Примеры в контексте "Whether - Либо"

Примеры: Whether - Либо
We should all reflect for a moment, whether in this forum, in our offices or at home, on the importance of our actions here and their consequences for international peace and security. Ну а пока, либо в этом зале, либо в наших кабинетах, либо у себя дома, мы должны задуматься о важности наших действий на этот форуме и об их последствиях для международного мира и безопасности в том, что касается наших народов.
Since the last report, fourteen fugitives have arrived at The Hague, whether under the rubrique of "voluntary surrender" or otherwise, from Serbia and Montenegro or with the assistance of its authorities. Со времени представления последнего доклада в Гаагу из Сербии и Черногории или при содействии ее властей прибыли либо в порядке «добровольной явки» или в другом порядке четырнадцать скрывавшихся от правосудия лиц.
Most Member States, whether by delaying or withholding payments, or by seeking to reduce their rates of assessment, try to minimize their contributions. Большинство государств-членов - либо за счет задержки выплаты взносов, либо за счет их удержания - стараются добиться снижения ставок, по которым начисляются их взносы, с тем чтобы свести к минимуму размеры вносимых ими взносов.
This chapter assumes that the system on which the AI-IP client or the AI-IP server is running has a valid connection to an IP-network, whether this is the Internet or an Intranet. Предполагается, что система, в которой работает клиент или сервер АИ-МП, имеет действующее соединение с МП-сетью - будь-то Интернет либо Интранет.
Before deciding to undertake such transactions with Easy-Forex LTD (hereinafter Easy-Forex), and indeed, any other firm offering similar services, a user should carefully evaluate whether his/her financial situation is appropriate for such transactions. Перед принятием решения о выполнении подобных операций на современных валютных рынках Easy-Forex LTD (в дальнейшем - Easy-Forex) либо иной компании, предлагающей подобные услуги, пользователь должен тщательно оценить свое финансовое положение.
It is unclear whether this is for self-protection or to protect the eggs by diverting attention from the nest; the clutch does not appear to suffer from this temporary abandonment, whatever the reason. Остаётся неясным, делается ли это для отвлечения внимания хищников от гнезда либо для собственной безопасности, однако в любом случае на сохранность кладки продолжительное отсутствие влияния не оказывает.
If you don't, you may find that your insurer may refuse to pay any claim in the future, or even cancel your policy. If you are not sure whether or not to mention something, it is best to do so. Если предоставленная информация не будет соответствовать действительности, либо будет предоставлена не в полном объеме, страховщик может отказать в выплате того или иного страхового случая, а в ряде случаев даже аннулировать договор.
The rights of a seller, especially, should not be significantly different (either to the seller's advantage or to its disadvantage), depending only on whether it chose to retain title or to take an acquisition security right. Особенно недопустимы значительные отличия прав продавца (в выгодную либо не выгодную для него сторону) только в зависимости от того, выбрал ли он удержание правового титула или приобретательское обеспечительное право.
For one party, the rest of the production was for feedstock uses, while the other party has not yet reported its Article 7 data; hence information is not yet available on whether there was extra production. Для одной Стороны оставшийся объем производства был предназначен для использования в качестве исходного сырья, а вторая Сторона еще не сообщила свои данные в соответствии со статьей 7; таким образом, пока не имеется информации о наличии либо отсутствии дополнительного объема производства.
The division concluded that tax declarations submitted by taxpayers or those responsible, whether physically using the forms provided for that purpose or through the Electronic Declaration and Payment System, had the same validity as documents for all legal and evidential purposes. Исходя из этого, суд заключил, что налоговые декларации, независимо от того, поданы ли они в письменной форме на бланках установленного образца либо в электронной форме с помощью Электронной системы подачи деклараций и уплаты налогов, являются документами и имеют равную юридическую и доказательственную силу.
Were the parties to select an institution to administer the dispute, or to agree on a set of rules where none had previously been agreed, it was queried whether the consent of an arbitral tribunal that had already been appointed must be sought. Был задан вопрос о том, не требуется ли также согласие уже назначенного третейского суда в том случае, если стороны решат проводить разбирательство под эгидой арбитражного учреждения либо договорятся применять регламент, о применении которого не было предварительной договоренности.
The only secret you will discover from me, sir, is whether I was paying above or below his median rate! Единственный секрет, который вы узнаете от меня, сэр, это платил ли я больше либо меньше, чем остальные.
She wondered what the reasons were for the prolonged detention of minors in Iztapalapa and whether the problem was due to failure on the part of the consular services of the children's countries of origin or to structural disorganization. Г-жа Кубиас Медина задается вопросом о причинах продолжительного задержания несовершеннолетних в возрасте до 18 лет в Истапалапе и спрашивает, не кроется ли эта проблема в неэффективной работе консульских служб стран происхождения этих детей либо в определенной структурной дезорганизации, которая приводит к продлению срока задержания.
Autism has a strong genetic basis, although the genetics of autism is complex and it is unclear whether autism spectrum disorder (ASD) is explained more by multigene interactions or by rare mutations with major effects. В большой степени развитие аутизма связано с генами, однако генетика аутизма сложна, и неясно, что оказывает превалирующее влияние на появление расстройств аутистического спектра - взаимодействие множества генов либо редкие мутации, имеющие сильный эффект.
At the moment, it remains unclear whether the new administrative structure will completely replace the old one or it will only complement it. При этом до сих пор не ясно, будет ли новое деление заменять старое и останы перестанут ли существовать, либо новое деление дополнит старое.
For graphs drawn in the plane without crossings, Fáry's theorem states that one gets the same class of planar graphs regardless of whether the edges of the graph are drawn as straight line segments or as arbitrary curves. Для графов, нарисованных на плоскости без пересечений, теорема Фари утверждает, что мы получим тот же класс планарных графов независимо от того, должны ли рёбра графа быть нарисованы в виде отрезков, либо их можно рисовать в виде кривых.
If you don't bribe the officer, then you will get a traffic ticket - or, as is the case of "Fargo," worse - whether the honest officer is honest or dishonest. Если вы не дадите взятку полицейскому, то вы получите штраф за дорожное нарушение - либо, как в фильме "Фарго" ещё хуже - вне зависимости от того как поступит полицейский: честно или нечестно.
It should be noted that no appeal may be made against a decision on temporary measures, regardless of whether they are requested before the complaint or in the body of the complaint. Decisions confirming or modifying such measures may not be appealed either. Следует подчеркнуть, что невозможно обжаловать судебное решение, предусматривающее принятие временных мер; не подлежит обжалованию постановление в подтверждение либо во изменение таких мер как в случае подачи ходатайства об их принятии до предъявления иска, так и при его рассмотрении.
An original, simple, medicinal substance, organic or inorganic, whether used by itself in its natural condition or prepared by art, or as an ingredient in a medicine or medicament, 2. Своеобразное простое органическое или неорганическое лекарственное вещество, употребляемое в естественном или приготовленном виде либо в качестве ингредиента лекарственного средства или медикамента; 2.
The latter verifies whether the rules of procedure are respected during the hearing and may, if necessary, include his objections in the official record of the hearing or request further explanations. Он наблюдает за тем, чтобы беседа проходила в соответствии с процессуальными нормами, и в соответствующих случаях может записать в протокол свои возражения либо запросить другие разъяснения.
Each of them has a single unbroken reading line, whether it's going zigzag across the walls or spiraling up a column or just straight left to right, or even going in a backwards zigzag across those 88 accordion-folded pages. Каждый из них представляет собой единую непрерывную линию, либо в форме зигзага на стене, либо в форме спирали вокруг колонны, либо просто слева направо, либо даже в форме зигзага в обратном направлении как на тех страницах, сложенных гармошкой.
She wondered in that connection whether indigenous people were tried by special courts, or by specialized, or indigenous, judges. В этой связи г-жа Зу задает вопрос о том, рассматриваются ли дела коренных жителей в специальных судах или же специальными судьями либо судьями из числа представителей коренных народов.
What is not clear is whether this is temporary, and the consequence of attractive but short-term non-farm employment opportunities and a specific measurement method, or a significant change in agricultural labour requirements. Неясно лишь то, является ли это явление временным, вызванным наличием привлекательной, но краткосрочной работы вне сельского хозяйства и применением конкретных измерительных методов, либо же отражением серьезных сдвигов в потребностях сельского хозяйства в рабочей силе.
The device comprises two control sticks for the left and right hands which are mirror images of one another and have functions which are set by an operator by means of programming depending on whether the operator is left-handed or right-handed. Устройство содержит две ручки управления для левой и правой руки, которые являются зеркальными копиями друг друга, а их функции устанавливаются оператором программным путем в зависимости от того, является ли оператор левшой, либо правшой.
Communication between agencies in different countries is even more difficult; in particular, customs departments rarely, if ever, check whether what they record as imports from a given country is the same as is recorded as exports by the same country. Координация между учреждениями различных стран еще более затруднена; так, таможенные ведомства лишь изредка проверяют соответствие того, что регистрируется ими как импорт из той или иной страны, тому, что в такой стране зарегистрировано как экспорт, либо вообще не делают этого.