Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
That provision, in the view of a number of delegation, would in itself prevent a non-disputing Party from making a submission that would be tantamount to diplomatic protection under draft article 5. Данное положение, по мнению ряда делегаций, само по себе не позволит стороне, не участвующей в споре, подать представление, равносильное предоставлению дипломатической защиты согласно проекту статьи 5.
This provides an incomplete view of the problem, which, in turn, is not sufficient to determine ongoing dynamics and trends, nor to establish connections and links to the broader context in which illicit manufacturing and trafficking occur. Это не позволяет получить полное представление о данной проблеме, и, соответственно, этого недостаточно для определения текущей динамики и тенденций или для установления связей и зависимостей в более широком контексте, в котором осуществляется незаконное изготовление и оборот.
In that context, distribution of audio-visual products would be negotiated with a view to obtaining market access commitments such as "Distribution of motion pictures and radio and TV programmes for licensing of rights to exhibit, transmit films and broadcast of TV and radio programmes". В этом контексте вопросы о распространении аудиовизуальных продуктов будут предметом переговоров с целью добиться обязательств в отношении доступа к рынкам, например касающихся "распространения кинофильмов и радио и телевизионных программ в рамках лицензирования прав на представление и демонстрацию фильмов и передачу телевизионных и радиопрограмм".
This is followed by diagrammatic representations of the reporting system established under the Basel Convention and that under discussion under the auspices of the Marine Environment Protection Committee, with a view to highlighting the similarities and differences between these systems. Далее следует представление в виде диаграмм системы отчетности, установленной в соответствии с Базельской конвенцией, и системы отчетности, в настоящее время рассматриваемой в рамках Комитета по защите морской среды, с целью выявления спорных моментов и различий между этими двумя системами.
The first issue requiring clarification concerned the question of dispute settlement in the draft articles, since it was difficult to take a view on the question of countermeasures without forming a view on dispute settlement. Первый вопрос, требующий разъяснения, касается вопроса об урегулировании споров в проекте статей, поскольку крайне трудно получить представление по вопросу о контрмерах без идеи о том, что представляет собой урегулирование споров.
The process of bringing together data from every region of the world and on all of the topics that relate to human development, permits a synoptic view of the availability of statistics and of some of the concepts that underpin them. Процесс сведения воедино данных, поступающих из каждого региона мира и по всем темам, связанным с развитием человеческого потенциала, позволяет получить общее представление о наличии статистических данных и информации и о некоторых концепциях, на которых они зиждутся.
On the positive side, the change had allowed UNHCR to resource field operations more equitably and earlier than in the past, providing a better view of the whole of country operations than was possible with General and Special Programmes. Если говорить о позитивных моментах, то внесенное изменение позволило УВКБ финансировать полевые операции более сбалансированно и своевременно, чем в прошлом, обеспечивая более четкое целостное представление об операциях в странах по сравнению с общими и специальными программами.
Instead, it has a virtual view of the processor and runs in Guest Virtual Address, which, depending on the configuration of the hypervisor, might not necessarily be the entire virtual address space. Вместо этого у них есть виртуальное представление процессора и гостевой виртуальный адрес, зависящий от конфигурации гипервизора, вовсе необязательно при этом занимающий все виртуальное адресное пространство.
The view of the thick disk as a single separate component has been questioned by a series of papers that describe the Galactic disk with a continuous spectrum of components with different thicknesses. Представление о толстом диске как об отдельном компоненте Галактики подвергается сомнению в ряде работ, где авторы представляют диск Галактики в виде непрерывной совокупности компонентов с разными толщинами.
Chaplin wrote the song for his daughter Freya, saying in an interview that he wanted it to "give her a balanced view of how life can be." Чаплин написал песню для его дочери Фрейи, сказав в интервью, что он хотел "дать ей сбалансированное представление, о том, какой может быть жизнь."
The Inspectors are of the view that the minimum standard for the reporting responsibilities of the internal oversight services of the United Nations system should encompass reporting to both the executive head and the oversight board of the organization. Инспекторы придерживаются того мнения, что минимальный стандарт ответственности за отчетность служб внутреннего надзора в системе Организации Объединенных Наций должен охватывать представление отчетности как исполнительному главе, так и надзорному совету организации.
While the Group recognizes that this is a valid concern, it is of the view that the perception of double standards should not automatically rule out any particular course of action. Хотя Группа признает, что это веский аргумент, она считает, что представление о двойных стандартах не должно автоматически исключать тот или иной конкретный вариант.
A change in attitude concerning the serious risk associated with drug use needs to counteract the superficial view that illicit drugs are mostly taken for fun and may be fully compatible with a normal life, seriously underestimating the problem. Необходимо добиться адекватного отношения к серьезному риску, связанному с потреблением наркотиков, и развеять поверхностное представление о том, что прием запрещенных наркотиков является развлечением и может быть вполне совместим с обычной жизнью, которое свидетельствует о серьезной недооценке данной проблемы.
The Board is of the view that the financial report and the financial statements should contain sufficient combined information to enable all users to have a good understanding of the operations and performance of the Organization for the financial period concerned. Комиссия полагает, что финансовый доклад и финансовые ведомости должны содержать достаточно полную обобщенную информацию, позволяющую всем пользователям получить надлежащее представление о результатах оперативной и финансовой деятельности Организации за соответствующий финансовый период.
In his introductory presentation, Mr. Ludwiczak gave an overview of the procedure of reporting on implementation under the Convention and expressed his view that countries should regard reporting as an opportunity rather than a burden. В своем вступительном заявлении г-н Людвичак описал процедуру представления докладов об осуществлении Конвенции и высказал мнение о том, что странам следует рассматривать представление докладов скорее как возможность, а не бремя.
In the view of the Committee, even though such targets can provide an indication of the relevance and applicability of the recommendations issued, their implementation rate is not directly under the control of OIOS. По мнению Комитета, хотя такие целевые показатели могут давать представление об актуальности и применимости вынесенных рекомендаций, УСВН не может непосредственно влиять на темпы выполнения рекомендаций.
I think that I can say that, as a result of the debate, we have a clearer view and perspective on the positions of Member States on Security Council work and Security Council reform. Думаю, следует сказать, что благодаря этим прениям мы получили более ясную картину и представление о позициях государств-членов в отношении деятельности и реформы Совета Безопасности.
The Counter-Terrorism Committee is of the view that the submission of a report is the best way in which the Counter-Terrorism Committee can help States to find the assistance they might need to implement resolution 1373 (2001). Контртеррористический комитет считает, что представление государствами-членами доклада является наиболее эффективным средством, позволяющим Контртеррористическому комитету оказать им помощь в получении содействия, в котором они, возможно, нуждаются, для осуществления резолюции 1373 (2001).
Regarding the cartoons, in her view, the attitude that freedom of expression was the very foundation of Danish society and democracy was worrying, and wondered whether the Government had any intention of setting its own standard with respect to incitement to racial hatred. Что касается карикатур, она считает, что представление о том, что свобода выражения мнений является краеугольным камнем датского общества и демократии, не может не вызывать обеспокоенности, и интересуется тем, намеревается ли правительство установить собственный стандарт в отношении разжигания расовой ненависти.
Some make it possible at least to get some idea of the discussions held behind closed doors, but others are, frankly, not very useful, perhaps because of the fear of some presidencies that other Council members might view them as "too transparent". Некоторые дают возможность по крайней мере составить определенное представление о дискуссиях, проводимых за закрытыми дверями, другие же, честно говоря, не слишком конструктивны, возможно, из-за опасения некоторых председателей, что другие члены Совета могут счесть их «слишком транспарентными».
In view of the fact that the Special Session will only be convened in 2002, the secretariat is proposing to postpone the presentation of the final report on the use of the funds until the first regular Board session in 2003. Ввиду того, что специальная сессия будет созвана лишь в 2002 году, секретариат предлагает отложить представление окончательного доклада об использовании средств до первой очередной сессии Совета в 2003 году.
In the Committee's view, the presentation of the Road Map created grounds for cautious optimism that the process would move forward and that the two sides, assisted by the Quartet, would press ahead with the implementation of the plan. По мнению Комитета, представление «Дорожной карты» дало основание для проявления сдержанного оптимизма относительно того, что процесс будет развиваться и что обе стороны при содействии «четверки» будут продвигаться вперед в осуществлении этого плана.
In view of the above considerations, it is difficult to provide a complete and accurate picture about the rate of implementation of national activities of POJA for the UNECE region as a whole, based on the information contained in Annexes 1 and 2 to this report. Учитывая вышеприведенные соображения, весьма сложно получить полное и четкое представление о темпах осуществления ПСД на национальном уровне для региона ЕЭК ООН в целом на основе информации, приведенной в Приложениях 1 и 2 к настоящему докладу.
The Advisory Committee always enquired about the involvement in such activities of specialized agencies, funds and programmes and about their expenditure thereon with a view to obtaining a clearer picture of the actual resources needed. Консультативный комитет постоянно запрашивает специализированные учреждения, фонды и программы об их участии в таких мероприятиях, а также об их расходах в связи с таким участием, с тем чтобы получить более наглядное представление о реальных потребностях в ресурсах.
The Special Rapporteur intends to forge a working relationship with regional human rights mechanisms and national human rights institutions, with a view to understanding the extent of the work on the right to housing by these bodies and, where necessary, encouraging more work on this right. Специальный докладчик собирается установить рабочие отношения с региональными механизмами и национальными учреждениями по правам человека, с тем чтобы получить представление о масштабах работы этих учреждений в области права на жилище и поощрять в случае необходимости проведение большей работы, связанной с осуществлением данного права.