Marvel Television, based at ABC Studios, was waiting for the right showrunner before moving forward with a television take on the characters. |
Marvel Television, базирующаяся в ABC Studios, ждала подходящего шоураннера, прежде чем двигаться вперед, с помощью телевидения, набирающего персонажей. |
All the other kids got called up to the front, one by one, and I sat there in my little white gown with my beautiful flowers waiting to be called. |
Всех детей вызывали, одного за другим а я сидела там одна-одинешенька в своем белом платьице с красивым букетом и все ждала, когда же назовут мое имя. |
Well, I have been waiting years to pay tribute to her, and you are not swooping in at the last minute to snatch her from my talons. |
Я ждала долгие годы, чтобы воздать ей должное, и ты не набросишься в последнюю минуту, чтобы выхватить ее из моих когтей. |
And I keep waiting for it to be over, for us to be happy, to start our lives together like a normal couple. |
И я ждала, когда все это закончится, когда мы станем счастливыми, начнём совместную жизнь как любая нормальная пара. |
Back in the day, when I was all men up and, and I was waiting for something good, I had this fantasy. |
В прошлом, когда у меня были мужчины, я ждала чего-то хорошего, я фантазировала. |
'Cause if she was waiting for you, I assume she was facing your house. |
Потому что если она ждала вас, то, полагаю, она смотрела в сторону вашего дома. |
She was waiting for a rich man to carry her away, |
Она ждала, когда появится богач, который увезет ее с собой. |
What you waiting for? Zun bus? |
А ты что здесь - автобус ждала? |
Just the sort of night you've been waiting for, perhaps. |
Разве не такого вечера ты все время ждала? |
She was just waiting for some... rich doctor in a bad marriage to crawl into her office and fall in love with her so she could give up the whole charade. |
Она просто ждала, что какой-нибудь богатый доктор с проблемами в браке завалится в ее офис и влюбится в нее, и она сможет бросить все это. |
Because I've been waiting for you... in there. |
Потому, что я ждала тебя... там |
I've been waiting for 17 years. |
Я имею ввиду, что я ждала этого 17 лет! |
I've been waiting an hour to someone about the street racing in my neighbourhood! |
Я ждала кого-нибудь больше часа чтобы рассказать об уличных гонках в моем районе! |
I really was waiting for someone with all my heart. |
И я ждала его, ждала его всей своей душой. |
Meaning I waited for him for a very long time, and I had to stop waiting, and I'm trying to live my life. |
Это значит, что я достаточно долго ждала его, а теперь перестала, и я пытаюсь жить дальше. |
I feel strange It feels like that I've been waiting for him |
Знаешь, у меня такое чувство, что я ждала его все это время |
But in 2002, when my tour came to an end, I decided I wasn't going to go back to the job that was waiting for me in London. |
Однако в 2002 году, когда мой контракт подошел к концу, я принял решение не возвращаться на работу, которая ждала меня в Лондоне. |
I had no office work, so I've been waiting for you. |
У меня не было никакой работы Поэтому я ждала вас |
I've been waiting so long, I'm getting old. |
Я так долго ждала А ведь я старею |
I've been waiting for this the whole time. |
Я все время ждала этого. Чего? |
I've been waiting a long time for this, for us, for you. |
Я долго ждала этого, нас, тебя. |
I've been waiting 5 years to make that joke. |
Я 5 лет ждала шанса так пошутить! |
While Lucille was waiting for Buster to show up and bid on her... |
Пока Люсиль ждала, когда же придёт Бастер, чтобы на неё поставить, |
Isn't this what you've been waiting for since, like, third grade? |
Разве не этого ты ждала с третьего класса? |
She was waiting for her mom and her sister and... and I noticed she had a notebook of poems, and she read one to me. |
Она ждала свою маму и сестру... у неё был блокнот со стихами и она прочла мне одно. |