| The entry of France into the war on the American side returned him firmly to the pro-war Tory position. | Вступление Франции в войну на американской стороне твердо вернуло его в лагерь тори. |
| Poland has set a target date of 2015 for entry into the eurozone. | Польша запланировала вступление в еврозону на 2015 год. |
| They could be established by the Preparatory Commission, provided that the entry into effect of the Statute was not delayed, or its legal status undermined. | Они могли бы быть определены Подготовительной комиссией при условии, что вступление Статута в силу не будет задержано, а его правовой статус не будет подорван. |
| The entry of the Treaty of Lisbon into force had reaffirmed respect for the rule of law as an integral part of the European Union's legal system and a guiding principle for its action on the international scene. | Вступление в силу Лиссабонского договора подтвердило, что соблюдение принципов верховенства права является неотъемлемой частью правовой системы Европейского Союза и руководящим принципом его действий на международной арене. |
| The removal of capital-market regulations and foreign-exchange controls in the late 1980's, and Sweden's entry into the EU in the early 1990's, signaled a new era - the embryo of a third Swedish model. | Упразднение контроля над рынками капитала и иностранной валютой в конце 1980-х годов, а также вступление Швеции в ЕС в начале 1990-х стали сигналом начала новой эпохи - рождения третьей шведской модели. |
| Illegal entry or presence may be a valid ground for the expulsion of a migrant worker. | Нелегальный въезд или нелегальное присутствие в стране могут быть законным основанием для высылки трудящегося-мигранта. |
| Sponsor or mediator should be provided with the entry into Russia with the money, 3. | Жертвователю или посреднику должен быть обеспечен въезд в Россию с этими деньгами; З. |
| The delegation of Mexico suggested replacing the words "illegal entry" with the words "irregular or non-documented entry". | Делегация Мексики предложила заменить слова "незаконный въезд" словами "въезд с нарушением установленных правил или без соответствующих документов". |
| The office of the Resident Coordinator stated that it had been unable to obtain the other side's approval for the entry of aid to Adra al-'Ummaliyah or Adra al-Balad. | Канцелярия координатора-резидента сообщила, что не смогла получить согласие другой стороны на въезд автоколонны с помощью в Адра-эль-Уммалию или Адра-эль-Балад. |
| In at least four of the cases investigated by the Monitoring Group, young people had been granted entry into the United States on false pretences, including being lodged with families not their own. D. Armed groups and immigration fraud | По меньшей мере в четырех случаях, расследованных Группой контроля, молодые люди получили разрешение на въезд на территорию Соединенных Штатов Америки обманным путем, например по приглашению от чужой, а не своей семьи. |
| This entry was posted Monday, April 14, 2008 4:47 p.m. ET is filed under Religious Art You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0. | Эта запись была размещена Понедельник, 14 Апрель 2008 4:47 вечера ET подается под Иконы Вы можете следить за любыми ответы на эту запись через RSS 2.0. |
| On the Additional Information page, leave the RADIUS Standard entry in the Client-Vendor drop down list box. | На странице Additional Information выберите запись RADIUS Standard entry в выпадающем списке Client-Vendor. |
| You can also double-click an entry to move it to the | Дважды щелкните запись, чтобы перенести ее в список |
| This entry is optional. | Эта запись носит факультативный характер. |
| Here's the final entry by President Coolidge. | Последняя запись от Президента Кулиджа. |
| Saving my life earns you free entry. | Сохранив мою жизнь, ты заслужил свободный вход. |
| The Government of Montserrat, however, is not recommending full-time occupancy of the areas previously included in the daytime entry zone owing to lack of utilities, the state of the road network and elevated ash levels. | Однако правительство Монтсеррата не рекомендует постоянно находиться в зонах, в которые ранее вход был разрешен только в дневное время, ввиду отсутствия коммунальных услуг, состояния дорожной сети и большой засоренности пеплом. |
| Registration of user groups with equal rights of access: reading, entry, updating, delete, copy, correction and etc. | регистрация групп пользователей с равными правами доступа: чтение, вход, обновление, удаление, копирование, исправление и т.д. |
| You mean, entry can be gained by playing certain notes on a musical instrument? | То есть чтобы открыть вход, надо проиграть нужные ноты на музыкальном инструменте? |
| If we are doing entry, we have to do tests of parachutes. | Если есть вход в атмосферу, то нужно заранее тестировать парашюты. |
| It seems to us that such an interpretation ignores prevailing standards of international law, which allow States to regulate the entry and residence of aliens in their territory. | Нам кажется, что подобная интерпретация не соответствует распространенным нормам международного права, позволяющим государствам регулировать доступ иностранцев и их пребывание на своей территории. |
| As to the refusal of entry to certain premises on racial grounds, there should be no mistaking the intentions of owners of bars, night clubs and other places of entertainment who were simply trying to prohibit entry into their establishments to persons known as troublemakers. | Что же касается отказа в доступе в некоторые увеселительные заведения по расовым мотивам, то нельзя неправильно понимать намерения владельцев баров, ночных клубов и других увеселительных заведений, которые стремятся просто-напросто запретить доступ в свои заведения лицам, считающимся зачинщиками беспорядков. |
| Entry to the restricted areas will require compliance with security screening procedures; | Доступ в охраняемые зоны будет предоставляться на основе соблюдения процедур проверки и досмотра; |
| However, since strategic alliances might also develop into de facto industry standard-setters or price-setters, a development which might lead to the erection of new entry and access barriers, there was a need to pay particular attention to the development of national and international competition policies. | Однако, поскольку стратегические союзы могут фактически превращаться в объединения, устанавливающие стандарты или цены в рамках отрасли, что может означать появление новых барьеров, ограничивающих доступ к рынкам, пристальное внимание следует уделить разработке национальной и международной политики в области конкуренции. |
| Barring any immediate threat to life or property, those first on the scene should treat it as a scene of crime and restrict all entry until qualified criminal investigative personnel arrive. | Лицам, первыми прибывающим на место преступления и принимающим меры по предупреждению непосредственной угрозы жизни людей или имуществу, следует рассматривать место происшествия как место преступления и ограничить любой доступ до прибытия квалифицированного персонала уголовных следственных органов. |
| NEW: graphics support width & height attributes, including autodetect or manual entry. | Новинка: Поддержка графики Ширина & Высота атрибутами, в том числе автоопределение или ручной ввод. |
| Work included the development of an online tool supporting efficient knowledge management and information retrieval, its design, and entry of content into the repository. | Работа предусматривает разработку онлайнового инструмента, поддерживающего эффективное управление знаниями и поиск и выдачу информации, его конструирование и ввод информации в хранилище. |
| In a fully electronic system that requires no intervention by registry staff, entry of the notice and its availability to searchers is virtually simultaneous and this problem is essentially eliminated. | Такая проблема практически не возникает в случае полностью электронной системы, с помощью которой ввод уведомления в регистрационную запись и ее доступность для ведущих поиск лиц происходит практически одновременно без участия персонала регистрационного органа. |
| Introducing a provision prohibiting the entry of the details of an alien who holds a permit for temporary stay for a victim of human trafficking, in the register of aliens whose stay in the territory of Poland is undesirable. | Введение нормы, запрещающей ввод данных об иностранце, имеющем разрешение на временное проживание для жертв торговли людьми, в реестр иностранцев, пребывание которых на территории Польши считается нежелательным. |
| The Receiving and Inspection Unit is responsible for receiving and inspecting all goods and commodities at all ports of entry, managing the receiving and inspecting warehouse in Mombasa and relevant data input into the Galileo Inventory Management System. | Приемочно-инспекционная группа отвечает за приемку и инспектирование всех товаров и материалов во всех пунктах их ввоза, управление приемочно-инспекционным складом в Момбасе и ввод соответствующих данных в систему управления запасами «Галилео». |
| At the end of the reporting period, the transit fee on entry for full containers was NIS 150 for a 20-foot container and NIS 200 for a 40-foot container. | В конце отчетного периода транзитный сбор за ввоз полных контейнеров составлял 150 шекелей за 20-футовый контейнер и 200 шекелей за 40-футовый контейнер. |
| Section 109 of the bill would prohibit the entry into the United States of any sugars, syrups and molasses that are the product of a country that imports sugar, syrup or molasses from Cuba. | В соответствии с разделом 109 законопроекта вводился бы запрет на ввоз в Соединенные Штаты любых сортов сахара, сиропов и мелассы, являющихся продуктом страны, которая импортирует сахар, сироп или мелассу с Кубы. |
| (a) That endanger, or are likely to endanger, the life or safety of persons whose illegal entry is procured or intended; or | а) которые ставят под угрозу или могут поставить под угрозу жизнь или безопасность людей, незаконный ввоз которых обеспечивается или предполагается обеспечить; или |
| The State also prohibits the entry, even in transit, of hazardous wastes and their disposal in the Philippines for whatever purpose. | Государство также запрещает ввоз, даже транзитный, опасных отходов и их размещение на Филиппинах в каких бы то ни было целях. |
| (c) Develop pre-approval declarations and post-release audits so that entry to and departure from countries is prompt and certain | с) Внедрение практики декларации о предварительном согласии и проверок после выдачи разрешений, с тем чтобы ввоз в страну и вывоз из нее являлись оперативными и надежными. |
| The entry of developing-country firms and capital into Africa offers benefits for the host economies. | Выход компаний и капитала развивающихся стран на африканскую сцену сулит выгоды для экономики принимающих стран. |
| Lastly, it was seeking to consolidate a new social image of women by rolling back the prejudices that persisted in that area, supporting equality for women and their entry into the labour market, and eliminating all forms of discrimination against them. | Наконец, оно стремится сформировать новое представление о роли женщины в обществе, ведя борьбу с предрассудками, которые существуют в этой области, поощряя равенство женщин, а также их выход на рынок рабочей силы и пресекая все виды дискриминации, которой они еще подвергаются. |
| As a result, a growing number of young people throughout the region have been delaying their entry to the labour market, spending more and more years in education. | В результате этого все больше молодых людей во всех странах региона откладывают свой выход на рынок рабочей силы все дальше и дальше, продлевая период своей учебы. |
| Over the previous year, China had strengthened its capacities in five major areas: entry into space; satellite development and applications; space infrastructure and ground support; manned space flights; and deep space exploration. | За последний год Китай усилил свой потенциал в пяти основных сферах: выход в космос; разработка спутников и их применение; космическая инфраструктура и наземная поддержка; пилотируемые космические полеты и исследование дальнего космоса. |
| All indicative of entry and exit. | Всё указывает на вход и выход. |
| Entered the country in his capacity as a doctor, having obtained an entry permit. | Прибыл в страну в качестве врача по въездной визе. |
| This means that individuals who arrive in Andorra have first passed through the entry and exit controls of our neighbouring countries. | Поэтому лица, прибывающие в Андорру, уже проходят въездной и выездной контроль в соседних с ней странах. |
| 4.14 On 10 July 1997, the Board decided to stay the enforcement of the refusal of entry decision. | 4.14 10 июля 1997 года Совет постановил приостановить исполнение решения об отказе во въездной визе. |
| To leave the country, holders of a Turkmen passport may cross the State borders on the basis of a passport visa for the first foreign State to be entered (article 3 of the Procedure for Turkmen Citizen's Exit from and Entry Into the Country Act. | В этой связи обладатели паспорта Туркменистана пересекают Государственную границу при выезде из Туркменистана при наличии в паспорте въездной визы иностранного государства, в которое непосредственно въезжает гражданин (ст. 3 Закона Туркменистана "О порядке выезда из Туркменистана и въезда в Туркменистан граждан Туркменистана"). |
| The Immigration services have tightened control at the entry and exit at the airport and seaport by profiling passengers on entry and monitoring their movements. | Иммиграционная служба ужесточила въездной и выездной контроль в аэропорту и морском порту путем наблюдения за пассажирами при въезде и контролирования их передвижений. |
| Decreased substantially (-43 per cent); 42,993 aliens refused entry | Значительное сокращение (- 43%); 42993 иностранцам отказано во въезде |
| If the police authority is in doubt as to whether an alien should be refused entry, the case shall be referred to the Swedish Migration Board. | Если орган полиции сомневается относительно необходимости отказа иностранцу во въезде, дело должно быть передано в Шведский совет по вопросам миграции. |
| In accordance with the Act "on foreign migration", any foreign national or stateless person may be refused entry into the Kyrgyz Republic if he: | Согласно закону «О внешней миграции», любому иностранному гражданину лицу без гражданства может быть отказано во въезде в Кыргызскую Республику, если он: |
| Its member States have therefore formally ended UNITA representation in their countries and have denied entry into or transit through their countries, as well as suspending the visas or residence permits, of UNITA representatives, in accordance with resolution 1127. | Поэтому его государства-члены официально закрыли представительства УНИТА в своих странах и отказывают его членам во въезде в свои страны или в транзитном проезде через их территории, а также, в соответствии с резолюцией 1127, прерывают действие виз или разрешений на жительство представителей УНИТА. |
| An alien may be refused entry | Иностранцу может быть отказано во въезде: |
| In addition, the entry of industrial goods into indigenous peoples' communities has in some cases compromised their traditional practices. | Кроме того, проникновение промышленных товаров в общины коренных народов в некоторых случаях поставило под угрозу их традиционные виды деятельности. |
| The overproduction of arms could lead to an excessive supply of weapons and consequently facilitate their entry into regions of tension. | Перепроизводство оружия может привести к избыточному обороту оружия и тем самым облегчить его проникновение в регионы напряженности. |
| All of this is a function of how quickly or slowly the retail distribution system adjusts to accommodate the entry of new products and services. | Все это зависит от того, насколько быстро или медленно система розничной торговли корректируется, с тем чтобы обеспечить проникновение новых товаров и услуг. |
| Entry, search and arrest in those circumstances are actions provided for by law and necessary to protect national security, public order and the rights and freedoms of others. | Проникновение, обыск и арест при таких обстоятельствах представляют собой действия, предусмотренные законодательством и являющиеся необходимыми с точки зрения защиты национальной безопасности, общественного порядка и прав и свобод других лиц. |
| Industrial disaster Illegal entry, in appropriate conduct regarding assisting foreigner's sojourn and sending human resources | Незаконное проникновение, неправомерная помощь иностранцам в оформлении их пребывания в стране и нарушения при направлении в страну людских ресурсов |
| Moreover, the triennial review ensures that each and every name on the list is reviewed periodically, so that no entry remains on the list in perpetuity. | Кроме того, трехгодичный обзор обеспечивает положение, при котором каждая позиция перечня регулярно подвергается обзору, благодаря чему ни одна позиция не остается в перечне навечно. |
| New entry for Option A | Новая позиция для варианта А |
| 320 It is intended that this entry will be deleted from modal requirements effective on 1 January 2007. | Независимо от положений пункта 2.0.2.2, в переходный период может использоваться эта позиция или соответствующая обобщенная позиция. |
| This means that cases where one CPC entry does not correspond with one GATS entry, the user will need to repeat the information in more than one record. | Это означает, что в тех случаях, когда одна позиция ЕКТ не соответствует одной позиции ГАТС, пользователь должен будет повторять информацию, используя более одной записи. |
| The docking position of the first view layout entry has to be'New Column'. | Позиция первой панели должна быть "Новый столбец". |
| The Government provided free entry to train teachers for students with disabilities into the KTC. | С целью подготовки учителей для учащихся-инвалидов правительство предусмотрело бесплатное поступление в УКК. |
| Bribes range from US$10 to US$50 for an exam pass to several thousand for entry to a university. | Взятки варьируются от 10 $ до 50 $ за экзамен до нескольких тысяч за поступление в университет. |
| At such facilities entry and residence are monitored by various institutions, including the National Child Welfare Agency, the Ministry of Health and the Ombudsman's Office. | Поступление и пребывание детей в этих местах отслеживается различными учреждениями, в том числе НКЗД, Министерством здравоохранения и Управлением Уполномоченного по правам человека. |
| For American drug companies, this agreement extends the time period during which brand-name pharmaceuticals have exclusive access to markets, postponing the entry of generic drugs and thus limiting competition. | Для американских фармацевтических компаний по этому договору увеличивается срок, в течение которого патентованные лекарства обладают исключительным правом доступа на рынки, тем самым откладывается на более поздний срок поступление непатентованных лекарств и, таким образом, ограничивается конкуренция. |
| They buy expensive toys to maximize their child's learning potential and spend much more on private schools or after school tutoring in the hope that he or she will excel on the tests that determine entry to elite universities. | Они покупают дорогие игрушки, чтобы максимизировать потенциал развития своего ребенка, и тратят гораздо больше на частные школы и дополнительные занятия в надежде, что их ребенок получит высшие балы на экзаменах, определяющих поступление в элитные университеты. |
| All measures facilitate the entry of new operators into the market. | Все эти меры содействуют доступу на этот рынок новых компаний. |
| Particularly in markets in which TNCs are dominant, entry of a newcomer TNC with similar competitive advantages may be the most effective means of stimulating competition. | Так, в частности, на рынках, где господствуют ТНК, наиболее эффективным с точки зрения поощрения конкуренции может оказаться вступление на рынок новой ТНК с аналогичным уровнем конкурентоспособности. |
| Several studies indicate a strong positive correlation between a family's vulnerability to economic shocks and a child's early entry into the labour market and reduced school attendance. | Ряд исследований указывают на прямую зависимость между уязвимостью семьи в отношении экономических потрясений и ранним выходом ребенка на рынок труда, а также низкой посещаемостью занятий. |
| In Hungary, the privatization and launch of the single buyer market model coupled with the transparent regulatory framework led to the entry of large creditworthy industrial players while successful new projects, supported by international and domestic commercial banks, were completed. | В Венгрии приватизация и переход на модель единого покупателя на рынке в сочетании с транспарентной регулятивной системой создали условия для того, чтобы на ее рынок по мере успешного завершения новых проектов, поддержанных международными и национальными коммерческими банками, выходили крупные и кредитоспособные промышленные субъекты. |
| Globalization has brought about a number of changes in social relationships, particularly in work relationships, and has been characterized by the massive entry of women into the job market. | Глобализация повлекла за собой ряд изменений в социальных отношениях, включая производственные отношения, к числу которых относится, в частности, массовое вторжение женщин на рынок труда. |
| On behalf of my delegation I would like to thank those who made Ecuador's entry to the Conference on Disarmament possible. | От имени моей делегации я хочу поблагодарить всех тех, кто сделал возможным вхождение Эквадора в состав Конференции по разоружению. |
| Where entry is through greenfield investment and the subsidiary is not introducing a new product into the economy, the concentration ratio should fall and competition increase, at least in the short term. | Когда вхождение осуществляется путем инвестиций в новое предприятие и филиал производит продукцию, не являющуюся новой для данной экономики, коэффициент концентрации, по крайней мере в краткосрочном плане, должен снизиться, а конкуренция возрасти. |
| Women's entry into the People's Assembly and local councils is for the most part not based on an electoral programme that provides a clear venue for women's issues. | вхождение женщин в состав Народной ассамблеи и местных советов по большей части не основывается на предвыборной программе, которая уделяла бы достаточное внимание женской проблематике. |
| Entry into the world economy through the active participation of the country's productive sectors. | Вхождение в мировую экономику посредством активного участия в ней традиционных национальных отраслей. |
| The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. | Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем. |
| You can remove an item from the history by right clicking on it and selecting Remove Entry. Selecting Clear History... will clear out the entire history. | Чтобы удалить какой- либо адрес, щёлкните по нему правой кнопкой мыши и в появившемся меню выберите пункт Удалить элемент. Чтобы очистить журнал работы в Интернете, выберите пункт Очистить журнал. |
| Edit the index entry if necessary. | Измените элемент указателя, если необходимо. |
| In the Windows Components dialog box, scroll down to the Network Services entry, click it and then click Details. | В диалоговом окне Windows Components (Компоненты Windows) найдите элемент Network Services (Сетевые Сервисы), нажмите его и затем нажмите Details (Подробности). |
| Double-click an entry to reveal sub-entries, if required. | Дважды щелкните элемент списка, чтобы открыть дочерние элементы, если необходимо. |
| The notation Ax <= b means that every entry of the vector Ax is less than or equal to the corresponding entry of the vector b. | Обозначение Ах <= Ь означает, что любой элемент вектора Ах не превосходит соответствующего элемента вектора Ь. |
| This is our entry for the mural contest. | Это наша заявка на конкурс будущей фрески. |
| And so, every entry must be submitted anonymously, with a sealed envelope bearing the name of the poem on the outside and the name of the poet on the inside. | Итак, каждая заявка должна быть анонимна. Запечатанный конверт с названием стихотворения и именем поэта внутри. |
| So, you supply the pod and the entry fee, and I supply the boy. | Ладно, с вас заявка и гоночный кар, а с меня мальчик. |
| The Durango Racing Team entry was later bought by Giuseppe Cipriani, who entered his own team, Il Barone Rampante. | Заявка Durango Racing Team была выкуплена Джузеппе Чиприани, который заявил собственную команду под названием Il Barone Rampante. |
| The new entry with the nice reception welcome you in a nice atmosphere. | Гостей ожидает приятная атмосфера, а также новый вестибюль с замечательной стойкой регистрации. |
| But imagine the freedoms if you could take this further, that in fact you could consider a Wagnerian entry, a first act in thrust, an intermission in Greek, a second act in arena, and you leave through our lobby with dangly bits. | Тогда можно сделать Вагнеровский вход, первый акт на сцене-эстраде, антракт на греческой сцене, второй акт на арене, и уйти через вестибюль с висящими штучками. |