| Let me also congratulate and welcome the new members of the Conference, whose entry into the CD has strengthened the Conference in no small measure. | Позвольте мне также поздравить и приветствовать новых членов Конференции, чье вступление в состав КР в немалой мере укрепило Конференцию. |
| Entry published by Mijael166 day for August 14th, 2010, until now there are 4 comments. | Вступление опубликованы Mijael166 день 14 августа 2010, пока нет комментариев. |
| Entry will cost $ 15.00 but $ 10.00 for those who have a name on the list. | Вступление будет стоить $ 15,00, а $ 10,00 для тех, кто имя в списке. |
| At the end of this period the child goes through the appropriate rites of initiation, which mark his or her entry into the adult world. | По завершении этого периода ребенок проходит через различные обряды, связанные с достижением совершеннолетия и отмечающие его вступление в мир взрослых. |
| Michele Bianchi's attitude during World War I mirrored that of Benito Mussolini: he became an active supporter of Italy's entry into the conflict, and advocate of irredentism. | Во время Первой мировой войны взгляды Микеле Бьянки менялись подобно взглядам Бенито Муссолини: он стал сторонником ирредентистов, активно пропагандирующим вступление Италии в войну. |
| Either by refusing him entry into its territory by denying a visa. | Запрет на въезд этого лица на территорию страны путем отказа ему в визе. |
| (c) Changes in the immigration law, especially that part of it that applies to the entry of staff of foreign firms; | с) изменения в иммиграционном законе, особенно в той его части, которая регулирует въезд сотрудников иностранных компаний; |
| Abdel-Rahman had reportedly been granted entry on humanitarian grounds (illness and death of his mother), as part of a policy of easing restrictions concerning family visits. | Разрешение на въезд было дано Абдель Рахману по гуманитарным соображениям (болезнь и смерть его матери) в рамках политики смягчения ограничений, касающихся посещения семей. |
| The personal data of 16 citizens of Libya was placed in a database, which helps the National Border Guard to prevent their entry to or transit through Polish territory. | Личные данные о 16 гражданах Ливии были включены в базу данных, что поможет Национальной пограничной службе предотвратить их въезд на польскую территорию или транзитный проезд через нее. |
| First, every State has the sovereign right to regulate the entry and exit of workers from and into its territory, to determine who can enter the country and to devise policies and mechanisms regulating the residence of those workers in accordance with its own laws and regulations. | Во-первых, каждое государство имеет суверенное право регулировать въезд трудящихся на свою территорию и выезд из нее, определять, кто может въезжать в страну, и разрабатывать политику и механизмы, регулирующие проживание этих трудящихся в соответствии со своими собственными законами и нормативными актами. |
| This will be the last entry in this journal. | Это будет последняя запись в дневнике. |
| Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. | Выделите текст или текст с графическим объектом, таблицей либо полем, который требуется сохранить как запись автотекста. |
| When transporting containers as a group under a single consignment note, the consignor shall make the entry "See attached waybill" as follows: | При перевозке контейнеров маршрутом (группой) по одной накладной отправитель должен сделать запись "Смотри прилагаемую ведомость": |
| If immigration officials are required to make multiple checks for each entry, this will affect their efficiency and increase the scope for error. | Если от сотрудников иммиграционных служб потребуется по нескольку раз проверять каждую запись, это отрицательно скажется на эффективности их работы и повысит вероятность ошибки. |
| During the current biennium, a journal entry was made to reclassify the contributions from regular funds - earmarked to regular funds - unearmarked. | В ходе текущего двухгодичного периода была сделана запись о реклассификации взносов, отнесенных на счет целевых фондов регулярного бюджета, во взносы, отнесенные на счет нецелевых фондов регулярного бюджета. |
| Initially, reporters were able to enter the area with Jedlička but subsequently they were also denied entry, including journalists from the Serbian public broadcast service Radio Television of Vojvodina, and from the Bosnian newspaper Dnevni avaz. | Изначально репортеры могли попасть на территорию Либерленда вместе с Едличкой, но затем им был воспрещен вход туда, включая журналистов сербского публичного Радио и Телевещания Воеводины и Боснийской газеты Аваз сегодня. |
| That she's going to give the entry payment for a flat in Madrid | За вход на ее концерты можно квартиру в Мадриде купить! |
| Entry into the spaces is not permitted for the purpose of measuring. | Вход в эти пространства для целей проведения измерений не разрешается. |
| Entry is only enabled for members. | Вход туда был только для джентльменов. |
| Previously on the 160 GB HD, it was an appropriate boot.ini Entry to the hidden Dell MediaDirect partition for Windows XP Embedded solution, which then points out loaded the GRUB boot sector. | Ранее на 160 ГБ HD, она является адекватным Boot.ini Вход на скрытые Dell MediaDirect раздела для Windows XP Embedded решения, которые затем указывает, загружен... |
| The functions of the data management unit would also include data collection, key entry, programming, operations and maintenance of data files, programs and hardware. | К функциям групп управления данными будет относиться также сбор данных, доступ по ключу, программирование, эксплуатация и техническое обслуживание файлов данных, программ и аппаратных средств. |
| Referring to obstacles in the access to asylum, UNHCR recommended that the Government ensure unhindered access to the territory and to the asylum system, in particular at ports of entry and immigration detention centres. | Ссылаясь на препятствия для доступа к убежищу, УВКБ рекомендовало правительству обеспечить беспрепятственный доступ на свою территорию и к системе предоставления убежища, в частности в пограничных пунктах и центрах содержания иммигрантов. |
| No entry, lock closed; | доступ запрещен, шлюз закрыт; |
| His delegation's proposal regarding cooperation between the Security Council and troop-contributing countries did not differentiate between major and minor troop contributors, nor was it an attempt to gain back-door entry to the Council for troop contributors as non-elected members. | В предложении его делегации относительно сотрудничества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты, не проводится никакого различия между основными и неосновными поставщиками контингентов, оно не представляет собой и попытку открыть доступ в Совет «с черного хода» для поставщиков контингента в качестве неизбираемых членов. |
| Entry to higher education was dependent on results achieved at school, and girls on the whole did better than boys. Co-education was the norm in Romania. | Г-жа Преотеаса говорит, что все положения статьи 10 Конвенции включены в Конституцию, обеспечивая тем самым равный доступ к образованию для всех, независимо от пола. |
| Moreover, the systematic entry of data by programme managers is not ensured. | Кроме того, систематический ввод данных руководителями программ не обеспечен. |
| The entry of MINUSTAH into Haiti was a significant event, as it brought that country once again to the centre of international attention. | Ввод МООНСГ в Гаити стал важным событием, так как благодаря этому страна вновь оказалась в центре внимания международного сообщества. |
| The functions of the DMUs would include data collection, key entry, programming, operations and maintenance of data files, programs, and hardware. | ГУД будут выполнять следующие функции: сбор данных, ввод с клавиатуры, программирование, управление и ведение файлов данных, обслуживание программ и аппаратных средств. |
| The AutoFill function displays a list of previous entries after you start to type an entry. | Функция автозаполнения служит для отображения списка предыдущих записей после того, как начат ввод записи. |
| ∙ Applications management - review of applications and entry of suitable candidates into a peacekeeping database for consideration in connection with vacancies as they occur (estimated at approximately 4,650 applications). | Обработка заявлений - рассмотрение заявлений и ввод данных о подходящих кандидатах в базу данных о деятельности по поддержанию мира для последующего подбора кандидатур на заполнение появляющихся вакансий (по оценкам, примерно 4650 заявлений). |
| In Lebanon, the entry of construction materials to the camps in the south was subject to approval from the Lebanese army. | В Ливане требовалось получить разрешение от ливанской армии на ввоз строительных материалов в расположенные на юге лагеря. |
| In accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR and Article 6 of ADN, each Contracting Party retains the right to regulate or prohibit, for reasons other than safety during carriage, the entry of dangerous goods into its territory. | В соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ и статьей 6 ВОПОГ каждая договаривающаяся сторона сохраняет за собой право регламентировать или воспрещать по причинам, иным, чем безопасность в пути, ввоз на свою территорию опасных грузов. |
| recognizes that "any State has the sovereign right to ban the entry, transit or disposal of hazardous wastes in its territory". | В проекте протокола 13/ признается, что "любое государство обладает суверенным правом запрещать ввоз, транзит или удаление опасных отходов на ее территории". |
| A second approach involves an "opt-out" procedure, which provides for certain rights of entry and establishment while stipulating ways by which the parties can retain more or less control over admission in certain activities. | Второй подход включает процедуру "отказа" и предусматривает предоставление определенных прав на ввоз и размещение инвестиций, оговаривая при этом методы, с помощью которых стороны могут сохранять в той или иной мере контроль за ввозом инвестиций в некоторых секторах. |
| The entry of dangerous goods into the territory of Contracting Parties may be subject to regulations or prohibitions imposed for reasons other than safety during carriage in accordance with article [X] of Appendix C/article 4, paragraph 1 of ADR. | Ввоз опасных грузов на территорию Договаривающихся сторон может регламентироваться правилами или запрещаться по причинам, не связанным с безопасностью в пути, в соответствии со статьей [Х] добавления С/пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ. |
| Patents give a firm the legal right to stop other firms producing a product for a given period of time, and so restrict entry into a market. | Патенты дают компаниям легальное право запретить другим компаниям производство продукта на определенный период и таким образом ограничить выход на рынок. |
| In September 2009, bwin announced the acquisition of Italian poker operator Gioco Digitale, marking the company's entry into the Italian online gambling market. | В сентябре 2009 года bwin объявила о приобретении итальянского покерного оператора Gioco Digitale, что ознаменовало выход компании на итальянский рынок азартных онлайн-игр. |
| (a) Restricting the entry of any enterprise into that or any other market that supplies or is likely to supply a substitute for the goods or services supplied in that market; | а) ограничивает выход на этот или любой другой рынок любого предприятия, которое является или может стать поставщиком товаров или услуг, аналогичных товарам или услугам, обращающимся на этом рынке; |
| However, short concessions allow for more frequent competitive tendering, which can facilitate entry and ensure that any benefits of increased competition are reflected more promptly. | Вместе с тем краткосрочные концессии позволяют чаще проводить конкурсные торги, что может облегчить выход на рынок и обеспечить более оперативное отражение любых выгод, связанных с усилением конкуренции. |
| The song was used as ring entry music by British professional wrestler Mark "Rollerball" Rocco (Mark Hussey) on non-televised shows for All Star Promotions in the 1980s and early 1990s. | В 1980-х - начале 1990-х годов песня использовалась в качестве мелодии, сопровождавшей выход на ринг британского профессионального рестлера Марка «Роллерболла» Рокко (Марк Хасси) на не-телевизионном шоу для All Star Promotions. |
| Couldn't tell from your entry form you're colored. | По твоей въездной форме не скажешь, что ты цветной. |
| Efforts are being made in many countries to liberalize immigration policies by granting visas on arrival and exempting the nationals of some countries from the need for entry visas. | Во многих странах принимаются меры по либерализации иммиграционной политики путем выдачи виз по прибытии и освобождения граждан некоторых стран от необходимости получения въездной визы. |
| It should be noted that the General Directorate of Nationality, Passports and Residence has on record all of the information pertaining to applicants for entry visas to the Kingdom. | Следует отметить, что Главное управление по вопросам гражданства, паспортов и проживания ведет специальный архив всей информации о лицах, подававших заявления на получение въездной визы в Королевство. |
| There are no restrictions on the entry of aliens to the Sudan other than the requirement to have an internationally recognized entrance visa. | Въезд иностранцев в страну не ограничивается кроме, как требованием получения международно признанной въездной визы. |
| 4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. | 4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе. |
| Such individuals are entered in the list of undesirable aliens who are denied entry into the Republic of Lithuania. | Такие лица включаются в список нежелательных иностранцев, которым отказывается во въезде в Литовскую Республику. |
| Spanish law includes measures that provide for denial of entry into Spanish territory to individuals connected with the commission of crimes such as those covered under resolution 1390. | В законодательстве Испании предусмотрены меры, которые предусматривают отказ во въезде на территорию Испании лицам, связанным с совершением преступлений, в частности тех, которые упомянуты в резолюции 1390. |
| If, pursuant to the Act on Certain International Sanctions (1996:95), it has been prescribed that he or she may be refused entry. | если, в соответствии с Законом о некоторых международных санкциях (1996:95), предполагается, что он или она могут стать объектом отказа во въезде. |
| Where an alien has entered the territory of a State illegally without the awareness of this by the State authorities, and is afterwards deported, it may raise a doubt whether this action by the State constitutes an expulsion or a refusal of entry. | Если иностранец въезжает на территорию государства незаконно, не уведомляя об этом государственные власти, и после этого депортируется, то в этом случае могут возникнуть сомнения о том, как квалифицировать такие действия государства: как высылку или как отказ во въезде. |
| In 1877, Seligman was involved in the most publicized antisemitic incident in American history up to that point, being denied entry into the Grand Union Hotel in Saratoga Springs, New York by Henry Hilton. | В 1877 году Селигман был вовлечен в получивший большую огласку антисемитский инцидент: в силу его еврейского происхождения ему было отказано во въезде в отель Grand Union в городе Саратога-Спрингс. |
| While the Court of Appeal ultimately found that the entry and arrest were unlawful, the belief of the police officers should be taken into consideration in assessing their actions. | Хотя Апелляционный суд в конечном счете пришел к выводу, что проникновение и арест являлись незаконными, при оценке действий сотрудников полиции следует принимать во внимание то, что, по их мнению, их действия были законными. |
| The Committee is concerned over abuses committed by the police, such as forcible entry into homes, failure to inform detainees of their rights and ill-treatment of prisoners. | Комитет выражает озабоченность по поводу совершаемых полицией злоупотреблений, таких, как насильственное проникновение в жилище, непредоставление задержанным информации об их правах и жестокое обращение с заключенными. |
| NOW OPEN WIDE, BEING SURE TO COVER THE TEETH, ALLOWING FOR A SMOOTH AND UNOBSTRUCTED ENTRY. | Теперь широко открываем обязательно прикрывая зубы, обеспечивая гладкое, беспрепятственное проникновение... |
| Entry into a dwelling place or other property of a person, and the examination or search thereof, is not permitted, other than pursuant to a reasoned court decision. | Не допускается проникновение в жилище или в иное владение лица, проведение в них осмотра или обыска иначе как по мотивированному решению суда. |
| The existing restrictions on FDI in retailing can actually be circumvented by using alternative forms of entry, and consequently, the main impact of the restrictions has been to render the entry process of foreign firms less transparent and more complicated. | Действующие ограничения на ПИИ на самом деле можно обойти, используя альтернативные формы выхода на рынок, а поэтому основным результатом введения этих ограничений является то, что проникновение иностранных компаний на рынок оказывается менее транспарентным и более сложным. |
| 371 (1) This entry also applies to articles, containing a small pressure receptacle with a release device. | 371 (1) Эта позиция применяется также в отношении изделий, содержащих небольшой сосуд под давлением с выпускным устройством. |
| Therefore the entry was deleted, as well as special provision 126 (see annex 1). | Поэтому данная позиция и специальное положение 126 были исключены (см. приложение 1). |
| This entry applies to non sensitized emulsions, suspensions and gels consisting primarily of a mixture of ammonium nitrate and fuel, intended to produce a Type E blasting explosive only after further processing prior to use. | Данная позиция используется для несенсибилизированных эмульсий, суспензий и гелей, состоящих главным образом из смеси нитрата аммония и топлива, предназначенной для производства бризантного взрывчатого вещества типа Е только после дальнейшей обработки до использования. |
| 251 The entry CHEMICAL KIT or FIRST AID KIT is intended to apply to boxes, cases etc. containing small quantities of various dangerous goods which are used for medical, analytical or testing purposes. | 251 Позиция "КОМПЛЕКТ ХИМИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ или КОМПЛЕКТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ" предназначена для применения к коробкам, ящикам и т.д., содержащим небольшие количества различных опасных грузов, используемых для медицинских, аналитических или испытательных целей. |
| 2430 (Entry without explosion protection) | 2430 (позиция, не предусматривающая защиту против взрывов) |
| Students can "buy" a college entry, exam results, marking doctoral and/or master's theses. | Студенты (аспиранты) могут «купить» поступление в вуз, результаты экзамена, прохождение докторской или кандидатской диссертации. |
| Entry into the Foreign Service is through a competitive recruitment process including a written examination. | Поступление на дипломатическую службу осуществляется на основе конкурса, предусматривающего сдачу письменного экзамена. |
| Entry to third level education is, for the most part, linked to the results achieved in the Leaving Certificate examination. | Поступление в учебные заведения третьей ступени большей частью определяется результатами выпускных экзаменов в учебном заведении. |
| Entry of other programmes (non-governmental schools and adult education) Home schooled | Поступление в учебное заведение, работающее по другим программам (негосударственные школы или учреждения образования взрослых) |
| Ultimately, housing a marking machine in a secure location at a port of entry - recognizing that such ports are currently insecure for such purposes - would help to prevent flows of unmarked weapons into Liberia. | В конечном итоге размещение маркировочной машины в надежном месте в пункте ввоза - а необходимо признать, что в настоящий момент такие пункты не отвечают требованиям безопасности применительно к таким целям, - помогло бы предотвратить поступление немаркированного оружия в Либерию. |
| The exports of hake fillets from Argentina is a significant example of successful entry into processed fish markets by a developing country. | Экспорт филе хека из Аргентины служит примером успешного выхода развивающейся страны на рынок переработанной рыбы. |
| A meaningful assessment would also require appropriate disaggregated statistical data on services trade through all modes of supply and a study of the impact of the barriers to entry. | Серьезная оценка потребовала бы также наличия соответствующих разукрупненных статистических данных по торговле услугами с охватом всех способов предоставления услуг и проведения исследования о влиянии препятствий, затрудняющих выход на рынок. |
| The Directive concerns access to the grid, mechanisms for entry into power generation and access by some end-users to alternative EU power generators or suppliers. | Эта директива касается доступа к энергосетям, выхода на рынок новых производителей электроэнергии и доступа некоторых конечных потребителей к альтернативным производителям или поставщикам энергии в рамках ЕС. |
| As differentiated from structural and strategic barriers to entry, regulatory barriers to entry result from acts issued or acts performed by governmental executive authorities, by local self-government bodies, and by non-governmental or self-regulatory bodies to which Governments have delegated regulatory powers. | В отличие от структурных и стратегических барьеров для проникновения на рынок, нормативные барьеры являются следствием постановлений или действий государственных исполнительных органов, местных органов самоуправления и неправительственных органов и органов саморегулирования, которым правительства делегировали нормативные полномочия. |
| rules regarding entry and operations | нормы, регулирующие выход на рынок и деятельность компаний |
| The legislation, however, also lists "special" cases in which entry into the breakaway regions will not be regarded as illegal. | Хотя, в документе также перечислены те «особые случаи», когда вхождение в эти регионы не будет считаться нарушением закона. |
| Women's entry into the People's Assembly and local councils is for the most part not based on an electoral programme that provides a clear venue for women's issues. | вхождение женщин в состав Народной ассамблеи и местных советов по большей части не основывается на предвыборной программе, которая уделяла бы достаточное внимание женской проблематике. |
| The entry of new countries into EAU would take place, after an expert conclusion had been issued regarding their readiness to join EAU, by a unanimous vote of all the members of EAU. | Вхождение новых стран в состав ЕАС осуществляется после вынесения экспертного заключения об их готовности к вступлению в ЕАС единогласным голосованием всех членов ЕАС. |
| Ecuador views its entry into the Conference on Disarmament as the logical conclusion of its firm commitment to disarmament, a commitment that it has expressed in the General Assembly of the United Nations, as well as at the regional level and in bilateral contexts. | Вхождение Эквадора в состав Конференции в каком-то смысле стало как бы кульминационным пунктом его неизменного курса в области разоружения, что нашло отражение как на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, так и в региональной сфере и в двусторонней плоскости. |
| 4.3 Entry into global post-industrial economy, based on principles of cooperation and information access, overcoming the information divide between Georgia and the international information community. | Вхождение в глобальную постиндустриальную экономику на основе принципов сотрудничества и информационную доступность в целях преодоления информационного разрыва между Грузией и международным сообществом. |
| Deletes the selected entry from the index. | Удаляет выделенный элемент из указателя. |
| The "Search term" or the "Alternative entry" appears as a subentry under the 1st and 2nd Keys. | 1-й и 2-й ключи являются родительскими элементами указателя. "Искомое понятие" и "Альтернативный элемент" отображаются как вложенные элементы под 1-м и 2-м ключами. |
| This menu entry cuts the contents of the current selection to the clipboard. See for more information. | Этот элемент меню вырезает содержание текущего выделения в буфер обмена. Смотрите для дополнительной информации. |
| Deletes the selected menu or menu entry. | Удаляет выбранное меню или элемент меню. |
| In this case, the Home Page New Resource feature will present the entry twice, selecting the first two geographic entries it finds assigned to the resource. | В этом случае в расположенном на домашней странице окне "New Resources" элемент появится дважды, при этом будут отобраны первые два географических элемента, относящиеся к данному ресурсу. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |