Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
Though the notoriety enjoyed by the Principality seems well established, since the whole world has heard of it, all too often people have a one-sided view of it in which it is reduced to a set of appealing but vaguely archaic clichés. За Княжеством, как представляется, уже закрепилась дурная слава, обошедшая весь мир, многие имеют о нем однобокое представление, которое сводится к целому ряду привлекательных, но несколько устаревших стереотипов.
As there is seldom a complainant, enforcement agents can only record detected cases or seizures; thus, the view of the situation as a whole is flawed. Поскольку жалобы поступают довольно редко, сотрудники могут учитывать лишь установ-ленные случаи или изъятия; поэтому отсутствует полноценное представление о положении в этой области.
This is a holistic view of the older person which FIAPA, together with its member associations, has always advocated, for the question of rights, while not being a recent issue, is now taking on some new aspects. Именно такое представление о пожилых людях ФИАПА, а также все входящие в нее организации неизменно отстаивали, поскольку вопрос о правах, хотя он и возник не вчера, сегодня проявляется в новом свете.
Within the framework of their respective areas of specialization, each of these committees comprehensively studied Legislative Decree No. 4 of 1981 in order to have an overall view of the aims of literacy. Каждый из них провел в сфере своей компетенции всеобъемлющее изучение Декрета о Законе Nº 41981 года, с тем чтобы уточнить общее представление о конечных целях ликвидации неграмотности.
We have therefore provided information for the closest possible examination, enabling all partners to gain an up-to-date and well-thought-out view of the real situation in Equatorial Guinea. Поэтому наша информация основывается на тщательном изучении, которое позволит всем участникам диалога составить на основе последних данных осмысленное представление о реальном положении дел в стране.
The boards would contribute to the timely completion of recruitment processes, relieve managers of some staffing responsibilities, and enable a holistic view of the Organization's staffing needs through a biannual staffing exercise. Эти советы будут способствовать своевременному завершению процедур найма сотрудников, освободят руководителей от некоторых обязанностей в области укомплектования штатов и обеспечат целостное представление о потребностях Организации в персонале благодаря проводимой раз в два года кампании по укомплектованию кадрами.
"At this point, we believe that it is necessary to rectify the commonly held view, as reflected in your communications, that the Moluccan conflict is driven by religious disparities. В данный момент правительство Индонезии считает необходимым скорректировать отразившееся в сообщениях общее представление о том, что в основе молуккского конфликта лежит религиозное неравенство.
The Special Rapporteur has examined the issue from various aspects with a view to presenting a comprehensive picture of the phenomenon of summary or arbitrary executions in the contemporary world. Специальный докладчик рассматривал этот вопрос в различных аспектах с целью обеспечить всестороннее представление о таком явлении, как произвольные казни или казни без судебного разбирательства в современном мире.
With a view to obtaining an insight into the partners' organization and structure, systems, procedures and policies in the areas of finance, procurement, asset management and personnel. Эти поездки позволяют получить представление об организации работы партнеров, их структуре, системах, процедурах и политике в областях финансов, закупок, управления имуществом и кадров.
Dromex did not explain why the tender could not be submitted.However, and in any event, in the view of the Panel, tendering and the cost thereof is a contractor's risk. Однако Группа считает, что в любом случае представление предложения и связанные с этим расходы представляют собой часть риска, который берет на себя подрядчик.
In our view, the process for estimating and reporting the anticipated final cost of the project still lacks analytical rigour and remains over-reliant on the expert judgement of key staff. Мы считаем, что оценка сметных окончательных расходов по проекту и представление отчетности о таких расходах по-прежнему проводится без опоры на аналитическую основу, при этом слишком большое значение придается экспертным мнениям ключевых сотрудников.
Member States have requested the Institute to conduct a study in order to get a clearer understanding of the rights of riotous populations and devise strategies for managing riots with a view to minimizing casualties. Государства-члены обратились к Институту с просьбой провести исследование, которое помогло бы составить более четкое представление о правах участников общественных волнений и позволило разработать стратегии подавления беспорядков с минимальным количеством жертв.
The 2005 World Summit emphasized the need for a coordinated, coherent and integrated approach to post-conflict peacebuilding and reconciliation with a view to achieving lasting peace in the world. Благодарю Председателя Комиссии по миростроительству Постоянного представителя Японии г-на Юкио Такасу за его присутствие и представление годового доклада Комиссии.
It was then agreed to form three working groups within the Sub-commission, on hydrography, geology and geophysics, with a view to proceeding with more detailed consideration of the submission. Затем она договорилась образовать в своем составе три рабочих группы: по гидрографии, геологии и геофизике, - чтобы рассмотреть представление более детально.
First, this dilemma could be resolved by replacing the mechanistic economic view with a "humanity-bound economy" exemplified by corporate social responsibility and sustainability in a global context. Во-первых, эту дилемму можно разрешить, заменив механистичное представление об экономике «экономикой с человеческим лицом», примером чего служит социальная ответственность корпораций и устойчивость в глобальном смысле слова.
Its ideal location also invites you to take a pleasant walk with a beautiful view of the panorama of Hradcany. The restaurant offers the traditional czech food & folklore evenings with dance & music... Такое удачное расположение позволяет гостям не только насладиться блюдами национальной чешской кухни, увидеть весёлое фольклорное представление, но и выйти в полночь на набережную реки Влтава, к Карловому мосту, чтобы стать свидетелями красочного Новогоднего фейерверка.
His work supported the view that domestic corn was derived from a species of teosinte, a group of grasses that grows wild in many areas of Mexico. Его работа поддерживала представление, что окультуренная кукуруза сахарная была получена из видов рода Кукуруза, группы трав, которые произрастают в диком виде во многих районах Мексики.
Blame-game politicians like Berlusconi, who have failed to put bread on the table, their minions in the media, and Keynesian economic professors who don't understand and misrepresent Keynes sustain this distorted view. Политики, занимающиеся, подобно Берлускони, поиском виноватого, оказавшись не в состоянии положить хлеб на стол своих избирателей, а также их ставленники в средствах массовой информации и профессора экономики кейнсианского направления, непонимающие и неправильно интерпретирующие Кейнса, поддерживают это искаженное представление.
Above all, it is not acceptable for the world of sport to impose a moral view about the role of enhancement technology on nations that wish to participate in the Olympics, without implementing an extensive and ongoing consultative process to accompany its policy decision. Прежде всего, мир спорта не имеет права навязывать странам, которые желают участвовать в Олимпийских Играх, моральное представление о роли технологии генетического усовершенствования, не проводя при этом обширных и постоянных консультаций, сопровождающих данное политическое решение.
As it stands, while everyone agrees that researchers need extensive training, the prevailing assumption is that great teachers are born and great teaching just happens - a view that is hampering education at all levels. Как можно заметить, хотя все согласны, что исследователям нужно всеохватывающее образование, преобладает мнение, что великими учителями рождаются и отличное обучение происходит само по себе - такое представление препятствует развитию образования на всех уровнях.
A theoretical and abstract view advanced by "experts" with no particular link to either management or staff would not help the Secretary-General to weigh the factors at stake in order to make his choice. Теоретическое и абстрактное представление, которое может складываться у "специалистов", не связанных ни с администрацией, ни с персоналом, будет совершенно бесполезным для Генерального секретаря, поскольку для выбора своего решения ему необходимо знать, каковы будут его последствия.
It has also provided a better view of the whole of country operations, thereby giving Representatives in the field a clearer and more complete picture of complementary targets and of resources available for activities under their immediate responsibility. Он помог также составить более четкое представление о всех осуществляемых в тех или иных странах операциях, предложив представителям УВКБ на местах более ясную и исчерпывающую картину относительно дополнительных целей и ресурсов, имеющихся для осуществления видов деятельности, поставленных под их непосредственный контроль.
With regard to the plan for completion of the work of the Task Force, his delegation was concerned that the Committee would have difficulty gaining a broad and comprehensive view of the future work of OIOS for two reasons. В связи с планом завершения работы Целевой группы его делегация озабочена тем, что Комитету будет сложно получить широкое и всестороннее представление о будущей работе УСВН по двум причинам, Во-первых, сам план представляется недостаточно ясным и обязательным к исполнению.
In describing these activities, a sufficiently long reference period (1994-1995) has been chosen to give an overall view of the progress made towards the goal of "progressive achievement" of particular interest to the Covenant. В целях проведения обзора прогресса, достигнутого в деле выполнения тех задач, которым уделяется особое внимание в Пакте, для описания принятых мер был взят довольно продолжительный базовый период (1994-1995 годы), что позволяет составить реальное представление о положении дел в рассматриваемой области.
While there was broad agreement that this view was accurate, it was agreed in the early stages of the consultations that a systematic survey should be undertaken to provide further details of national PPPs laws. Хотя было выражено широкое согласие с тем, что такой подход позволяет создать верное представление о сложившемся положении, уже на ранних этапах консультаций было решено, что необходимо систематически проводить обзор в целях получения дополнительной подробной информации о внутреннем законодательстве в области ПЧП.