The component view is unavailable. Make sure the component view has been created. |
Недоступно компонентное представление. Проверьте, было ли создано это представление. |
In his delegation's view, the use of the 10-year statistical base period gave a distorted view of the relative economic strength of Member States at the time assessments were calculated. |
По мнению выступающего, базисный статистический период в десять лет создает ошибочное представление об экономическом положении государств-членов в момент расчетов ставок взносов. |
His delegation shared the Special Rapporteur's view that few topics lent themselves as well to codification and would support the submission of a recommendation to the General Assembly with a view to the preparation of a United Nations convention based on the draft articles. |
Делегация оратора разделяет мнение Специального докладчика, согласно которому ряд тем также поддается кодификации, и поддержала бы представление Генеральной Ассамблее рекомендации подготовить на основе проектов статей конвенцию Организации Объединенных Наций. |
The Council will be responsible for submitting proposals and opinions with a view to promoting occupational health inspections and occupational health services. |
В обязанности Совета входит представление предложений и рекомендаций по улучшению проверки состояния медицины труда и медицинского обслуживания на производстве. |
So, this is a view of what humans are. |
Это - представление о природе человека. |
Obtaining a clear view of the situation requires detailed and reliable data on the different steps of the production and consumption chain. |
Для того, чтобы иметь четкое представление о сложившемся положении, требуются подробные и надежные данные о различных аспектах цепочки производства и потребления. |
You have a very simple view of the universe. |
У тебя слишком простое представление о мироздании. |
I forgot how beautiful this view was. |
Я забыла, насколько красиво было это представление. |
In C++11 a std::future provides a read-only view. |
В C++11 std::future представляет собой неизменяемое представление. |
We think we're getting this wide view of the globe. |
Мы думаем что получаем широкое представление о мире. |
This should facilitate a better view of the interior of the alien spacecraft. |
Это должно облегчить наше представление о внутреннем пространстве инопланетного звездолета. |
But he would have a very strong, philosophical view of what Python meant. |
Но у него должно было быть очень сильное, философское представление о том, что означал Пайтон. |
We need to radically rethink our view of intelligence. |
Мы должны переосмыслить своё представление о разуме. |
It was not the first time that mathematics was revolutionizing our view of the world. |
Это был не первый случай, когда математики радикально изменили наше представление о мире. |
To trap, you know, the common view of them because they... |
Поймать, так сказать, в капкан общее представление о них, потому что... |
It should give the Member States a clear and transparent view of the current financial situation of UNITAR. |
Эта ведомость должна дать государствам-членам четкое и ясное представление о нынешнем финансовом положении ЮНИТАР. |
The goal of those seminars would be to develop a more complete, accurate and detailed view of the past chemical weapons programmes. |
Цель этих семинаров - составить более полное, точное и детальное представление о прошлых программах в области химического оружия. |
At their 1997 meetings, the Subcommittee on Small Territories and the Special Committee would have a clearer view of the situation. |
На своих заседаниях в 1997 году Подкомитет по малым территориям и Специальный комитет будут иметь более четкое представление о ситуации в этой области. |
But your entire view of human nature gets destroyed. |
Но все твое представление о человеческой природе разрушится. |
It will also develop a view of how information technology will be used to support the information management processes. |
Кроме того, деятельность в данном направлении позволит получить представление о способах использования информационной технологии для облегчения процессов управления данными. |
Because of this study, we already had a clear view of the response process with regard to this questionnaire. |
Благодаря этому исследованию мы получили четкое представление о процессе предоставления ответов на этот вопросник. |
It was therefore important that the general public should get a realistic view of what it was doing and could do. |
В этой связи важно, чтобы широкая общественность получала реальное представление о том, что она делает и что способна делать. |
In our view, presentation of the report should not be simply a formal fulfilment of an obligation. |
По нашему мнению, представление доклада не должно быть формальным выполнением долга. |
Consequently, he was of the view that his mandate extended to reporting on the programme of transition to democracy in Nigeria. |
Поэтому он считает, что его мандат распространяется на представление доклада об осуществлении программы перехода к демократии в Нигерии. |
While preparing for the ratification of the Ottawa Convention, we have a clear view of its domestic implementation. |
Готовясь к ратификации Оттавской конвенции, мы имеем четкое представление о том, что она должна выполняться на государственном уровне. |