Английский - русский
Перевод слова Entry

Перевод entry с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вступление (примеров 196)
The country's recent entry into GAFISUD is welcomed. С удовлетворением отмечается недавнее вступление Кубы в ГАФИСУД.
A further important impetus to our development was our approaching the European Union and our entry into it three years ago. Дальнейшим важным импульсом для нашего развития стало наше обращение в Европейский союз и наше вступление в него три года тому назад.
The entry in the European Union of candidate countries with which Ukraine is currently cooperating in the field of armaments could lead to certain losses. Вступление в ЕС стран-кандидатов, с которыми Украина осуществляет сотрудничество в области вооружений, может привести к определенным потерям.
I have just quoted my Swiss colleague, first of all to celebrate his country's and East Timor's entry into the United Nations, and secondly because I fully agree with his statement. Я только что процитировал слова моего швейцарского коллеги, во-первых, чтобы отметить вступление в Организацию Объединенных Наций его станы и Восточного Тимора, а во-вторых, поскольку я полностью согласен с его заявлением.
We have reiterated that a unilateral Greek Cypriot entry into the European Union would harm the chances for a mutually agreed settlement establishing a new partnership between the two parties. Мы уже говорили о том, что одностороннее вступление греков-киприотов в Европейский союз повредило бы шансам на достижение взаимоприемлемого урегулирования, которое позволило бы установить между двумя сторонами новые партнерские отношения.
Больше примеров...
Въезд (примеров 1054)
When apprehended, those attempting or achieving illegal entry are typically detained pending the adjudication of their cases according to the Immigration and Nationality Act. В случае задержания лица, пытающиеся нелегально въехать в Соединенные Штаты или совершившие нелегальный въезд в страну, обычно заключаются под стражу на период до разрешения их дела в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве.
Where necessary, foreign theologians may be denied entry into Switzerland or work permits. В соответствующих случаях может быть санкционирован запрет на въезд в Швейцарию или отказ в выдаче разрешения на работу иностранным богословам.
The provisions of this Law provide for measures banning entry into the FR of Yugoslavia, canceling temporary stay in, or expulsion from, the country. Положения этого закона предусматривают меры относительно запрета на въезд в Союзную Республику Югославию, отмены временного пребывания в ней и высылки из страны.
(a) Their entry and stay in the Republic are in violation of present legislation; а) въезд и пребывание в Республике осуществлены в нарушение действующего законодательства;
Six of the invited artists were denied visas on the grounds described under section 212 (f) of United States immigration regulations, under which any alien whose entry is found to be detrimental to the interests of the United States can be refused admittance. Шести приглашенным артистам отказали в визах на основании положений пункта (f) раздела 212 миграционных положений Соединенных Штатов, в соответствии с которыми запрещается въезд в страну любому лицу, чье пребывание может нанести ущерб интересам Соединенных Штатов Америки.
Больше примеров...
Запись (примеров 449)
Here's an entry about the money drop at Honolulu Zoo. Вот запись о том, что деньги оставят в зоопарке Гонолулу.
Q. Why is my new entry not listed in the latest entries section or rankings section? В. Почему моя новая запись не отображается в списке самых новых записей или разделе самых популярных записей?
Captain's log, additional entry. Журнал капитана, Дополнительная запись.
That was his last entry. Это была его последняя запись.
Students who have not finished their secondary school are permitted to enrol in a 12th year course, corresponding to the curriculum they have followed in their countries of origin and to the entry requirements for the higher education course they wish to follow in Portugal. Учащимся, не закончившим лицей, разрешается запись в 12-й класс, программа которого соответствует программе школ в странах их происхождения и условиям записи на португальские курсы высшего уровня, занятия на которых они хотят посещать.
Больше примеров...
Вход (примеров 212)
There is no room for compromise in any matter related to permitting entry to violent and aggressive elements. Не может быть никаких компромиссов в вопросах, связанных с предоставлением разрешения на вход лицам с грубым и агрессивным поведением.
The entry to the hotel can be found next to the Hennes & Mauritz store. Вход в отель располагается рядом с магазином "Hennes & Mauritz".
If there is a server crash before the tournament has started the registered players will get a refund of the buy-in and/or the entry fee within 24 hours. В случае сбоя сервера до начала турнира зарегистрированным игрокам возвращаются их вступительные взносы и/или плата за вход в течение 24 часов.
Entry would be obtained from the first basement, opposite Conference Room 1. Вход в эти помещения будет осуществляться с первого цокольного этажа напротив зала заседания 1.
Our restaurant is open for service from 12:30pm to 1:45pm (last entry) and from 7:30pm and 8:45pm (last entry). Наш ресторан предлагает свои услуги с 12.30 до 13,45 (последний вход) и с 19.30 до 20,45 (последний вход).
Больше примеров...
Доступ (примеров 277)
The permanent entry permit is granted to persons and applies also to vehicles operating in restricted areas within the airport. Временные разрешения на доступ выдаются непостоянным пользователям, выполняющим возложенные на них задачи на территории аэропорта.
While the entry of armed forces of either side into the buffer strip is prohibited under military agreement No. 1, MINURSO was not in a position to verify at first hand the presence of armed Polisario personnel during the last of these demonstrations. Доступ вооруженных сил любой из сторон в буферную полосу согласно военному соглашению Nº 1 запрещен, однако МООНРЗС не смогла непосредственно проверить, присутствовал ли вооруженный персонал Полисарио во время последней из этих демонстраций.
It's going to cost between 60 and 80,000, and even on the top models you pay extra for heated seats and keyless entry and so on. Он будет стоить от 95 до 125 тысяч, и даже в топовой модели вам придётся доплачивать за подогрев сидений, бесключевой доступ и так далее.
Implement measures to encourage women to undertake legal training and facilitate their entry into the judiciary (New Zealand); 106.39 Принять меры с целью побудить женщин к занятию юриспруденцией и облегчить им доступ к судейскому корпусу (Новая Зеландия);
In the United States, procuring entities must ensure "that any notice of agency requirements or agency solicitation for contract opportunities is provided in a form that allows convenient and universal user access through a single, Government-wide point of entry"(4)). В Соединенных Штатах Америки закупающие организации должны обеспечивать, "чтобы любое уведомление о потребностях государственного учреждения или о предлагаемых государственным учреждением возможностях в области подряда предполагается публиковать в такой форме, которая обеспечивает удобный и универсальный доступ пользователей к единому общегосударственному порталу"(4)).
Больше примеров...
Ввод (примеров 72)
Completion of the first submarine is scheduled for 2030, followed by its entry into service in 2031. Завершение постройки первой подводной лодки запланировано на 2030 год, ввод в эксплуатацию - в 2031 году.
The entry of MINUSTAH into Haiti was a significant event, as it brought that country once again to the centre of international attention. Ввод МООНСГ в Гаити стал важным событием, так как благодаря этому страна вновь оказалась в центре внимания международного сообщества.
In a fully electronic system that requires no intervention by registry staff, entry of the notice and its availability to searchers is virtually simultaneous and this problem is essentially eliminated. Такая проблема практически не возникает в случае полностью электронной системы, с помощью которой ввод уведомления в регистрационную запись и ее доступность для ведущих поиск лиц происходит практически одновременно без участия персонала регистрационного органа.
Introducing a provision prohibiting the entry of the details of an alien who holds a permit for temporary stay for a victim of human trafficking, in the register of aliens whose stay in the territory of Poland is undesirable. Введение нормы, запрещающей ввод данных об иностранце, имеющем разрешение на временное проживание для жертв торговли людьми, в реестр иностранцев, пребывание которых на территории Польши считается нежелательным.
Furthermore, no expenditure will be processed until FRMS/UNOG acknowledges receipt and entry of the financial data into their computer; Кроме того, никакие расходы не будут производиться до тех пор, пока СУФР/ЮНОГ не подтвердит получение и ввод в свой компьютер финансовых данных;
Больше примеров...
Ввоз (примеров 113)
The entry of any other kind of waste into the country from abroad without the Agency's permission is deemed to be illegal. Ввоз в страну любых других видов отходов без разрешения агентства считается незаконным.
The blockade has also undermined the right to education by weakening the education system, in particular the ability to build new schools in response to the serious overcrowding of classrooms, owing in part to restrictions on the entry of construction materials. Эта блокада также привела к подрыву права на образование, ослабив общеобразовательную систему, в частности негативно повлияв на возможность строительства новых школ, обусловленного существенной перегруженностью классов, отчасти из-за ограничений на ввоз строительных материалов.
At the end of the reporting period, the transit fee on entry for full containers was NIS 150 for a 20-foot container and NIS 200 for a 40-foot container. В конце отчетного периода транзитный сбор за ввоз полных контейнеров составлял 150 шекелей за 20-футовый контейнер и 200 шекелей за 40-футовый контейнер.
A second approach involves an "opt-out" procedure, which provides for certain rights of entry and establishment while stipulating ways by which the parties can retain more or less control over admission in certain activities. Второй подход включает процедуру "отказа" и предусматривает предоставление определенных прав на ввоз и размещение инвестиций, оговаривая при этом методы, с помощью которых стороны могут сохранять в той или иной мере контроль за ввозом инвестиций в некоторых секторах.
Few issues have sparked more criticism of the country in relation to the problem of trafficking in persons than the entry of temporary labourers to work in the sugar cane industry. Из всех аспектов, связанных с торговлей людьми, наиболее сильную критику со стороны жителей страны вызывает, пожалуй, ввоз рабочих для сахарной промышленности.
Больше примеров...
Выход (примеров 105)
The entry of women into the labour force is a function of both economic necessity and a desire to exercise their right to work. Выход женщин на рынок труда является следствием как экономической необходимости, так и желания воспользоваться своим правом на труд.
These changes have come about partly because of the mass access of women to education and their entry into the labour market. Данным изменениям способствовали, в частности, такие факторы, как массовый доступ женщин к образованию и их выход на рынок труда.
A meaningful assessment would also require appropriate disaggregated statistical data on services trade through all modes of supply and a study of the impact of the barriers to entry. Серьезная оценка потребовала бы также наличия соответствующих разукрупненных статистических данных по торговле услугами с охватом всех способов предоставления услуг и проведения исследования о влиянии препятствий, затрудняющих выход на рынок.
Foreign entry is a still very recent experience, which is based on ad hoc government approval and on meeting conditions, such as those relating to ownership restrictions, rather than on well-developed regulations and strategies. Выход на рынок иностранных компаний пока еще является весьма новым явлением, а их деятельность основывается на специальном разрешении правительства и определенных условиях, таких как условия, касающиеся ограничения на собственность, а не на тщательно проработанных нормативных положениях и стратегиях.
Programmes promoting women's entry and re-entry into the labour market and the provision of affordable childcare of high quality are also available. Население также может воспользоваться услугами программ, поощряющих выход и возвращение женщин на рынок труда и предоставление доступных и качественных услуг по уходу за детьми.
Больше примеров...
Въездной (примеров 20)
This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах.
Late changes shall be considered depending on the time reguired for processing of entry visas. Срочные замены будут рассматриваться с учетом срока оформления въездной визы.
4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. 4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе.
In the context of regular border checks, a border guard could decide to refuse entry to a person not applying for asylum, for example if he did not have a visa. Во время обычного пограничного контроля пограничник может принять решение отказать во въезде в страну лицу, которое не обращается на предмет получения убежища, например, если такое лицо не имеет въездной виды.
For them, obtaining a visa could be a long and tortuous process, and refusal of entry at French airports on grounds, for instance, of a lack of knowledge of the French language was unjust. Вероятно, что для этих людей процесс получения въездной визы может быть длительным и сложным, и отказ во въезде, полученный в том или ином французском аэропорту на основании, например, незнания французского языка является несправедливым.
Больше примеров...
Во въезде (примеров 360)
Ireland is entitled to refuse entry to, and deport from, the State any non-national in the interests of national security or public policy. Ирландия может отказать во въезде в государство любого иностранца и депортировать его в интересах национальной безопасности или государственной политики.
The law regulating entry, stay and settlement in the Macao Special Administrative Region contains a safeguard under which certain non-local residents may be denied entry. Законы, регулирующие въезд в Специальный административный район Аомэнь, пребывание на территории района и жительство в нем, предусматривают гарантию, в соответствии с которой некоторым неместным жителям может быть отказано во въезде.
If there is an assumption of posing a threat to internal security, or public order of the Republic of Hungary, the Hungarian Border Guards will refuse the entry into the territory of the country. Если имеются подозрения в том, что может возникнуть угроза для внутренней безопасности или общественного порядка Венгерской Республики, пограничная служба Венгрии может отказать во въезде на территорию страны.
The alien may be refused entry pursuant to section 1, first paragraph, point 6, or section 2, second paragraph. З. иностранцу может быть отказано во въезде в соответствии с разделом 1, первый пункт, пункт 6 или раздел 2, второй пункт.
If an alien who has been detained or placed under supervision is refused entry or expelled, the authority or court that takes this decision shall examine whether or not the alien shall be retained in detention or remain under supervision. Если иностранцу, который был задержан или помещен под надзор, отказано во въезде или он становится объектом высылки, орган или суд, принимающие это решение, рассматривают вопрос о том, должен ли иностранец оставаться под стражей или под надзором.
Больше примеров...
Проникновение (примеров 85)
Moreover, UNITA control of Angola's eastern provinces allegedly facilitated the entry into Angola of mercenaries from Zaire to fight alongside rebel forces. Кроме того, контроль со стороны УНИТА над восточными провинциями страны, по всей видимости, облегчил проникновение на территорию Анголы наемников из Заира, прибывающих в страну для того, чтобы сражаться на стороне сил мятежников.
The most recent and latest manifestation of this was the entry of armed militants, allied to the Pakistan-based Amanullah Khan faction of the Jammu and Kashmir Liberation Front, into the Hazratbal Shrine and attempts by them to desecrate it. Самым последним проявлением этого явилось проникновение вооруженных боевиков, связанных с обосновавшейся в Пакистане группировкой Амануллы Хана из Фронта освобождения Джамму и Кашмира, в храм Хазратбал и их попытки осквернить его.
In technology-intensive areas, acquisitions/joint ventures may be more conducive to technology diffusion than a direct entry since local partners would have an existing network of contacts in the local economy, which would facilitate dissemination of such knowledge to the rest of the economy. В техноемких областях приобретения/совместные предприятия могут благоприятствовать передаче технологии в большей степени, чем прямое проникновение, поскольку местные партнеры будут использовать существующую сеть контактов на уровне местной экономики, что будет содействовать распространению соответствующих знаний в других секторах экономической деятельности.
The powers of entry and search exercised by immigration officers should be clearly defined and judicially controlled in order to ensure compliance with article 17 and other provisions of the Covenant. Полномочия сотрудников иммиграционных органов на проникновение в помещения и проведение досмотра нуждаются в четком определении и должны контролироваться судебными органами для обеспечения соблюдения статьи 17 и других положений Пакта.
Such cooperation could aim at giving clarity and coherence to the positive standards that have been established at various levels for FDI in areas such as entry and establishment, national treatment, settlement of disputes, fair and equitable treatment and transfer of funds. Такое сотрудничество можно было бы сориентировать на обеспечение большей четкости и согласованности позитивных стандартов, установленных на различных уровнях для ПИИ в таких областях, как проникновение на рынок и учреждение фирм, национальный режим, урегулирование споров, справедливый и равноправный режим и перевод средств.
Больше примеров...
Позиция (примеров 82)
Proposed new entry in Table A of chapter 3.2 of ADN Предлагаемая новая позиция в таблице А главы 3.2 ВОПОГ
240 This entry only applies to vehicles powered by wet batteries, sodium batteries, lithium metal batteries or lithium ion batteries and equipment powered by wet batteries or sodium batteries transported with these batteries installed. 240 Эта позиция охватывает только транспортные средства, работающие на батареях жидкостных элементов, натриевых батареях, литий-металлических батареях или ионно-литиевых батареях, и оборудование, работающее на батареях жидкостных элементов или натриевых батареях, которые перевозятся с уже установленными в них такими батареями.
The Working Group noted that this would imply a divergence between RID/ADR/ADN and the IMDG Code/ICAO Technical Instructions since the entry would not cover those mixtures with a different density or vapour pressure, which would not be desirable for multimodal transport. Рабочая группа отметила, что это приведет к расхождению между МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ и МКМПОГ/Техническими инструкциями ИКАО, так как эта позиция не будет охватывать смеси, имеющие другую плотность или другое давление паров, что было бы нежелательно для мультимодальных перевозок.
Irrespective of 2.1.2, in the interim period, this entry or the appropriate generic entry may be used. Независимо от положений пункта 2.1.2, в переходный период может использоваться эта позиция или соответствующая обобщенная позиция.
2.2.1.1.7.5 Table, column headed "Specification", against "Shell, spherical or cylindrical/ Preloaded mortar, shell in mortar", fourth entry 2.2.1.1.7.5 Таблица: колонка "Технические характеристики", четвертая позиция рубрики "Высотный шар, сферической или цилиндрической формы/Сборка из пусковой мортиры и высотного шара, заряженная пусковая мортира"
Больше примеров...
Поступление (примеров 45)
The first entry of the early commodity products begins in the end of June. Первое поступление ранней товарной продукции начинается в конце июня.
Educational or academic qualifications received in countries of asylum are not always recognized by Afghan authorities, making it harder for students, teachers, health professionals and the like to obtain entry into schools, universities and the workforce. Образовательная или академическая квалификация, полученная в странах убежища, не всегда признается афганскими властями, что усложняет студентам, преподавателям, медицинским работникам и другим подобным категориям поступление в школы, университеты и на работу.
Bribes range from US$10 to US$50 for an exam pass to several thousand for entry to a university. Взятки варьируются от 10 $ до 50 $ за экзамен до нескольких тысяч за поступление в университет.
They buy expensive toys to maximize their child's learning potential and spend much more on private schools or after school tutoring in the hope that he or she will excel on the tests that determine entry to elite universities. Они покупают дорогие игрушки, чтобы максимизировать потенциал развития своего ребенка, и тратят гораздо больше на частные школы и дополнительные занятия в надежде, что их ребенок получит высшие балы на экзаменах, определяющих поступление в элитные университеты.
The State graduation examination will ensure the right to enter higher education, and the school graduation examination will ensure entry in the labour market. Сдача государственного выпускного экзамена предоставит право на поступление в высшее учебное заведение, а школьного выпускного экзамена - возможность для поступления на рынок труда.
Больше примеров...
Рынок (примеров 418)
Qualification requirements and other entry procedures applicable to mode 4 were among the more complex and burdensome regulations. Требования, предъявляемые к квалификации, и другие процедуры допуска на рынок, применимые к четвертому способу, входят в число наиболее сложных и обременительных норм.
Factors to consider include barriers to entry and expansion (including structural, strategic and legal barriers), the market power of competitors, financial strength, buyer power and vertical integration. Факторы, которые необходимо учитывать, включают в себя барьеры на пути выхода на рынок и расширения деятельности (включая структурные, стратегические и правовые барьеры), рыночное влияние конкурентов, финансовую силу, влияние покупателей и вертикальную интеграцию.
In the interests of promoting regional integration and the emergence of wider financial markets in Africa, as well as to avoid costly "competitive" inducements to foreign entry, it is also desirable that countries adopt similar regulatory and prudential frameworks; В интересах развития региональной интеграции и создания более широких финансовых рынков в Африке, а также в целях недопущения конкурентных стимулов для проникновения на национальный рынок иностранных банков представляется также желательным принятие странами сходных систем нормативного регулирования и надзора за финансовой деятельностью;
The general standard was "substantial and durable market power" determined by the following factors: market share, market characteristics, time factors and market development; barriers to entry and expansion; and buyer power. Общим является требование "существенного и длительного влияния на рынок", которое оценивается по доле рынка, характеристикам рынка, временным факторам и развитости рынка, барьерам для доступа и расширения операций и влиянию покупателей.
Entry procedures had been streamlined, most sectors were now open to FDI and attractive guarantee and incentive schemes were in place. Были упорядочены процедуры выхода на рынок, большинство секторов сейчас открыты для ПИИ, и разработаны привлекательные системы гарантий и стимулов.
Больше примеров...
Вхождение (примеров 33)
The legislation, however, also lists "special" cases in which entry into the breakaway regions will not be regarded as illegal. Хотя, в документе также перечислены те «особые случаи», когда вхождение в эти регионы не будет считаться нарушением закона.
The entry of new countries into EAU would take place, after an expert conclusion had been issued regarding their readiness to join EAU, by a unanimous vote of all the members of EAU. Вхождение новых стран в состав ЕАС осуществляется после вынесения экспертного заключения об их готовности к вступлению в ЕАС единогласным голосованием всех членов ЕАС.
Ukraine is of the view that the complete termination of the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia and the full entry of the latter into the international community will represent an important guarantee of peace and stability in the region and a reinforcement of security in Europe. Украина исходит из того, что полная отмена санкций против СРЮ и полноправное вхождение этой страны в международное сообщество - важный залог мира и стабильности в регионе, укрепления безопасности в Европе.
The Republic, having become a Member of the United Nations and other international organizations, having signed the Helsinki Final Act, the Charter of Paris and a number of other international instruments, has de jure completed its entry into the world community. Республика, став членом Организации Объединенных Наций и других международных организаций, подписав хельсинкский Заключительный акт, Парижскую Хартию, ряд других международных документов, де-юре завершила свое вхождение в мировое сообщество.
To help you distinguish between them, the icons have an indicator in the lower right corner to show whether the menu entry is for a file, a folder, a shortcut or for multiple selected items. Для того, чтобы можно было отличить их друг от друга, значки имеют пометку в нижнем правом углу, показывающую, к какому объекту относится это вхождение меню: к файлу, к папке, к ярлыку или к нескольким выделенным элементам.
Больше примеров...
Элемент (примеров 78)
Copy the selected entry to the clipboard, without removing it from its original position. Копировать выделенный элемент в буфер обмена, без удаления его из оригинального расположения.
If the region is not adjacent to the crossing, the entry is 0. Если область не прилегает к пересечению, элемент равен 0.
Select "The selected entry" Выбор "Выбранный элемент"
Choose subtree: If N is a non-leaf node, choose the entry (R, ptr, LHV) with the minimum LHV value greater than h.C4. Выбираем поддерево: Если N не является листом, выбираем элемент (R, ptr, LHV) с минимальным LHV, превосходящим h.
Deletes the selected menu or menu entry. Удаляет выбранное меню или элемент меню.
Больше примеров...
Заявка (примеров 4)
This is our entry for the mural contest. Это наша заявка на конкурс будущей фрески.
And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри.
So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик.
The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante.
Больше примеров...
Вестибюль (примеров 2)
The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации.
But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками.
Больше примеров...