Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
The Companies Act requires all limited liability companies to prepare and keep proper books of account as are necessary to give a true and fair view of the state of the companies' affairs and to explain its transactions. Согласно Закону о компаниях, все компании с ограниченной ответственностью должны подготавливать и вести необходимые бухгалтерские книги, дающие истинное и беспристрастное представление о состоянии дел компании и поясняющие суть проводимых ими операций.
Telescopes like this one at Jodrell Bank, are transforming our view of the universe... allowing scientists for the first time to see into the depths of space far beyond what our eyes can see. Телескопы, такие как этот в Джодрелл Банк, изменяют наше представление о вселенной впервые позволив ученым видеть в глубинах космоса гораздо дальше, чем могут видеть наши глаза.
Budget utilization is monitored closely (monthly, quarterly, half-year and year-end) and staff in the Budget Division have a complete view of the utilization of the budget and the expenses in field offices. Исполнение бюджета тщательно контролируется (на ежемесячной и ежеквартальной основе и по состоянию на середину и конец года), и сотрудники Бюджетного отдела имеют полное представление об исполнении бюджета и расходах в отделениях на местах.
Work is underway to broaden the scope of application of UNFC-2009 to encompass renewable energy resources, which would for the first time provide a common classification system for both renewable and non-renewable energy projects so allowing for a better view of energy sustainability. Сейчас предпринимаются усилия по расширению области применения РКООН-2009 с целью обеспечения охвата возобновляемых источников энергии, что позволит впервые создать общую систему классификации для проектов как в области возобновляемых, так и в области невозобновляемых источников энергии, что предоставит возможность получить более полное представление об устойчивости энергетики.
(b) Projects should be selected from all the geographical regions in order to provide the widest possible view of contemporary forms of slavery in the world (Sub-commission resolution 2000/12); Ь) проекты должны отбираться из всех географических регионов, с тем чтобы обеспечить по возможности самое широкое представление о современных формах рабства во всем мире (резолюция 2000/12 Подкомиссии);
More detailed studies and studies in greater depth will be required before it will be possible to obtain a clearer view of the extent of women's participation in the informal sector and devise means of developing mechanisms for protecting the women who work in it. Необходимо будет провести более детальные и углубленные исследования, прежде чем можно будет получить более четкое представление о масштабах участия женщин в неформальном секторе и наметить пути разработки механизмов для обеспечения защиты тех женщин, которые трудятся в указанном секторе.
Both of these public perceptions illustrate the need to bolster the Organization's public information capabilities in the twenty-first century to provide a holistic view of the role, work and achievements of the United Nations system and to engage the public's understanding and support for the Organization. Такой образ Организации указывает на необходимость укрепления потенциала Организации в области общественной информации в XXI веке, с тем чтобы создать целостное представление о роли, деятельности и достижениях системы Организации Объединенных Наций и найти понимание и поддержку у широкой общественности.
The Council took note of the progress made by Jordan and encouraged it to continue its efforts to develop its comprehensive rangeland restoration programme with a view to presenting a preliminary phasing plan at the next Governing Council session. Совет принял к сведению достигнутый Иорданией прогресс и призвал ее продолжать ее усилия по разработке ее всеобъемлющей программы восстановления пастбищ в расчете на представление предварительного поэтапного плана на следующей сессии Совета управляющих.
What really matters, and matters enormously, is the view that comes into sight on the other side of this peak, when we see this long relentless, remorseless decline heading off into the valley. Что на самом деле важно, и важно невероятно, так это иметь представление того что будет по другую сторону пика, когда мы видим этот длинный жестокий и беспощадный спад, ведущий нас в долину.
Instead, they have pressed for regional and international organizations to adopt resolutions whose fundamental aim is to provide a distorted view of Syria, threaten its stability, independence and sovereignty, and damage its regional and international role. Вместо этого они добивались в региональных и международных организациях принятия резолюций, главная цель которых заключается в том, чтобы создать извращенное представление о положении в Сирии, поставить под угрозу ее стабильность, независимость и суверенитет и свести на нет ее роль в региональных и международных делах.
The Board is of the view that the classification and presentation of similar transactions should be treated consistently as required by IPSAS, and that budget arrangements should not influence the presentation of financial statements. По мнению Комиссии, эта классификация и представление аналогичных операций должны рассматриваться последовательно, в соответствии с требованиями МСУГС, и бюджетные меры не должны влиять на представление финансовой отчетности.
Requests the Executive Director to continue his efforts in these matters and to ensure that a final report is submitted to the next session of the open-ended Committee of Permanent Representatives, with a view to putting the issue before the United Nations Environment Assembly; просит Директора-исполнителя продолжать его усилия в этих вопросах и обеспечить представление окончательного доклада на следующей сессии Комитета постоянных представителей открытого состава с целью представления этого вопроса Ассамблее Организации Объединенных Наций по окружающей среде;
Accordingly, the Management Committee now monitors the timely submission of documentation to the General Assembly with a view to ensuring better compliance with slot dates by author departments/offices, improvements in the word limits and the quality of manuscripts. В связи с этим Комитет по вопросам управления теперь контролирует своевременное представление документации Генеральной Ассамблее в целях обеспечения более полного соблюдения установленных сроков готовящими эту документацию департаментами/управлениями, соблюдения ограничений, установленных в отношении количества слов, и обеспечения качества представляемых документов.
Information made available to Parties and relevant Convention bodies and others, at events such as the World Humanitarian Summit, with a view to incorporating it, as appropriate, into NAPs and other relevant processes Представление информации Сторонам и соответствующим органам Конвенции, а также другим субъектам на таких мероприятиях, как Всемирный саммит по гуманитарным вопросам, с целью ее включения в НПА и другие актуальные процессы
Credible and comprehensive reporting by all States on all forms of religious intolerance, especially in view of Council resolution 16/18, was noted as very important, and reporting on religious intolerance was considered a State-led process. Была отмечена весьма важная роль представления всеми государствами надежных и всеобъемлющих докладов по всем формам религиозной нетерпимости, особенно с учетом резолюции 16/18 Совета, а представление докладов по вопросу о религиозной нетерпимости рассматривалось как процесс, возглавляемый государствами.
They mainly act to further the interests of the community and take action in the interest of the community as appears to be expedient and practicable, including representing the view of the community regarding planning applications. Они действуют в основном с целью продвижения интересов общины и принимают меры на благо общины, когда это выгодно и практически возможно, включая представление мнения общины в отношении заявок на выполнение строительных работ.
In view of the importance that Brazil attached to the activities carried out under the Investment Policy Review programme, and the interest shown in the Investment Policy Review of Brazil, he requested that its presentation be postponed until the second half of 2005. В свете важного значения, которое Бразилия придает деятельности, проводимой в рамках программы обзоров инвестиционной политики, и интереса, проявленного к обзору инвестиционной политики Бразилии, выступающий просил отложить представление данного Обзора до второй половины 2005 года.
The view that eastward enlargement will create jobs in the West assumes that East European low-wage workers will complement, and boost demand for, West European workers. Представление о том, что расширение на восток создаст рабочие места на Западе, предполагает, что низкооплачиваемые восточноевропейские рабочие будут дополнять и повышать спрос на западноевропейских рабочих.
However, to better match expertise available through the database with requests for technical assistance, the Secretariat informed the Working Group that a curriculum vitae template was being developed with a view to facilitating the submission of more standardized information for the identification of experts. В то же время Секретариат сообщил Рабочей группе, что, учитывая необходимость более четкой увязки зарегистрированных в базе данных специальных знаний с просьбами об оказании технической помощи, он разрабатывает шаблон для биографических данных, с тем чтобы обеспечить более стандартизированное представление информации для определения соответствующих экспертов.
Since the 2000 Review Conference, Canada has submitted three working papers on how to carry forward the reporting commitment, with a view to a decision at the 2005 Review Conference to make annual reports a permanent feature of Treaty implementation efforts. После Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора Канада представила три рабочих документа, посвященных выполнению обязательства по представлению докладов, с тем чтобы на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора было принято решение сделать ежегодное представление докладов постоянным элементом усилий по осуществлению положений Договора.
He did worse: he simply took a wrong turn - and he took it before 9/11, a traumatic event that reinforced, but did not create, America's Manichean view of itself and its role in the world. Он сделал еще хуже: он просто сделал неправильный поворот - и он сделал его перед 9/11, травмирующим событием, которое укрепило, но не создало, манихейское представление Америки о себе и своей роли в мире.
So I'm going to tell you about our twenty-first-century view of the universe, what it's made of and what the big questions in the physical sciences are - at least some of the big questions. Итак, я вам расскажу о том, каково у нас, в 21 веке, представление о вселенной и её составных частях, и о главных вопросах физической науки, по крайней мере, о некоторых главных вопросах.
Special coordinators are procedural instruments to help the Conference gain a clear view on a certain item, to help the Conference to get clarity on whether consensus is possible on a certain item or perhaps to realize that no consensus is possible. Институт специальных координаторов представляет собой процедурный рычаг, рассчитанный на то, чтобы помочь Конференции получить четкое представление по определенному пункту, помочь Конференции добиться ясности относительно возможности консенсуса по определенному пункту, а то и - осознать невозможность консенсуса.
Encourages the Board of Trustees of the Fund to finance non-governmental organizations from all the geographical regions in order to provide the widest possible view of contemporary forms of slavery in the world; призывает Совет попечителей Целевого фонда финансировать неправительственные организации из всех географических регионов, с тем чтобы обеспечить по возможности самое широкое представление о современных формах рабства в мире;
However, with the experience of more than a decade, we have a clearer view on the information needed and should, therefore, help States Parties to give the most useful information. Вместе с тем, накопив более чем десятилетний опыт, мы имеем более четкое представление о требующейся информации, и поэтому нам нужно помочь государствам-участникам в представлении наиболее полезной информации.