Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
It gives us a completely new view of human origins and what it means to be human, all conventional theories of cultural evolution, of the origin of humans, and what makes us so different from other species. У нас появляется абсолютно новый взгляд на происхождение человека, и что означает - быть человеком, а также новое представление о традиционных теориях культурной эволюции, о происхождении человека, и в чем именно мы отличаемся от остальных биологических видов.
Notwithstanding the above, the Advisory Committee is of the view that, with regard to problems identified in the report or areas which would benefit from additional work, the provision of statistical supporting data would have enhanced the report. Несмотря на вышеизложенные соображения Комитет придерживается той точки зрения, что, в том что касается проблем, выявленных в докладе, или вопросов, которые было бы полезно дополнительно изучить, представление статистической вспомогательной информации содействовало бы повышению качества доклада.
The Committee is of the view that an improved presentation in respect of voluntary contributions is necessary and that the impact of such contributions on a fully costed budget is clearly evident. Комитет считает, что необходимо получить более четкое представление в отношении добровольных взносов и что важность таких взносов для бюджета с указанием полного объема расходов совершенно очевидна.
The Board was pleased to note that UNOPS had issued a copy of the final plan to all of its staff so that they would have a clear view of the organization's objectives and priorities and of how UNOPS intended to address them. Совет с удовлетворением отметил, что УОПООН снабдило копиями окончательного плана всех своих сотрудников, с тем чтобы они имели четкое представление о целях и приоритетах организации и о том, каким образом УОПООН намеревается их осуществлять.
The delegation of Cuba believes that the report of the Working Group provides a comprehensive account of the divergences and convergences of view and of the many proposals that have emerged from the study of the various aspects of the reform and restructuring process of the Organization. Делегация Кубы считает, что доклад Рабочей группы дает полное представление о различиях и совпадениях во мнениях и о многочисленных предложениях, появившихся в результате изучения различных аспектов процесса реформы и перестройки Организации.
It was also essential for the funds and programmes to streamline the process of selecting executing agencies with a view to improving the assessment of their implementation capacity and establish control measures such as requiring the agencies to submit standard reports. Очень важно также, чтобы фонды и программы упорядочили процесс отбора учреждений-исполнителей, с тем чтобы они могли лучше оценивать их возможности, и внедрили процедуры контроля, предусматривающие, в частности, обязательное представление этими учреждениями докладов в стандартной форме.
In the view of the Committee, the submission of such a report would have facilitated the Committee's recommendation to the General Assembly in respect of the amount to be assessed on Member States for the period from 16 November 1994 to 31 January 1995. По мнению Комитета, представление такого отчета помогло бы Комитету вынести рекомендации Генеральной Ассамблее в отношении той суммы, которая должна быть начислена государствам-членам за период с 16 ноября 1994 года по 31 января 1995 года.
The use of a rights-based framework in these and other countries has created a broader view of issues affecting children and greater consensus on the actions required at various levels of society, building in some cases on plans of action developed following the World Summit for Children. Использование правозащитных рамок в этих и других странах позволило улучшить представление о вопросах, затрагивающих детей, и расширить консенсус о мерах, которые необходимо принять на различных уровнях общества, опираясь при этом на планы действий, разработанные после проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
However, in view of the variations in approaches, formats, styles and points of departure and emphasis of the contributions, it was felt that a uniform and consistent presentation of the annex would be extremely difficult. Однако ввиду различий в подходах, форматах, стилях, отправных пунктах и приоритетах, характерных представленным сведениям, было сочтено, что обеспечить единообразное и последовательное представление их в приложении будет крайне сложно.
In my view, this should subsume the reporting on the situation in Kosovo from a political perspective, a function that the Secretariat has been carrying out with considerable difficulty, for lack of an independent presence on the ground in the past few months. С моей точки зрения, это должно предполагать представление докладов о положении в Косово с политической точки зрения, т.е. осуществление функции, которую Секретариат выполнял с большим трудом, поскольку он не осуществлял собственного присутствия в этом районе в последние несколько месяцев.
It also shares the view that the task of monitoring the effects of sanctions is particularly important and should be accorded due attention to provide a clear picture of the impact of sanctions and to identify those third countries that have been most seriously affected. Она разделяет также мнение, согласно которому особое значение имеет задача наблюдения за последствиями санкций, и решению этой задачи должно уделяться должное внимание с целью иметь точное представление о последствиях санкций и выявлять те из третьих стран, которые были затронуты самым серьезным образом.
A public health measure based on mortality figures alone will mark the improvement (declining mortality) but not the change for the worse (more and more severe illness) following from this development, and hence presents a distorted view of reality. Показатель здоровья населения, основанный лишь на цифровых данных о смертности, будет свидетельствовать о позитивном изменении (снижение смертности), а не о негативной тенденции (об увеличении числа серьезно больных лиц) и, следовательно, обусловит искаженное представление о реальной ситуации.
For a comprehensive view of progress made at the sectoral and cross-sectoral levels and of the variety of sectoral and cross-sectoral issues, sector-specific constraints and action needed, the report should be read in conjunction with the addenda. Для того чтобы получить полное представление о прогрессе, достигнутом на секторальном и межсекторальном уровнях, а также о разнообразных секторальных и межсекторальных вопросах, проблемах отдельных секторов и необходимых мерах, доклад следует читать вместе с добавлениями.
With respect to the draft protocol text, it pointed out that in view of its experience with the implementation of the EMEP Protocol, Italy would require a more predictable picture of its future financial obligations. Что касается проекта текста протокола, то она указала, что с учетом опыта, накопленного ею в рамках осуществления Протокола по ЕМЕП, Италия хотела бы иметь более четкое представление о своих будущих финансовых обязательствах.
The Chairman: I thank the representative of Malaysia for his statement and I also wish to thank him for having made a clustered introduction of a total of six documents, which, in my view, greatly contributes to the efficient and effective work of this Committee. Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Малайзии за его заявление, и я хотел бы также поблагодарить его за это суммарное представление в общей сложности шести документов, что, с моей точки зрения, существенно способствует эффективной и результативной работе этого Комитета.
It is sometimes difficult to distinguish between culture and religion and say whether a practice or norm or a negative view of women within the family or in society is purely culturally or socio-culturally based or founded on custom alone. Наконец, иногда трудно отличить культурное от религиозного и однозначно сказать, что какая-либо практика или норма или какое-либо негативное представление о женщине в семье и обществе зиждется только на культурном или социо-культурном фундаменте или на обычаях.
The analysis is intended to provide the Council with a holistic view of the issues and themes of common interest to several, or all of the Commissions in the course of 2001, in order to facilitate the Council's role of providing overall policy guidance. Цель этого анализа заключается в том, чтобы дать Совету комплексное представление о вопросах и темах, представляющих общий интерес для нескольких или всех комиссий в 2001 году, в целях повышения роли Совета в обеспечении общего директивного руководства.
The survey provides an integrated view of the activities of employers and employees and from the perspective of the networked economy, it supports analysis of the use of computing technology and its use in learning. Это обследование позволяет получить комплексное представление о деятельности работодателей и наемных работников в целом и с точки зрения сетевой экономики, а также помогает проводить анализ использования вычислительной технологии и ее применения в процессе обучения.
The average person has a negative view of the Gypsies, who are seen as "dirty", "violent" and "lazy" and as "criminals" and "cheats". Средний гражданин имеет негативное представление о цыганах, которые считаются "грязными", "дикими", "ленивыми", а также "преступниками" и "мошенниками".
Since 1995, the listing rules of the SWX Swiss Exchange require the presentation of a true and fair view of the issuer's assets and liabilities, financial position and profits and losses. С 1995 года в соответствии с правилами листинга Швейцарской биржи SWX требуется представление подлинной и объективной картины, характеризующей состояние активов и пассивов эмитента, его финансовое положение и прибыли и убытки.
Foreign companies may adopt their home country's accounting framework if it incorporates the presentation of a true and fair view and provided that the framework has been formally recognized by the admission board of the SWX Swiss Exchange. Иностранные компании могут использовать основы бухгалтерского учета своей страны, если они предусматривают представление подлинной и объективной картины и если эти основы были официально признаны советом по допуску к торгам Швейцарской биржи SWX.
She appreciated the submission of the completion strategy for the Rwanda Tribunal, but shared the view of ACABQ that it should be revised in order to take account of the recent organizational reinforcement measures. Она приветствует представление стратегии завершения работы для Трибунала по Руанде, но присоединяется к мнению ККАБВ о том, что стратегия нуждается в доработке с учетом недавно принятых мер по организационной перестройке Трибунала.
The compact also establishes, as precisely as can be, key benchmarks and timelines with a view to facilitating cooperation and follow-up, and also to pacing popular expectation of what can be achieved in the coming years. В договоре также определяются, насколько это возможно, ключевые показатели и крайние сроки, установленные с целью содействия сотрудничеству и дальнейшим усилиям, а также с целью дать представление о том, на какие достижения можно надеяться в ближайшие годы.
China has no particular objection to voluntary additional reporting, but is of the strong view that such additional reporting "shall not become an obligation for all Parties". Китай не имеет конкретных возражений против добровольного представления дополнительных докладов, однако он твердо убежден в том, что такое представление дополнительных докладов "не должно превратиться в обязанность для всех Сторон".
With a view to gathering and disseminating information regarding action taken under the Declaration, the Recommendation encourages the reporting of such action to the Permanent Bureau of the Hague Conference. С целью сбора и распространения информации о мерах, принятых в соответствии с Декларацией, в Рекомендации поощряется представление докладов о таких мерах Постоянному бюро Гаагской конференции.