Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
The disaster confirmed the traditional view of Japan as a country that combines a dynamic private sector with an anemic public sector and central administration. Бедствие подтвердило традиционное представление о Японии, как о стране, в которой динамичный частный сектор сочетается с анемичным государственным сектором и центральным управлением.
In my view, tabling such a complete text was essential in this late stage of the negotiations with a little over four weeks to go. На мой взгляд, представление такого полного текста имеет существенное значение на этом позднем этапе переговоров, которые будут продолжаться еще немногим более четырех недель.
Such mechanisms are intended to provide an accurate view of reality and to devise appropriate general and specific policies. Задача этих механизмов состоит в том, чтобы дать точное представление о реальном положении дел в целях разработки политики по общим и конкретным аспектам.
In view of the scope of the revisions, it was considered that their review would be facilitated by submitting the revised narrative of the programme in its entirety. Принимая во внимание масштабы изменений, было высказано мнение, что их рассмотрению способствовало бы представление пересмотренной описательной части программы в целом.
The view was expressed that the outline was a useful tool designed to guide decision-making on the overall level of resources for the next budget period. Было высказано мнение о том, что наброски представляют собой ценный инструмент, призванный дать представление об общем уровне ресурсов на следующий бюджетный период в контексте принятия решений.
The Member States needed a clear view of how the contributions which they made in proportion to their ability to pay would be used. Государствам-членам необходимо иметь четкое представление о том, каким образом будут использоваться взносы, которые они делают по мере своих возможностей.
These mandates should be consolidated into an oversight ToR that provides a current, comprehensive view of the functions, role and responsibilities of the OIOS. Эти мандаты следует свести воедино в круг ведения по вопросам надзора, который давал бы собой актуальное и всеобъемлющее представление о функциях, роли и обязанностях УСВН.
A matter is regarded as material if its inclusion, omission, misstatement or non-disclosure is likely to distort the overall view given by the financial statements. Вопрос считается существенным в том случае, если его включение, исключение, неправильное отражение или неотражение, вероятно, может исказить общее представление, получаемое от финансовых ведомостей.
At the beginning of this third millennium, that view has unfortunately not entirely disappeared in many cultures and among equally varied peoples. К сожалению, на заре третьего тысячелетия это представление не полностью изжито во многих культурах и у многих народов, которые столь отличаются друг от друга.
At the same time, a medium-term approach would probably be needed so that the Commission could develop a holistic view of the situation in Guinea-Bissau. В то же время, возможно, будет необходимо выработать среднесрочный подход, с тем чтобы Комиссия смогла получить полное представление о положении в Гвинее-Бисау.
In the view of the Committee, the automation of the operations of the Office should facilitate the provision of this information in a consistent manner. По мнению Комитета, автоматизация операций Управления должна облегчить представление этой информации на стабильной основе.
It is our view that rigorous and transparent consultations are crucial at all stages, as they will enhance concise, objective and accurate reporting. Мы считаем, что энергичные и транспарентные консультации критически важны на всех этапах, поскольку они укрепят конкретное, объективное и точное представление докладов.
The State party endorses the Committee's view that presenting a periodic report regularly is sometimes difficult for Tonga, a country of limited resources. Государство-участник одобряет мнение Комитета относительно того, что для Тонги как страны, располагающей ограниченными ресурсами, регулярное представление периодических докладов порой является нелегкой задачей.
It is therefore important that potential partners should have a realistic view of each other's goals and motivations, as well as of existing market forces. Поэтому представляется важным, чтобы потенциальные партнеры имели реалистичное представление о целях и позициях друг друга, а также о действующих рыночных силах.
At the conclusion of these weeks we have a clear view of where we stand with respect to the programme of work. По завершении этих недель у нас сложилось четкое представление о том, как обстоят наши дела с программой работы.
The CHAIRMAN said that the submission of a draft text by a delegation did not preclude negotiations from continuing, particularly in view of the time constraints under which the Committee was operating. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что представление проекта текста делегацией не препятствует продолжению переговоров, особенно в условиях той нехватки времени, в которых приходится работать Комитету.
This makes it possible to identify their skills and qualifications and to supplement them with a view to attaining a training certificate. Это позволяет составить представление об их профессиональных навыках и квалификации и поднять их до уровня, необходимого для получения соответствующего свидетельства.
Even more important, this must be done with a view to learning from past mistakes and re-evaluating how environmental degradation has contributed to the disappearance and collapse of past civilizations. Что еще более важно, это следует сделать, для того чтобы учесть ошибки прошлого и получить современное представление о том, как деградация окружающей среды повлияла на распад и исчезновение цивилизаций в прошлом.
We share the view that reporting under article 7 is an important tool in measuring the Convention's implementation and assessing the needs of mine-affected States. Мы разделяем ту точки зрения, что представление отчетов согласно этой статье 7 является одним из важных инструментов оценки хода осуществления Конвенции и потребностей подверженных минной проблеме государств.
The reference to the results of the 1993 referendum was misleading and it should be reviewed with a view to its deletion. Ссылка на результаты референдума 1993 года создает неверное представление, и ее следует рассмотреть еще раз на предмет ее исключения.
The Special Rapporteur would welcome further information from Governments and other interested parties on such initiatives with a view to establishing a set of best practices at a later. Специальный докладчик будет приветствовать представление правительствами и другими заинтересованными сторонами дополнительной информации о таких инициативах с целью разработки на более позднем этапе кодекса наилучшей практики в этой области.
In the view of these Parties, joint presentations by country Parties and NGOs should also be encouraged. По мнению этих Сторон, следует также поощрять представление совместных материалов стран Сторон Конвенции и НПО.
The framework also deals with the use of metadata and registration processes that ensure a single integrated view is provided to users, even where there are inconsistencies in the underlying databases. Она также предусматривает использование метаданных и технологий регистрации, которые позволяют пользователям составить единое комплексное представление о данных даже при наличии непоследовательности в основополагающих базах данных.
The Inspectors are of the view that the Secretary-General possesses a clear perception about the role of accountability as the backbone of an efficient and robust management system. Инспекторы полагают, что Генеральный секретарь имеет четкое представление о роли подотчетности в качестве опоры эффективной и надежной системы управления.
With a view to offering a better understanding of the mandate and facilitating the submission of information on individual cases, the Special Representative prepared and distributed guidelines. С тем чтобы улучшить понимание ее мандата и упростить представление информации об индивидуальных делах, Специальный представитель подготовила и распространила руководящие принципы.