| A further important impetus to our development was our approaching the European Union and our entry into it three years ago. | Дальнейшим важным импульсом для нашего развития стало наше обращение в Европейский союз и наше вступление в него три года тому назад. |
| My delegation welcomes the entry of the Republic of South Sudan into the body of free nations. | Моя делегация приветствует вступление Республики Южный Судан в семью свободных наций. |
| Committee competence: Date of entry into force/ Not recognized Committee competence: | Признание компетенции комитета, вступление в силу |
| Entry will cost $ 15.00 but $ 10.00 for those who have a name on the list. | Вступление будет стоить $ 15,00, а $ 10,00 для тех, кто имя в списке. |
| No permissions or agreements are required under the effective laws for the entry into marriage, unless the person who intends to contract a marriage is under the legal age of consent for marriage. | По действующему законодательству для вступления в брак не требуется каких бы то ни было разрешений или согласия при условии, что лицо, намеревающееся заключить брак, достигло установленного Законом возраста для выражения согласия на вступление в брак. |
| Among the obstacles identified in the oil and gas sector are those facing the entry and stay of professionals. | К проблемам, выявленным в нефтегазовом секторе, относятся препятствия, ограничивающие въезд и пребывание в странах иностранных специалистов. |
| Romanian law entitles the authorities to allow entry for humanitarian reasons. | Законодательство Румынии предоставляет властям полномочия разрешать въезд по гуманитарным соображениям. |
| He would like confirmation that the reference was to violations of the law regarding entry into Moldova and not to domestic law of all kinds. | Он хотел бы получить подтверждение того, что речь идет о нарушениях норм, регулирующих въезд в Молдову, а не какого-либо внутреннего законодательства. |
| The First Schedule to the Immigration Act Cap 190 contains comprehensive provisions to prevent the lawful entry of categories of persons whose criminal record or activities might pose a threat to national security. | В первом приложении к Акту об иммиграции содержатся всеобъемлющие положения, имеющие целью предотвратить законный въезд тех категорий лиц, преступное прошлое или деятельность которых могут представлять угрозу для национальной безопасности. |
| Under section 6 of the law the following persons are prohibited immigrants and their entry into Cyprus is not permitted: | В соответствии со статьей 6 закона въезд на Кипр запрещен следующим лицам: |
| This journal entry would also be reflected in your free balance. | Запись регистра будет также отражена в вашем свободном балансе. |
| A moment ago I read an entry on the Polish Blogger Determined by... | Минуту назад я прочитал запись на польском Blogger определяемом... |
| The last diary entry was written on 19 April. | Последняя запись в дневнике датирована 19 апреля. |
| Zzxjoanw was the last entry in Rupert Hughes' Music Lovers' Encyclopedia of 1903, and it continued as an entry in subsequent editions down to the 1950s. | Zzxjoanw - последняя запись Энциклопедии любителей музыки Руперта Хьюза (издание 1903 г. и последующие редакции вплоть до 1950-х гг.) |
| Students who have not finished their secondary school are permitted to enrol in a 12th year course, corresponding to the curriculum they have followed in their countries of origin and to the entry requirements for the higher education course they wish to follow in Portugal. | Учащимся, не закончившим лицей, разрешается запись в 12-й класс, программа которого соответствует программе школ в странах их происхождения и условиям записи на португальские курсы высшего уровня, занятия на которых они хотят посещать. |
| All indicative of entry and exit. | Всё указывает на вход и выход. |
| Entry is only enabled for members. | Вход туда был только для джентльменов. |
| The entry at Dagon is too difficult. | В Дагоне слишком трудный вход. |
| Closed on Sundays Entry is Free. | По воскресеньям вход бесплатный. |
| In the Philippines, one study by Pamalakaya (the National Federation of Fisherfolk Organizations in the Philippines) identified changes in the Philippine Fisheries Code that "facilitate the entry of commercial fishing boats into municipal grounds that should be reserved for small fishermen." | В одном из исследований, проведенных на Филиппинах организацией «Памалакая» (Национальная федерация организаций рыбаков), были выявлены изменения в рыбопромысловом кодексе Филиппин, «облегчающие вход коммерческих рыболовных судов в национальные воды, которые должны резервироваться для мелких рыбаков»52. |
| On the other hand, non-tariff measures had proliferated, restricting the market access and entry of developing country goods and services. | С другой стороны, распространяются нетарифные меры, что ограничивает доступ к рынкам и ввоз товаров и услуг из развивающихся стран. |
| In particular, they have documented how female education delays entry into marriage, influences the normative orientation towards smaller families, and increases awareness and acceptability of, and access to, fertility regulation. | В частности, в документальной форме было определено, как образование женщин приводит к более позднему вступлению в брак, влияет на нормативность выбора в пользу более малочисленной семьи и расширяет информированность о регулировании фертильности, его приемлемость и доступ к средствам этого регулирования. |
| However, all but 19 INTERPOL Member States only have access to the SLTD through their National Central Bureaux rather than directly at all points of entry. | Однако все, кроме 19, государства-члены Интерпола имеют доступ к УУПД только через свои национальные центральные бюро, а не напрямую во всех пунктах въезда. |
| He emphasized the importance of increasing the universality of the international trading system and of accelerating the entry of the developing countries and the countries with economies in transition in the World Trade Organization. | Он подчеркивает также важность того, чтобы система международной торговли обеспечила более широкий доступ и ускорила вступление развивающихся стран и стран с переходной экономикой во Всемирную торговую организацию. |
| Talks within CFL have focused on the introduction of an entry charge (access and reservation fees) and a use charge based on the physical characteristics of the train. | Обсуждение, которое проводится в рамках ЛЖД, сводится к тому, чтобы установить сбор за доступ (сбор за въезд и сбор за резервирование) и налог за пользование в зависимости от физических характеристик поезда. |
| Manual entry of information is still the practice at some border points. | Во многих пунктах пересечения границы все еще используется ввод информации вручную. |
| Collection, entry and correction of the primary data | Сбор первичной информации, ее ввод, корректировка. |
| A major step in this process was the user's entry of a 22-digit housing unit identification number, referred to as the Census Identification Number. | Важным элементом в этом процессе был ввод идентификационного номера переписи, представлявшего собой 22-значный код домашнего хозяйства. |
| Can the registered owner appeal against any inaccurate entry in your land administration database? | Может ли зарегистрированный собственник обжаловать любой неправильный ввод информации в вашу базу данных об управлении земельными ресурсами? |
| Integrated order entry system with advanced capabilities including single keystroke, smart routing and basket trading. | Интегрированная система ввода заявок с расширенными возможностями, включая ввод одной клавишей, интеллектуальные электронные маршруты и торговлю с использованием корзин. |
| The restrictions on entry of construction materials have hindered the implementation of this plan. | Ограничения на ввоз строительных материалов препятствуют осуществлению этих планов. |
| It is also important that the Syrian authorities ensure entry of all communication equipment for UNSMIS, which is essential for mission security. | Важно также, чтобы сирийские власти обеспечили ввоз всего коммуникационного оборудования, необходимого МОООНС, что имеет весьма большое значение с точки зрения обеспечения безопасности миссии. |
| In Yemen, while restrictions on the movement of humanitarian workers have significantly decreased in 2013, restrictions remain on the entry of essential security and communications equipment. | В Йемене, хотя в 2013 году ограничения на передвижение гуманитарного персонала значительно уменьшились, сохраняются ограничения на ввоз основного оборудования в области безопасности и коммуникации. |
| UNAMA encountered problems in disposing of surplus vehicles worth $237,000 through commercial sale owing to the absence of entry permits and customs clearance documents proving import for the sole use of UNAMA. | МООНСА столкнулась с проблемами в плане ликвидации лишних автотранспортных средств на сумму 237000 долл. США путем продажи их на коммерческой основе из-за отсутствия разрешений на ввоз и документов о таможенной очистке, подтверждающих, что они были ввезены исключительно в целях использования МООНСА. |
| The crossings are arbitrarily opened only for the entry of minimal requirements of food and medical aid. | Пункты произвольно открываются только для того, чтобы разрешить ввоз минимального уровня необходимого продовольствия и медицинской помощи. |
| Skills training can also help to delay entry into the labour market. | Помимо этого, прохождение профессиональной подготовки может несколько отсрочить выход на рынок труда. |
| In the early 1970s, due to his interest in acting and a good voice, he gained entry into radio shows and stage plays, prompting him to attend the Film and Television Institute of India in Pune. | В начале 1970-х благодаря интересу к актёрскому мастерству и хорошему голосу он получил выход на радиошоу и спектаклях, побудившие его поступить в институт кино и телевидения Индии в Пуне. |
| Entry into the labour market with a low level of skills results in a lifetime of insecure employment and low wages. | Выход на рынок труда с низким уровнем профессиональных навыков приводит к отсутствию гарантии трудоустройства и к низкой зарплате на протяжении всей жизни. |
| Entry and exit through one door only. | Вход и выход только через одну дверь. |
| Barriers to entry and barriers to expansion are considered, but it must be borne in mind that entry in the event of the exercise of substantial market power must be likely, timely and of sufficient scale and scope. | При этом учитываются барьеры на пути выхода на рынок и барьеры на пути расширения деятельности, но следует иметь в виду, что выход на рынок в случае использования значительного рыночного влияния должен быть вероятным, своевременным и достаточным по масштабам и сфере. |
| The understandings and the bilateral agreements reached with countries of emigration can provide for the creation, at Italian consular and diplomatic establishments abroad, of waiting lists for the granting of entry permits for employment reasons. | Соответствующими договоренностями и двусторонними соглашениями, достигнутыми со странами, из которых прибывают мигранты, может предусматриваться введение итальянскими консульскими и дипломатическими представительствами за рубежом так называемых "листов ожидания" на получение въездной визы с разрешением работать по найму. |
| On page 13, the passport had an entry stamp for Tunisia, bearing the date 6 November 1966, that was clearly false as it did not resemble the stamps in use. | На 13 странице паспорта был проставлен въездной штамп в Тунис от 6 ноября 1966 года, который был явно фальшивым, так как даже внешне он не был похож на штампы, используемые в настоящее время. |
| Article 28 of the same decision sets out the conditions to be met by those applying for entry or residence permits: | В статье 28 этого решения определяются следующие условия, необходимые для получения въездной визы или вида на жительство: |
| To leave the country, holders of a Turkmen passport may cross the State borders on the basis of a passport visa for the first foreign State to be entered (article 3 of the Procedure for Turkmen Citizen's Exit from and Entry Into the Country Act. | В этой связи обладатели паспорта Туркменистана пересекают Государственную границу при выезде из Туркменистана при наличии в паспорте въездной визы иностранного государства, в которое непосредственно въезжает гражданин (ст. 3 Закона Туркменистана "О порядке выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан граждан Туркменистана"). |
| The Immigration services have tightened control at the entry and exit at the airport and seaport by profiling passengers on entry and monitoring their movements. | Иммиграционная служба ужесточила въездной и выездной контроль в аэропорту и морском порту путем наблюдения за пассажирами при въезде и контролирования их передвижений. |
| Such steps include their deportation and denial of entry to Indonesia. | Такие меры включают их депортацию из Индонезии и отказ во въезде в страну. |
| Paragraph 2 of that article states that an alien who does not fulfil all of those conditions must be refused entry into the territories of the Contracting Parties. | В силу пункта 2 статьи 5 гражданам третьих стран, которые не удовлетворяют всей совокупности этих условий, должно быть отказано во въезде на территории договаривающихся сторон. |
| Article 18 of the Act on Foreigners provides that a foreigner may be denied entry into Iceland on arrival, and for a period of up to seven days following arrival: | В статье 18 Закона об иностранцах говорится о том, что иностранцу может быть отказано во въезде в Исландию по прибытии и в течение периода до семи дней после прибытия: |
| According to this information, Tesic was denied entry at Dubrovnik airport, Croatia, on 11 November 2010 owing to the fact that he was listed on the Liberia Sanctions Committee Travel Ban List. | Согласно этой информации, 11 ноября 2010 года Тешичу было отказано во въезде в аэропорту Дубровника, Хорватия, ввиду того, что его имя фигурирует в перечне лиц, подпадающих под действие запрета на поездки, Комитета по санкциям в отношении Либерии. |
| However, in some countries, a polygamist may not enjoy rights under this heading, and may also be subject to expulsion or refusal of entry for engaging in that practice. | Однако в некоторых странах супруг из полигамной семьи не может пользоваться правами, подпадающими под эту рубрику, и может подлежать высылке или ему может быть отказано во въезде из-за того, что он придерживается полигамии. |
| This device should also prevent an unacceptable amount of leakage of liquid in the case of overturning or entry of foreign matter into the tank. | Это устройство должно также гарантировать, чтобы утечка жидкости в случае опрокидывания или проникновение в цистерну чужеродных веществ оставались в пределах допустимого. |
| Entry of drugs through the visitor reception area is of particular concern, hence the requirement that a search is conducted at the conclusion of each visit. | Проникновение наркотических веществ через зону свиданий представляет собой особую озабоченность, чем и вызвано требование проведения обыска по завершении каждого свидания. |
| Entry of a technologically advanced foreign (multinational) firm into the market could induce local competitors to upgrade their technology and production systems to secure and maintain their market position. | Проникновение на рынок технологически передовой иностранной (многонациональной) компании может побудить местных конкурентов к модернизации их технологических и производственных систем в целях обеспечения и удержания своих рыночных позиций. |
| Open innovation could also alleviate brain drain, push down entry barriers, and facilitate transfer of technology and insertion in world value chains. | Открытая инновационная деятельность может также смягчать включить проблему утечки умов, снизить барьеры на пути выхода на рынок, а также облегчить передачу технологии и проникновение в мировые производственно-сбытовые цепи. |
| According to the authors, the court should have undertaken a balanced assessment of interests before authorizing entry; | Согласно утверждениям авторов, суд был обязан принять во внимание их интересы, прежде чем разрешать проникновение в жилище; и |
| This entry may exclusively be used for the carriage of EUPWs containing residues of hazard Classes 3, 4.1, 5.1, 6.1, 8 or 9, except solids or liquids: | Настоящая позиция может использоваться исключительно для перевозки ОПНТ, содержащих остатки опасных грузов классов З, 4.1, 5.1, 6.1, 8 или 9, за исключением твердых веществ или жидкостей, которые: |
| (b) Second entry: | Ь) вторая позиция: |
| 343 This entry applies to crude oil containing hydrogen sulphide in sufficient concentration that vapours evolved from the crude oil can present an inhalation hazard. | 343 Эта позиция применяется к сырой нефти, содержащей сероводород в концентрации, достаточной для того, чтобы пары, выделяемые сырой нефтью, представляли ингаляционную опасность. |
| This place is of strategic importance for entry to Greek or Bulgarian territory and was fortified in 1914. | Эта позиция имела стратегическое значение для входа на греческую или болгарскую территорию и была укреплена с 1914 года. |
| Meanwhile, PSOE's stance on NATO came closely linked with the negotiations for Spain's entry into the EEC. | В то же время, позиция ИСРП по НАТО изменилась, оказавшись тесно связанной с переговорами о вступлении Испании в ЕЭС. |
| It is extremely important to note that entry into the Centre is voluntary. | Исключительно важно отметить, что поступление в Центр является добровольным. |
| Several countries have put in place or strengthened mechanisms for regulating the entry of short-term capital in order to ease pressure on the foreign exchange markets. | Некоторые страны создали или укрепили механизмы, регулирующие поступление в страну краткосрочного капитала, чтобы ослабить давление на валютные рынки. |
| At the wellhead, mercury may be present in both dissolved and suspended forms, and its entry to the separated phases depends on physical, chemical and kinetic factors. | На устье скважины ртуть может присутствовать как в растворенной, так и взвешенных форме, и ее поступление в разделенные фазы зависит от физических, химических и кинетических факторов. |
| Our next item appears to be a late entry. | Следующий лот - свежее поступление. |
| Add to that my entry into Africa's private school system, whose entire purpose is to beat the Africanness out of you, and I would have a very peculiar adolescence. | Добавьте к этому поступление в африканскую систему частных школ, самой целью которых было выбивание из вас всего африканского, и вы поймёте, что у меня была непростая юность. |
| The central policy issue for Governments thus becomes how best to combine regulation, wherever needed, with the discipline of competition through a reduction of barriers to entry, including entry of foreign providers through trade or investment. | Таким образом, стержневым вопросом политики для правительств становится вопрос о наиболее эффективном сочетании необходимого нормативного регулирования с дисциплиной рыночной конкуренции путем сокращения барьеров для доступа на рынок, в том числе доступа иностранных поставщиков посредством торговли или инвестиций. |
| The Committee also recommends that the State party adopt appropriate measures to improve employment among women and to facilitate young people's entry to the labour market. | Комитет рекомендует также государству-участнику принять необходимые меры по улучшению показателей занятости женщин и обеспечению выхода молодежи на рынок труда. |
| The Competition Council found that the agreements foreclosed the market for broadcasting of analogue television and deterred entry into that market. | Совет по вопросам конкуренции постановил, что эти соглашения блокируют доступ на рынок аналогового телевещания и создают препятствия для выхода на этот рынок. |
| The exclusion of the Roma population from paid labour (economic inactivity) is high and successful entry into the labour market is low overall, but in the case of Roma women it is taking on gigantic dimensions which continue to grow as spatial exclusion increases. | Показатель изолированности населения рома от выполнения оплачиваемой работы (экономическая пассивность) высок, и успешный выход на рынок труда в данной группе в целом встречается нечасто, однако в случае женщин рома эта проблема приобретает огромные масштабы и продолжает усугубляться по мере увеличения пространственной изоляции. |
| Programmes for entry or re-entry into the labour market aimed at vulnerable and disadvantaged groups can effectively combat the causes of exclusion on the labour market by: | Программы выхода или повторного выхода на рынок труда, нацеленные на уязвимые и находящиеся в неблагоприятном положении группы, могут обеспечивать эффективную борьбу с причинами невозможности получения работы при выходе на рынок труда с помощью: |
| On behalf of my delegation I would like to thank those who made Ecuador's entry to the Conference on Disarmament possible. | От имени моей делегации я хочу поблагодарить всех тех, кто сделал возможным вхождение Эквадора в состав Конференции по разоружению. |
| Free entry into new economic sectors may be desirable, but the International Covenant on Civil and Political Rights was not a manifesto for economic deregulation. | Бесплатное вхождение в новые сектора экономики, возможно, является желательным, но Международный пакт о гражданских и политических правах не является манифестом, принятым с целью отмены экономического регулирования. |
| The adoption of the Act on export controls thus demonstrates Kyrgyzstan's commitment to the policy of non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and its entry into the world export control system. | Таким образом, принятием указанного Закона Кыргызстан демонстрирует приверженность страны курсу нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки и вхождение Республики в мировую систему экспортного контроля. |
| Entry into the world economy through the active participation of the country's productive sectors. | Вхождение в мировую экономику посредством активного участия в ней традиционных национальных отраслей. |
| CRL4-mediated destruction of p21 relieves cyclin E-Cdk2 inhibition and promotes S phase entry. | CRL4-опосредованное разрушение р21 снимает ингибицию циклина E - CdK2 и стимулирует вхождение в S-фазу. |
| Formulas for the different cases of the twelvefold way are summarized in a table; each table entry links to a subsection below explaining the formula. | Формулы для различных случаев двенадцати сценариев сведены в таблицу, каждый элемент таблицы связан с разделом ниже, объясняющим формулу. |
| You can also double-click the entry to select it. | Также можно выбрать элемент, дважды щелкнув его мышью. |
| Each element of this array represents a single file (or entry) from the archive, which is stored as an object. | Каждый элемент этого массива представляет отдельный файл (или элемент) из архива, который хранится как объект. |
| In the first column, the entry for "2,4,5-T" shall be replaced by "2,4,5-T and its salts and esters". | В первой колонке элемент "2,4,5Т" заменяется элементом "2,4,5Т, его соли и эфиры". |
| Use this entry to remove the effect of the last action you performed in the example, if you deleted a line of text, the Undo menu entry will replace that line. | Используйте этот элемент, для отмены последнего произведенного изменения в программе. Например, если вы удалили строку текста, элемент меню Отменить восстановит её. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |