Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
The view was expressed that it was premature to arrive at any conclusions on the adequacy of existing international rules governing the Moon and other celestial bodies, as a fuller picture was needed of the activities concerning the Moon and of the relevant national legal frameworks. Было высказано мнение, что преждевременно делать какие-либо выводы относительно достаточности действующих норм международного права, регулирующих деятельность на Луне и других небесных телах, поскольку необходимо иметь более полное представление о деятельности, связанной с Луной, и о соответствующих национальных правовых рамках.
As a result, dominance is established on the basis of a distorted and partial view of our country as a European and white nation. Таким образом на основе ложного и неполного представления о нашей стране, как европейской стране с белым населением, формируется представление о некоей гегемонии.
Counselling the persons concerned with a view to their social integration and active participation in life; представление индивидуумам и семьям необходимых рекомендаций для более полной интеграции в соответствующие коммуны и более активного участия в жизни общества;
This is a common task for all to establish a clear view what this review process for the NPT is intended to achieve and what ways should be laid in foundation of reaching this goal. И перед всеми стоит общая задача: составить четкое представление о том, чего должен достичь этот обзорный процесс по ДНЯО и какие пути следует положить в основу достижения этой цели.
The improvements are aimed at providing information in a user-friendly way, in particular with a view to better assisting Member States in their efforts to implement the relevant Security Council resolutions. Улучшения направлены на представление информации в удобном для пользователя виде, в частности для того, чтобы лучше помогать государствам-членам в их усилиях по осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности.
ACTION This concluding session will draw on the debates of the preceding sessions to provide an integrated view of the financing cycle that facilitates the identification of bottlenecks and the adoption of corrective policy actions. Цель этого заключительного заседания состоит в том, чтобы, опираясь на результаты обсуждений в рамках предыдущих заседаний, дать комплексное представление о цикле финансирования, с помощью которого легче выявлять узкие места и принимать коррективные меры политики.
While national reporting on implementation efforts could facilitate the receipt of international cooperation and assistance, my delegation holds the view that the focus should remain on enabling States to make progress on their implementation efforts, rather than developing formal requirements. В то время как представление странами докладов о ходе осуществления могло бы способствовать получению международной помощи и сотрудничеству, моя делегация придерживается того мнения, что основное внимание должно уделяться не выработке формальных требований, а содействию странам в обеспечении результативности их усилий по осуществлению.
The transmission of these data makes it possible to evaluate the effectiveness of constraint measures, under the Foreign Nationals Act, for instance, in the case of administrative detention with a view to removal. Представление этих данных поможет оценить эффективность мер принуждения, принимаемых в соответствии с Законом об иностранцах, особенно в случае административного задержания с целью возвращения.
Both presentations and the discussion that followed on this very important topic were highly appreciated by the experts and helped them to get a clearer view of what could be done in order to reduce and prevent the risks associated with ammunition storage. Обе презентации и последовавшая дискуссия по этой очень важной теме получили высокую оценку со стороны экспертов и помогли им получить более четкое представление о том, что могло бы быть сделано, чтобы снизить и предотвратить риски, сопряженные с хранением боеприпасов.
Since 1986, China has implemented four five-year programmes for the dissemination of general knowledge of the law with a view to keeping citizens fully informed of their rights and obligations. С 1986 года Китай осуществил четыре пятилетние программы распространения общеправовых знаний, с тем чтобы граждане страны имели полное представление о своих правах и обязанностях.
Our view of the Earth's place in space has been turned on its head. наше представление о месте Земли в космосе было перевернуто с ног на голову.
Scientists have therefore embraced a holistic view of the Earth system, in which all the elements are interconnected and changes in any one single element affects the functioning of the others in countless and, more often than not, in unknown ways. Вследствие этого, ученые приняли целостное представление о земной системе, в рамках которой все элементы взаимосвязаны и изменения в любом из элементов влияют на функционирование других элементов бесчисленными и чаще всего неизвестными путями.
While the majority of respondents are in agreement that there is transparency in the current scheme, there is a very mixed view about the predictability, stability, equitability and sufficiency of financial resources garnered from the current scheme. В то время как большинство респондентов соглашаются, что нынешняя схема прозрачна, есть очень смешанное представление о предсказуемости, стабильности, справедливости и достаточности финансовых ресурсов, собранных на основании нынешней схемы.
Analysis of the critical functions and purpose in different contexts will, thus, drive a systematic and coherent view of the different UNDP presences required in 2014 and beyond. Анализ важнейших функций и целей в различных контекстах позволит получить систематическое и последовательное представление о необходимости присутствия ПРООН в различных местах в 2014 году и в последующий период.
Mr. Kemal (Country Rapporteur) welcomed the constructive dialogue with the Slovak delegation, which had given the Committee a better view of the situation of the State party's different communities and the measures adopted by the Slovak Government to combat discrimination. Г-н Кемаль (Докладчик по Словакии) приветствует конструктивный диалог со словацкой делегацией, который позволил Комитету получить более четкое представление о положении различных общин в государстве-участнике и о мерах, принимаемых правительством Словакии по борьбе с дискриминацией.
In addition, the Ministry has proposed a discussion between the specialized accounting offices to audit the accounts of charitable associations with a view to obtaining a picture of all their receipts and their disbursements and expenditures for the purposes for which they are intended. Кроме того, министерство предложило специализированным контрольно-финансовым органам обсудить вопрос о проверке счетов благотворительных организаций с целью получить представление о всех их поступлениях, а также выплатах и расходах в плане соответствия заявленным целям.
While the Advisory Committee has recommended annual reporting for construction projects, with lessons learned, the Committee is of the view that more frequent progress reporting on large, dynamic and transformational projects, such as the capital master plan, is necessary. Хотя Консультативный комитет рекомендовал ежегодно представлять отчетность по строительным проектам, с учетом извлеченных уроков Комитет считает, что при осуществлении больших, динамичных и носящих трансформационный характер проектов - таких, как генеральный план капитального ремонта - необходимо организовать более частое представление отчетности.
The Board, however, remains of the view that although donors are not directly involved in the mandate holders' activities, earmarked donations could unduly privilege some mandates over others, potentially impacting on their perceived independence. Комиссия, однако, по-прежнему считает, что, хотя доноры не участвуют непосредственно в деятельности мандатариев, целевые взносы могут приводить к тому, что одним мандатам будет необоснованно отдаваться предпочтение перед другими мандатами, и это может негативно повлиять на представление о независимости мандатариев.
Furthermore, as it considered that the actions of the secretariat had in fact prompted the submission by Azerbaijan, the secretariat should first be requested to respond to its questions with a view to providing it and the Committee with the necessary clarifications. Кроме того, поскольку она считает, что представление Азербайджана было фактически спровоцировано действиями секретариата, сначала следовало попросить секретариат ответить на ее вопросы и дать ей и Комитету необходимые пояснения.
The following is in response to the request of the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat for the view of the Government of the Netherlands on the issues covered by the resolution for consideration by the General Assembly at its sixty-eighth session. Настоящее представление является ответом на просьбу Управления по вопросам разоружения Секретариата представить мнение правительства Нидерландов по вопросам, охваченным резолюцией, для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят восьмой сессии.
To that end, and in view of the fact that the State party has agreed to report to the Committee under the optional reporting procedure, the Committee will submit a list of issues prior to reporting to the State party in due course. С этой целью Комитет своевременно направит государству-участнику перечень вопросов, предваряющий представление доклада, с учетом того, что государство-участник согласилось представить свой доклад Комитету в соответствии с факультативной процедурой представления докладов.
The Advisory Committee is of the view that a more detailed presentation of the information requested would have facilitated a more meaningful analysis of the property, plant and equipment holdings of the United Nations. Консультативный комитет считает, что представление в ответ на его просьбы более подробной информации позволило бы провести более предметный анализ основных средств, находящихся в распоряжении Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee is of the view that the presentation of the proposed changes in the proposed budget should have been more transparent and better organized in order to facilitate the consideration of the proposals by the General Assembly. По мнению Консультативного комитета, представление предлагаемых изменений в предлагаемый бюджет должно было быть более транспарентным и лучше организованным для облегчения рассмотрения предложений Генеральной Ассамблеей.
According to recent surveys, Afghan perceptions of security remain consistent, with 64 per cent of respondents having a favourable opinion of the national police and 67 per cent having a favourable view of the army. Согласно недавно проведенным обследованиям, восприятие безопасности афганцами остается последовательным: 64 процента респондентов имели благоприятное представление о национальной полиции и 67 процентов положительно отозвались об армии.
The Committee agreed with the secretariat's view that using ITDB online+ to transmit to ITDB the required data on authorized TIR operators makes submission of such data in any other form, for example, on paper or by e-mail, redundant. Комитет согласился с мнением секретариата о том, что благодаря использованию веб-сайта МБДМДП онлайн+ для передачи в МБДМДП требуемых данных об уполномоченных операторах МДП представление таких данных в любой другой форме, например в бумажном виде или по электронной почте, становится ненужным.