Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
In order to maximize savings, a comprehensive view of patterns of waste and abuse across the United Nations system was needed. Для того чтобы добиться максимальной экономии, необходимо иметь полное представление о практике растрачивания ресурсов и злоупотреблениях во всех организациях системы Организации Объединенных Наций.
That was a restricted view of equal treatment. Такой подход отражает суженное представление о равном обращении.
ISAF has a limited view of the Afghan judicial and penal system. МССБ имеют слабое представление об афганской судебной и пенитенциарной системе.
I choose not to think about them so they don't color my view of the world. Я стараюсь о них не думать, чтобы они не изменили мое представление о мире.
You get a very limited view of the truth. У тебя очень ограниченное представление о правде.
Seeing active volcanism like this on such a small moon like Io, changed our view of the workings of the solar system. Обнаружение действующих вулканов на таком маленьком спутнике, как Ио, перевернуло наше представление о процессах в Солнечной системе.
By the end of next year, we will have a precise view of what remains to be done. К концу следующего года у нас будет точное представление о том, что остается сделать.
The Committee on Human Rights has consistently supported this post-colonial view of self-determination. Комитет по правам человека неуклонно поддерживал это пост-колониальное представление о самоопределении.
The main rationale was to have both an Africa-wide view of operations, while increasing decision-making in the field. Цель состояла прежде всего в том, чтобы иметь полное представление о всех операциях, проводящихся в Африке, и одновременно активизировать процесс принятия решений на местах.
We reject the view that they can be considered to be distinct from the need to acknowledge the global character of the NPT. Мы отвергаем представление о том, что их можно рассматривать в отрыве от необходимости признать глобальный характер ДНЯО.
This information must be reported in the future to ensure the Authority has a clear view of the area under consideration. В будущем эта информация должна быть представлена в отчете, с тем чтобы Орган имел четкое представление о рассматриваемом районе.
A comprehensive view of income inequalities and the state of poverty as a whole is available only from national Household and Income Expenditure Survey. Полное представление о неравных доходах и уровне нищеты можно получить только из Национального обследования доходов и расходов домохозяйств.
In its view, their experience in accessing investigatory bodies provides an important perspective on the operation of such bodies. По его мнению, их опыт в области доступа к следственным органам дает ценное представление о деятельности таких органов.
While her delegation supported the draft resolution, the text and the report that had informed Member States reflected a limited and incomplete view. Хотя ее делегация и поддерживает проект резолюции, ее текст и тот доклад, на который опирались государства-члены, отражают ограниченное и неполное представление о предмете.
Canada encouraged delegations to read the reports in full in order to get a comprehensive view of human rights in his country. Канада призывает делегации внимательно ознакомиться с этими докладами, чтобы получить полное представление о правах человека в его стране.
It will also be difficult to aggregate risk assessments to form a view of the overall level of risk to achieving individual strategic objectives. Кроме того, будет затруднительно агрегировать оценки рисков, с тем чтобы составить представление относительно общего уровня риска в связи с достижением отдельных стратегических целей.
But it must be stressed that the principals of processing generally have a much better view on the value of goods sent abroad for processing than the processors. Однако необходимо подчеркнуть, что принципалы, участвующие в операциях переработки, как правило, имеют более полное представление о стоимости товаров, направляемых за границу на переработку, чем перерабатывающие единицы.
They can also provide policy makers with a clear view of the critical problems facing transit transport and a methodology for monitoring the impact of efficiency improvements. Они также могут дать директивным органам четкое представление о наиболее важных проблемах, возникающих в сфере транзитных перевозок, и о методах контроля за воздействием мер по повышению эффективности.
Participants reported that the course gave middle managers an overall view of the functioning of ports and could help them assume new responsibilities within port activities. Слушатели этого учебного курса указали в своих отзывах, что он позволил руководителям среднего звена получить общее представление о функционировании портов и взять на себя новые функции в деятельности порта.
Acquire a holistic view of human beings, and respect the integrity and rights of others; составить целостное представление о человеке и научиться уважать неприкосновенность и права других людей;
That such a broad view of "action" in the context of diplomatic protection is warranted is supported by doctrine and both international and national judicial decisions. Такое широкое представление о «мерах» в контексте дипломатической защиты является оправданным, и оно подкрепляется доктриной и международными и внутригосударственными судебными решениями.
The Member States would have a clearer view of the complex refurbishment programme if they knew the specific costs forecast by the design team. Государства-члены могли бы иметь более четкое представление о программе реконструкции комплекса, если бы знали, какие конкретные расходы предусматривает проектировочная группа.
This very efficient mechanism uses exchange of a single digest of link state covering the entire network view, and does not need agreement on each path to each root individually. Этот очень эффективный механизм использует обмен единственным обзором состояния ссылки, покрывающего все сетевое представление, и не требует соглашения по каждому пути к каждому корню индивидуально.
Based on this data integration, improved user interfaces (or plugins to existing applications) can give the user an integrated view on stored knowledge. Улучшенные пользовательские интерфейсы (или плагины к существующим приложениям), основанные на такой интеграции данных, могут давать пользователю целостностное представление о хранимых знаниях.
Child partitions do not have direct access to hardware resources, but instead have a virtual view of the resources, in terms of virtual devices. Дочерние разделы не имеют непосредственного доступа к аппаратным ресурсам, но зато получают виртуальное представление ресурсов, называемое виртуальными устройствами.