарь призывает государства-члены региона как можно скорее ратифицировать эту Конвенцию, с тем чтобы ее вступление в силу могло способствовать сокращению масштабов распространения оружия и вооруженного насилия в субрегионе. |
| One possibility is that the additional income it generates is entirely consumed, including by opting for earlier retirement or a later entry into the labour force. | Один из вариантов состоит в том, что дополнительный доход, полученный за время его существования, полностью израсходован на потребление, в том числе на выход на пенсию до достижения пенсионного возраста или на вступление в состав рабочей силы позднее, чем это следует. |
| Vergennes' diplomatic moves following the French entry into the war also had material impact on the later entry of the Dutch Republic into the war, and declarations of neutrality on the part of other important geopolitical players like Russia. | Дипломатические усилия французского министра иностранных дел графа де Верженна также оказали существенное влияние на последующее вступление Голландской республики в войну и объявления нейтралитета со стороны других важных геополитических игроков, таких как Россия. |
| All of the names transmitted by the Security Council Counter-Terrorism Committee have been included in the "banned from entry" lists kept at each point of entry to the country. | Все имена, сообщенные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности, были включены в перечни лиц, которым запрещен въезд, имеющиеся на каждом пункте въезда в страну. |
| The law of 10 July 1962 pertaining to entry into, residence in and exit from Lebanon prohibits entry into or exit from Lebanon otherwise than via points controlled by Public Security. | Обнародованный 10 июля 1962 года закон о въезде, выезде и проживании в Ливане запрещает въезд в Ливан или выезд из него иным путем, кроме как через пункты, контролируемые силами общественной безопасности. |
| Increasingly, there are serious concerns regarding restrictions on entry imposed by neighbouring countries on Syrians fleeing the country, undermining the right of internally displaced persons to seek asylum, contrary to Guiding Principle 15 (c). | Высказываются все более серьезные опасения по поводу ограничений на въезд, которые вводят в отношении бегущих из страны сирийцев соседние государства, что, вопреки руководящему принципу 15(с), ущемляет право внутренне перемещенных лиц на поиск убежища. |
| The Government of Azerbaijan reported that the Constitution of Azerbaijan provides for unimpeded entry of foreign nationals to the territory of the State, freedom to choose one's residence, as well as exercise of the other human rights and freedoms equally with the citizens of Azerbaijan. | Правительство Азербайджана сообщило, что Конституция Азербайджана предусматривает беспрепятственный въезд иностранных граждан на территорию страны, свободу выбора места жительства, а также осуществление всех остальных прав человека и свобод наравне с гражданами Азербайджана. |
| It is also reported that some neighbouring asylum countries are less likely to punish women than men for illegal entry. | Сообщается также о том, что в некоторых предоставляющих убежище соседних странах меры наказания в отношении женщин за незаконный въезд менее строгие, чем меры наказания мужчин. |
| A custom journal entry cannot be added for null content. | Пользовательскую запись журнала нельзя добавить для пустого содержимого. |
| If you want, you can also type a new entry in this box. | При желании в этом окне можно также ввести новую запись. |
| Computer, play security log entry star date 47944.2, weapons locker. | Компьютер, проиграй запись, звездная дата 47944.2, оружейная комната. |
| while in the Gallery, the entry will be deleted from the Gallery, but the file itself will remain untouched. | выбрана при нахождении в галерее, запись будет удалена из галереи, но сам файл затронут не будет. |
| Last journal entry for a while. | Пока что последняя запись. |
| This entry was posted on Wednesday, October 28th, 2009 at 01:45 and is filed under Elephants. | Этот вход был вывешен на среду, 28 Октябрь 2009 в 1:45 и подан под слонов. |
| 10-13, make entry now. | 10-13, сделайте вход сейчас. |
| Two floors, silent entry. | Два этажа, отдельный вход. |
| All visits last for 3 hours, with the exception of night entry (2 hours). | Длительность входа З часа (ночной вход 2 часа). |
| PAAF claims that between 2 August 1990 and February 1993, the Zoo was closed for repairs and the restocking of animals and that it therefore lost revenue derived from entry admissions until June 1993. | ГУСХР утверждает, что в период со 2 августа 1990 года по февраль 1993 года зоопарк был закрыт в связи с ремонтными работами и пополнением коллекции животных и за этот период управление несло упущенную выгоду в результате неполучения платы за вход до июня 1993 года. |
| The Bar Association should change rules that at present restrict entry. | Коллегия адвокатов должна изменить правила, которые в настоящее время ограничивают доступ к этой профессии. |
| While deliveries of chlorine in all 14 governorates benefited 16.5 million people with clean water, other critical types of humanitarian assistance, including food, have not been allowed consistent entry to hard-to-reach areas. | Хлор доставлялся во все 14 провинций, что обеспечивало 16,5 миллиона человек доступ к чистой воде, однако другие важнейшие виды гуманитарной помощи, включая продовольствие, доставлять на стабильной основе в труднодоступные районы было невозможно. |
| Referring to obstacles in the access to asylum, UNHCR recommended that the Government ensure unhindered access to the territory and to the asylum system, in particular at ports of entry and immigration detention centres. | Ссылаясь на препятствия для доступа к убежищу, УВКБ рекомендовало правительству обеспечить беспрепятственный доступ на свою территорию и к системе предоставления убежища, в частности в пограничных пунктах и центрах содержания иммигрантов. |
| 4.2 ENTRY OF PERSON INTO TREATED AREAS - No restrictions. | 4.2 ДОСТУП ЛЮДЕЙ НА ОБРАБОТАННЫЕ УЧАСТКИ - Ограничения отсутствуют. |
| My UPS is your point of entry to the services offered within, giving you access to more online content and functionality. | Му UPS - это ваш пункт доступа к услугам, предлагаемым, и предоставляющим доступ к большому спектру информации и функций. |
| The verifications include multiple counts of census questionnaires collected and double entry of captured data. | Проверки включают в себя многочисленные пересчеты собранных переписных листов и повторный ввод собранных данных. |
| Collection, entry and correction of the primary data | Сбор первичной информации, ее ввод, корректировка. |
| The entry of data into the system is critical and needs to be accurate to best serve the requirements of access and retrieval of the judicial documents. | Ввод данных в систему имеет важнейшее значение и должен быть точным в целях максимального удовлетворения потребностей в доступе к судебным документам и их поиске. |
| In a fully electronic system that requires no intervention by registry staff, entry of the notice and its availability to searchers is virtually simultaneous and this problem is essentially eliminated. | Такая проблема практически не возникает в случае полностью электронной системы, с помощью которой ввод уведомления в регистрационную запись и ее доступность для ведущих поиск лиц происходит практически одновременно без участия персонала регистрационного органа. |
| manual entry of driver activities, | ручной ввод данных о деятельности водителя, |
| Restrictions on the entry of construction materials have greatly hampered the repair of those pipelines and water wells. | Ограничения, введенные на ввоз строительных материалов, серьезно затруднили ремонт трубопроводов и колодцев. |
| In accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR and Article 6 of ADN, each Contracting Party retains the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. | В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ и статьей 6 ВОПОГ каждая договаривающаяся сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов. |
| recognizes that "any State has the sovereign right to ban the entry, transit or disposal of hazardous wastes in its territory". | В проекте протокола 13/ признается, что "любое государство обладает суверенным правом запрещать ввоз, транзит или удаление опасных отходов на ее территории". |
| Furthermore, modern control and monitoring devices have been installed on the land borders, the ports and airports of the State in order to prevent the entry or transit of drugs. | Кроме того, современные приборы контроля и мониторинга были установлены на границах, в портах и аэропортах государства для того, чтобы не допустить ввоз в страну наркотиков или их транзит. |
| (c) Develop pre-approval declarations and post-release audits so that entry to and departure from countries is prompt and certain | с) Внедрение практики декларации о предварительном согласии и проверок после выдачи разрешений, с тем чтобы ввоз в страну и вывоз из нее являлись оперативными и надежными. |
| Some traditional export enterprises were able to increase exports, but there was little economic diversification or entry of new enterprises into export markets. | Некоторым традиционным экспортным предприятиям удалось увеличить объем экспорта, однако при этом наблюдались незначительная экономическая диверсификация или выход на экспортные рынки новых предприятий. |
| Although the demand for organic produce is growing fast, entry into these profitable markets presents significant challenges for developing countries, including the fact they are relatively small in terms of traded volumes and that they require substantial investments in developing certification bodies. | Хотя спрос на органическую сельхозпродукцию растет быстрыми темпами, выход развивающихся стран на такие выгодные рынки сопряжен с существенными трудностями, включая их относительно малую емкость в части объемов торговли и необходимость вложения значительных средств в формирование сертификационных органов. |
| The effect of foreign entry may be stimulating or restricting for domestic companies. | Выход на местный рынок иностранных компаний может оказывать стимулирующее или ограничивающее воздействие на отечественные компании. |
| Proponents argue that entry by inefficient rivals is wasteful and long-term damage is done if dominant firms cannot eliminate rivals through superior efficiency. | Сторонники утверждают, что выход на рынок неэффективных соперников приводит к пустой трате ресурсов и, если доминирующие фирмы не могут устранять соперников за счет своей более высокой эффективности, это причиняет долгосрочный ущерб. |
| Entry in five seconds. | Выход через пять секунд. |
| This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. | Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах. |
| Couldn't tell from your entry form you're colored. | По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
| Efforts are being made in many countries to liberalize immigration policies by granting visas on arrival and exempting the nationals of some countries from the need for entry visas. | Во многих странах принимаются меры по либерализации иммиграционной политики путем выдачи виз по прибытии и освобождения граждан некоторых стран от необходимости получения въездной визы. |
| Some nationalities can get an entry permit stamped in their passport upon arrival at the airport. | Граждане некоторых стран имеют право на получение въездной визы, проставляемой в паспорт по прибытии в аэропорт. |
| The Immigration services have tightened control at the entry and exit at the airport and seaport by profiling passengers on entry and monitoring their movements. | Иммиграционная служба ужесточила въездной и выездной контроль в аэропорту и морском порту путем наблюдения за пассажирами при въезде и контролирования их передвижений. |
| The Committee also notes with concern that some representatives of international organizations, including NGOs, are denied entry to the State party. | Комитет также отмечает с озабоченностью, что некоторым представителям международных организаций, включая НПО, отказывают во въезде на территорию государства-участника. |
| BG handed over to CS 50000 applications for custom control and CS transferred 4626 applications for refusing the entry. | Пограничная охрана передала Таможенной службе 50000 заявок на прохождение таможенного контроля, а таможенный контроль передал 4626 заявок в связи с отказом во въезде в страну. |
| The focal point noted that, since the issue related to the national security interests of the Sudan, as a sovereign State the Government reserved the right to deny entry into its territory to any person for any reason. | Координатор отмечал, что, поскольку этот вопрос затрагивает национальные интересы безопасности Судана как суверенного государства, правительство оставляет за собой право отказывать во въезде на свою территорию любому лицу и по любой причине. |
| JS5 noted that the current practice of systematic refusal of entry to all undocumented Zimbabwean asylum-seekers was as an affront to the underlying principles of international refugee law. | Авторы СП5 отметили, что нынешняя практика систематического отказа во въезде в страну всем зимбабвийским просителям убежища, не имеющим документов, противоречит основополагающим принципам международного беженского права. |
| A State may prevent an injured alien from gaining factual access to its tribunals by, for instance, denying him entry to its territory or by exposing him to dangers that make it unsafe for him to seek entry to its territory. | Государство может препятствовать потерпевшему иностранцу в получении фактического доступа к своим судам, например, отказывая ему во въезде на свою территорию или подвергая его рискам, которые делают для него небезопасным попытку въезда на его территорию. |
| You have made unauthorized entry into Elysium airspace. | У вас несанкционированное проникновение в космическое пространство Элизиума. |
| Prevents the entry of a 10 cm cube. | исключает проникновение куба с ребром 10 см; |
| However, in the event that the deployment entails entry into an area controlled by a Movement's forces, the GoS shall notify the Party concerned. | Однако, если дислокация предполагает проникновение в район, контролируемый силами того или иного движения, правительство Судана уведомляет об этом соответствующую сторону. |
| They included restriction and obstruction of movement for United Nations land, water and air operations, illegal entry into UNMISS premises, commandeering of UNMISS assets, arrests and detention and assaults, harassment and threats of violence towards UNMISS personnel. | Эти нарушения включали ограничение и воспрепятствование передвижению персонала Организации Объединенных Наций по суше, воде и воздуху, незаконное проникновение в помещения МООНЮС, хищение имущества МООНЮС, аресты и задержания, а также нападения с применением силы, притеснения и угрозы насилия в отношении персонала МООНЮС. |
| NOW OPEN WIDE, BEING SURE TO COVER THE TEETH, ALLOWING FOR A SMOOTH AND UNOBSTRUCTED ENTRY. | Теперь широко открываем обязательно прикрывая зубы, обеспечивая гладкое, беспрепятственное проникновение... |
| This entry applies to articles which contain Class 1 explosive substances and which may also contain dangerous goods of other classes. | Эта позиция охватывает изделия, которые содержат взрывчатые вещества класса 1 и могут также содержать опасные грузы других классов. |
| This entry applies to non sensitized emulsions, suspensions and gels consisting primarily of a mixture of ammonium nitrate and fuel, intended to produce a Type E blasting explosive only after further processing prior to use. | Данная позиция используется для несенсибилизированных эмульсий, суспензий и гелей, состоящих главным образом из смеси нитрата аммония и топлива, предназначенной для производства бризантного взрывчатого вещества типа Е только после дальнейшей обработки до использования. |
| Irrespective of 2.1.2, in the interim period, this entry or the appropriate generic entry may be used. | Независимо от положений пункта 2.1.2, в переходный период может использоваться эта позиция или соответствующая обобщенная позиция. |
| As a matter of principle, Gabon does not allow entry to this type of criminal. | Принципиальная позиция Габона состоит в том, чтобы не допускать на свою территорию лиц, виновных в совершении таких преступлений. |
| Justification: The last paragraph of 2.1.4.1 in RID/ADR/ADN explicitly does not require the technical name when an n.o.s. entry is used to carry the sample. | Обоснование: В последнем абзаце пункта 2.1.4.1 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ прямо предусматривается, что, если для перевозки образца используется позиция "н.у.к. ", указывать техническое название не обязательно. |
| Several countries have put in place or strengthened mechanisms for regulating the entry of short-term capital in order to ease pressure on the foreign exchange markets. | Некоторые страны создали или укрепили механизмы, регулирующие поступление в страну краткосрочного капитала, чтобы ослабить давление на валютные рынки. |
| Bribes range from US$10 to US$50 for an exam pass to several thousand for entry to a university. | Взятки варьируются от 10 $ до 50 $ за экзамен до нескольких тысяч за поступление в университет. |
| At such facilities entry and residence are monitored by various institutions, including the National Child Welfare Agency, the Ministry of Health and the Ombudsman's Office. | Поступление и пребывание детей в этих местах отслеживается различными учреждениями, в том числе НКЗД, Министерством здравоохранения и Управлением Уполномоченного по правам человека. |
| Our next item appears to be a late entry. | Следующий лот - свежее поступление. |
| Money is spent on building rides, shops, and staff, and earned through sale of entry tickets, merchandise, and refreshments. | Деньги расходуются на строительство новых аттракционов, магазинов и на персонал, тогда как их поступление происходит от продажи билетов, товаров, закусок и прохладительных напитков. |
| The determining factor for decisions regarding the entry of foreigners into the Liechtenstein labour market is the principle of qualifications. | При принятии решений, касающихся предоставления иностранцам доступа на рынок труда Лихтенштейна, решающее значение имеет наличие у них квалификации. |
| Programmes facilitating labour-market entry need to target youth well in advance of their entry into the formal labour market. | Программы, направленные на вовлечение в рынок труда, должны охватывать молодых людей задолго до того, как они появятся на организованном рынке труда. |
| Redefinition of risk mitigation as an incentive for action to mean offsetting risks for those who are poorest rather than offsetting risks for companies desiring to profit from entry into a particular market. | Переосмысление концепции ослабления рисков в качестве стимула для действий с преобразованием ее в концепцию нейтрализации рисков наиболее бедных слоев населения, а не рисков компаний, желающих извлечь прибыль от получения доступа на какой-либо конкретный рынок. |
| The common wisdom for a long time was that the electricity and natural gas industries were characterized by significant economies of scale giving rise to entry barriers and monopoly power. | Длительное время ни у кого не вызывал сомнения тот факт, что основной особенностью электроэнергетики и газовой промышленности является существенный потенциал экономии масштаба, приводящий к появлению барьеров для доступа на рынок и к образованию монополий. |
| The market for using security smoke as a theft prevention tool came about because of an increase in the ability of thieves to circumvent existing physical security measures, often by simply raising the level of violence utilised to gain entry. | Рынок охранно-дымовых систем, использующегося в качестве средства предотвращения краж и хищений, появился в результате возросшей способности воров обойти существующие системы безопасности, часто путём усовершенствования средств, использующихся для взлома. |
| On behalf of my delegation I would like to thank those who made Ecuador's entry to the Conference on Disarmament possible. | От имени моей делегации я хочу поблагодарить всех тех, кто сделал возможным вхождение Эквадора в состав Конференции по разоружению. |
| Free entry into new economic sectors may be desirable, but the International Covenant on Civil and Political Rights was not a manifesto for economic deregulation. | Бесплатное вхождение в новые сектора экономики, возможно, является желательным, но Международный пакт о гражданских и политических правах не является манифестом, принятым с целью отмены экономического регулирования. |
| It was important to ensure that those economies enjoyed normal external conditions for trade, economic and financial activities and gained rapid and equitable entry into the multilateral trading system, with unhindered access to world trade markets. | Важно обеспечить нормальные внешние условия для торгово-экономической и финансовой деятельности этих стран, а также их скорейшее и равноправное вхождение в многостороннюю торговую систему и обеспечение их беспрепятственного доступа на мировые товарные рынки. |
| Ukraine is of the view that the complete termination of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the full entry of the latter into the international community will represent an important guarantee of peace and stability in the region and a reinforcement of security in Europe. | Украина исходит из того, что полная отмена санкций против СРЮ и полноправное вхождение этой страны в международное сообщество - важный залог мира и стабильности в регионе, укрепления безопасности в Европе. |
| The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. | Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем. |
| Copy the selected entry to the clipboard, without removing it from its original position. | Копировать выделенный элемент в буфер обмена, без удаления его из оригинального расположения. |
| Microfinance provides an entry to a wider development strategy because it organizes the poorest into communities and focuses on what they all most want: increased income. | Микрофинансирование представляет собой исходный элемент более широкой стратегии развития, поскольку оно обеспечивает организацию бедняков в общины и концентрируется на том, в чем они больше всего нуждаются: повышении доходов. |
| Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons. | Перемещает выделенный элемент меню на одну позицию вверх или вниз в меню при нажатии кнопок со стрелками. |
| Double-click an entry to reveal sub-entries, if required. | Дважды щелкните элемент списка, чтобы открыть дочерние элементы, если необходимо. |
| For example, a common off-by-one error would be choosing the index j of the entry to swap in the example above to be always strictly less than the index i of the entry it will be swapped with. | Например, общая ошибка занижения или завышения на единицу может возникнуть при выборе индекса j переставляемого элемента в примере выше всегда меньше индекса i, с которым элемент должен быть переставлен. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |