Furthermore, we recognize that this year the introduction is more detailed and that it gives a better idea of the involvement of the Council, from a regional as well as the thematic points of view. |
Кроме того, мы признаем, что в нынешнем году представление доклада носит более подробный характер, что позволяет составить более четкое представление о деятельности Совета как в региональном, так и в тематическом планах. |
Also recalls paragraph 19 of the report of the Advisory Committee, and encourages the Secretary-General to improve the presentation of the needs for personnel in order to have a clear view of the new posts proposed; |
ссылается также на пункт 19 доклада Консультативного комитета и призывает Генерального секретаря улучшить представление информации о кадровых потребностях, с тем чтобы четко указывались предлагаемые новые должности; |
Further invites Parties to enhance reporting on best practices related to capacity-building in their national communications, submissions and other relevant documents, with a view to furthering learning and broadening the impact of capacity-building activities; |
далее призывает Стороны улучшить представление данных о наилучшей практике, связанной с укреплением потенциала, в их национальных сообщениях, представлениях и других соответствующих документах в целях дальнейшего обучения и усиления воздействия деятельности по укреплению потенциала; |
The draft report was reviewed in wide-ranging national consultations that the Ministry of Human Rights organized, in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), with a view to supporting human rights in Yemen during the transition. |
представление и рассмотрение предварительного проекта доклада в рамках масштабных национальных консультаций, организованных Министерством по правам человека, при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций и при финансовой поддержке Швеции и Нидерландов, направленной на содействие защите прав человека в Йемене на переходном этапе. |
In view of the fact that certain parts of the letter are likely to give the wrong impression of where we stand on the issue of the confidence-building measures, I would like to clarify once again our position: |
Поскольку некоторые части письма могут дать неверное представление о нашей позиции по вопросу о мерах укрепления доверия, я хотел бы еще раз разъяснить ее: |
(c) The ratification, in November 2006, of the Council of Europe's Convention on Cybercrime, the very recent approval by the House of Representatives of the Additional Protocol to the Convention and its introduction to the Senate with a view to early ratification; |
с) ратификация в ноябре 2006 года Конвенции о киберпреступности Совета Европы, недавнее утверждение Палатой представителей Дополнительного протокола к Конвенции и его представление на рассмотрение Сената с целью его скорейшего утверждения; |
See also architectural view. workflow |
См. также архитектурный вид (представление). |
Switch to Text View. Currently, only available for database queries and means switching to the SQL View of the Query Designer. |
Переключиться в текстовое представление. В данный момент доступно только для запросов и означает переключает в просмотр SQL в проектировщике запросов. |
More consultation, submission of the project to officials for approval, and submission to relevant parties with a view to adoption and implementation |
Проведение более широких консультаций; представление проекта должностным лицам для утверждения; и представление этого проекта соответствующим сторонам для его принятии и осуществления |
Instruction in civics, with a view to making pupils aware of how men and women behave in society generally, and in the family in particular, and to draw comparisons with their own family situation; |
гражданское воспитание, которое предполагает, что ученики имеют представление о поведении мужчин и женщин в обществе в целом и в семье в частности и сопоставляют его с тем, что видят вокруг себя; |
'' view does not support grouping. |
Представление не поддерживает группировку. |
'' view does not support filtering. |
Представление не поддерживает фильтрацию. |
This view is outdated. |
Данное представление является устарелым. |
Use a table or view: |
Использовать таблицу или представление: |
Source table or view: |
Исходная таблица или представление: |
data source view; showing |
представление источника данных; отображение |
data source view; overview |
представление источника данных; обзор |
data source view; drag-and-drop |
представление источника данных; перетаскивание |
That's a very simplistic view. |
Это очень упрощённое представление. |
Blonde who opens a view. |
Блондинкой, которая открывает представление. |
The view in here's a lot better. |
Но представление здесь гораздо лучше. |
The comprehensive array creates a uniform and accessible view of the business for all levels. |
Однородное и доступное представление бизнеса любого уровня. |
This is going to give him a really warped view of what a woman is. |
У него сформируется извращённое представление о женщинах. |
This view has been endorsed by all the acknowledged scriptures of the world. |
Это представление также встречается в священных писаниях всех основных религий мира. |
Despite the influence of Western culture, the Iroquois have maintained a unique view of property over the years. |
Несмотря на влияние западной культуры, ирокезы сохранили своё уникальное представление о собственности. |