Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
His delegation welcomed the forum on industrial development issues held during the current session, which had provided a clearer view of the economic and social situation in the least developed countries. Его делегация приветствует Форум по вопросам промышленного развития, проведенный в ходе текущей сессии, который позволил улучшить представление о социально-экономическом положении наименее развитых стран.
The traditional, stereotyped view of women as mothers is thereby reinforced and negates the participation of fathers in child care. В результате этого укрепляется традиционное, стереотипное представление о женщинах как матерях и отрицается необходимость участия отцов в обеспечении ухода за детьми.
Throughout the mission, the delegation was able to get a comprehensive view of the context in which the disappearances occurred during the civil war of 1986. В ходе своей миссии делегация смогла получить всеобъемлющее представление об обстановке, в которой имели место исчезновения во время гражданской войны 1986 года.
The present report intends to give an overall view of the developments in Italy with respect to the Convention for the period 1994-1997. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы дать полное представление о связанных с Конвенцией событиях, которых произошли в Италии за период 1994-1997 годов.
Furthermore, using published budget data gives only a partial view since self-financing services are not covered, and some services are not budgeted separately. Помимо этого, использование публикуемых бюджетных данных дает лишь частичное представление об общей картине, поскольку самофинансирующиеся службы не охватываются, а некоторые службы не проводятся по бюджету отдельными статьями.
Another important Security Council mission visited West Africa as recently as June 2003 to get a first-hand view of events in our troubled region. Другая важная миссия Совета Безопасности посетила Западную Африку совсем недавно, в июне 2003 года, с тем чтобы лично составить представление о событиях в нашем беспокойном регионе.
Case studies allowed for the use of both qualitative and quantitative data, which provided a holistic view of the welfare of distinct peoples. Тематические исследования дают возможность использовать как количественные, так и качественные данные, что позволяет получать полное представление о благосостоянии конкретных народов.
Nevertheless, it is important for the Voorburg Group to keep a broad and general view on service statistics and not to be restricted to defined topics. Тем не менее Ворбургской группе необходимо иметь полное общее представление о статистике сферы услуг, а не ограничиваться какими-то определенными темами.
It is our view that reporting on the Summit annually and reviewing it every five years will facilitate the achievement of our goals. Мы считаем, что представление докладов, касающихся Саммита, на ежегодной основе и обзор достигнутого прогресса каждые пять лет будут содействовать достижению наших целей.
The view was expressed that point 6 should be deleted since it might reflect negatively on the role of Governments regarding the use of cryptography. Было высказано мнение, что пункт 6 перечня следует исключить, поскольку в противном случае может сложиться негативное представление о роли правительственных органов в отношении использования криптографии.
Thus, UNICEF now has a clearer view of the payment schedule of some Governments, which will greatly facilitate financial planning and management. В результате ЮНИСЕФ в настоящее время имеет ясное представление о сроках внесения взносов некоторыми правительствами, что значительно облегчит планирование и распределение финансовых средств.
In the view of the Committee, the presentation of one consolidated annual programme budget combined with an operational reserve means that a realistic estimate of needs is critical. По мнению Комитета, представление в одном документе консолидированного годового бюджета по программам вместе с оперативным резервом означает признание того, что реалистичная оценка потребностей имеет огромную значимость.
He expressed the view that the responses to this item showed a degree of openness on the part of respondents. Fifteen countries had acknowledged the incidence of racism and xenophobia. По его мнению, ответы на этот вопрос позволяют получить представление о том, насколько откровенны те, кто их представил. 15 стран признали, что случаи проявления расизма и ксенофобии имеют место.
It was also necessary to try to address certain sociocultural attitudes such as the view that since pregnancy was not an illness, no health care was required during pregnancy. Необходимо также попытаться изменить некоторые социально-культурные представления, например представление о том, что, поскольку беременность не является болезнью, во время ее протекания не требуется медицинского ухода.
That series of events in 2005 will give us an up-to-date view of the state of the multilateral system and of the issues that reform should address. Эта череда событий в 2005 году позволит нам получить представление о современном состоянии многосторонней системы и тех проблем, которые должна решить реформа.
Efforts must be made by parties to dispel the view that reporting of crime will be viewed as an indication of failure by staff to carry out their duties. Сторонам необходимо предпринимать усилия в целях опровержения мнения, согласно которому представление информации о преступности будет рассматриваться как свидетельство невыполнения соответствующим персоналом своих функций.
In its view, dialogue and country-specific resolutions were not mutually exclusive, but part of the overall effort to promote and protect human rights. По мнению Европейского союза, проведение диалога и представление страновых резолюций не являются взаимоисключающими процессами, а составляют часть общих усилий, направленных на поощрение и защиту прав человека.
Too often, a limited view of women's participation in forestry as a provision for labour builds negative perceptions of exploitation and increased workloads. Слишком часто представление о том, что женщины могут участвовать в лесохозяйственной деятельности лишь в качестве рабочей силы, создает негативное впечатление эксплуатации женщин и того, что на них возлагается повышенная рабочая нагрузка.
Emphasis will be placed on the analysis of information with a view to gaining a better understanding of trends, patterns and early warning indicators. Особое внимание будет уделяться анализу информации с целью получить более четкое представление о тенденциях, характерных особенностях и показателях раннего распознания.
In that connection, Mr. Ranjoanina reiterated the view that the submission and its consideration by the Commission were without prejudice to the outstanding delimitations. В этой связи г-н Рандзуанина подтвердил мнение о том, что представление и его рассмотрение Комиссией не предопределяют нерешенные проблемы делимитации.
Description High-level view of all activities related to the paper TIR Carnet and the actors Описание Высокоуровневое представление всех видов деятельности, связанных с бумажной книжкой МДП и
Systematic baseline surveys were conducted for the first time in districts of Mogadishu, giving a view of the pervasiveness of contamination in areas accessible to humanitarian assistance. Систематические базисные обследования впервые были проведены в городских районах Могадишо, позволив получить представление о степени засоренности взрывоопасными предметами территорий, доступных для целей оказания гуманитарной помощи.
Although supply information is scarce some general data in the recent "Spanish housing bubble" gives a broad view of the relevance of secondary dwellings. Хотя информация о предложении ограничена, некоторые данные общего характера в последнем издании "Жилищный пузырь в Испании" позволяют получить общее представление о фонде вторых жилищ.
That will help to obtain a clear view of the practical needs and challenges of such communication and to determine the extent to which it can be formalized. Это позволит получить четкое представление о практических потребностях и трудностях такого обмена посланиями и определить, в какой мере он может быть формализован.
The CRM project will help eliminate redundant data maintenance across service providers and ensure that the providers have a single view of the customer. Проект УИК будет способствовать ликвидации потребностей в обслуживании ненужной информации в подразделениях, занимающихся оказанием услуг, и обеспечит для таких подразделений единое представление о потребностях пользователя.