Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
However, in view of the forthcoming general election, it recommends that the Government continue to promote increased public participation in that event by taking legislative or administrative measures, such as submitting its bill on identity papers for the uprooted population to the Congress of the Republic. Тем не менее ввиду предстоящих всеобщих выборов она рекомендует правительству продолжать осуществлять законодательные и административные меры, направленные на расширение участия населения в этих выборах, включая представление в конгресс Республики разработанного проекта закона об удостоверениях личности перемещенных граждан.
(c) A holistic view of children, an expanded vision of education and the value of integrated and multisectoral approaches to learning. с) целостное представление о детях, расширенное видение системы образования и правильная оценка комплексных и многосекторальных подходов к обучению.
OIOS found that existing procedures had generally been adhered to, but took the view that procedures did not meet the objectives of financial regulation 5.8 (b), which requires that payments be supported by appropriate documentation. УСВН отметило, что установленные процедуры в целом соблюдались, однако выразило мнение о том, что в контексте этих процедур не выполнялось положение 5.8(b) Финансовых положений и правил, которое предусматривает представление надлежащих подтверждающих документов по выплатам.
The target or affected countries, as well as concerned organizations, should be better able to exercise the right of explaining or presenting their points of view to the sanctions committees. Страны-объекты санкций или пострадавшие страны, равно как и заинтересованные организации, должны иметь более широкие возможности для осуществления своего права на разъяснение или представление своих мнений в комитетах по санкциям.
A common vision for the future of science and technology would have to take such a comprehensive view and anticipate the goals to which innovation or learning should ultimately lead, for example, in terms of social development. Общее представление о будущем науки и техники должно будет опираться на такую всеохватывающую точку зрения и намечать цели, к которым в конечном счете должны будут привести новаторский поиск и познавательная деятельность, например в плане социального развития.
Some delegations welcomed the submission of the note by the Secretariat and expressed the view that it would help to attain progress in the work on the subject of the definition and delimitation of outer space. Некоторые делегации приветствовали представление Секретариатом этой записки и высказали мнение о том, что она позволит достичь прогресса в работе по вопросу об определении и делимитации космического пространства.
To recommend concrete measures with a view to guaranteeing respect for human rights in situations of state of siege or emergency. представление рекомендаций по конкретным мерам, призванным гарантировать уважение прав человека в ситуациях осадного и чрезвычайного положения.
Other members agreed with CCAQ and were of the view that all calculations and reporting of the margin should be based on the methodology accepted by the Assembly. Другие члены согласились с ККАВ в том, что все исчисления величины разницы и представление касающихся ее докладов должны основываться на методологии, принятой Ассамблеей.
In this regard, the view was expressed that concerned third States needed to be involved in any impact assessment of the imposition of sanctions, since they had the clearest idea of how detrimental said effects could be. В этой связи было выражено мнение о необходимости привлечения заинтересованных третьих государств к любой оценке того воздействия, которое оказывает введение санкций, поскольку именно они имеют самое четкое представление о том, насколько пагубными могут быть указанные последствия.
This provisional work programme is submitted by the independent expert for the information of the Commission at its fifty-fifth session with a view to providing them with an indication of possible lines of approach to be developed in the discharge of his mandate. Настоящая предварительная программа работы представляется независимым экспертом для информации на пятьдесят пятой сессии Комиссии, для того чтобы ее члены получили представление о возможных подходах к выполнению им своего мандата.
They stated their belief that the list of items identified by certain delegations was highly selective and reflected a very limited, and, therefore, biased view of what were important findings in the Second Assessment Report. Они отметили, что перечень вопросов, определенных некоторыми делегациями, носит весьма выборочный характер и дает слишком ограниченное и, таким образом, неверное представление об основных аспектах, включенных во второй доклад по оценке.
What is attempted in this report, however, is to provide the reader with an overall view of the varied and far-reaching nature of UNU research, capacity-building and dissemination. Однако в нем предпринята попытка дать общее представление о разнообразном и серьезном характере научных исследований УООН, деятельности по созданию потенциала и распространению знаний.
So this more detailed sectoral breakdown within services in the official data provides a clearer view of the coherence between the qualitative information from surveys and the early official estimates. Следовательно, такая более подробная секторальная разбивка официальных данных в рамках сектора услуг обеспечивает более ясное представление о степени между количественной информацией, получаемой в рамках обследований, и предварительными официальными оценками.
The Committee notes that the information provided by the delegation was insufficient for the Committee to have a clear view of the situation in Viet Nam with regard to religious freedom. Комитет отмечает, что представленная делегацией информация была недостаточной для того, чтобы сформировать у него четкое представление о положении во Вьетнаме в сфере свободы религии.
(b) To consider and recommend to the authorities any bills concerning human rights with a view to their adoption; рассмотрение и представление государственным властям любого законопроекта, касающегося прав человека, на предмет его принятия,
The countervailing view, however, was that such a provision was not needed, since it would be in the foreign representative's own interest to supply the court with all the necessary evidence in order to expedite the recognition procedures. Противоположная точка зрения, однако, состояла в том, что в таком положении нет необходимости, поскольку интересам самого иностранного представителя отвечает представление суду всех необходимых доказательств, с тем чтобы ускорить процедуры признания.
With regard to the operation of the media in Kosovo, my delegation is of the view that there must be responsible, unbiased reporting, as misrepresentation of facts in this volatile environment can have lethal consequences. Относительно работы средств массовой информации в Косово моя делегация считает необходимым обеспечение ответственного, беспристрастного освещения событий, поскольку неверное представление фактов в этих взрывоопасных условиях может привести к смертоносным последствиям.
The Committee continues to be of the view that submitting reports in a timely manner is the best way for States to find the assistance they may need to implement resolution 1373. Комитет продолжает считать, что своевременное представление докладов является для государств самым надежным путем получения помощи, в которой они могут нуждаться в целях осуществления резолюции 1373.
It shared the view that the Committee on Contributions or the Fifth Committee should take into account the submission of a payment plan and its status of implementation when considering requests for exemption under Article 19 of the Charter. Он разделяет мнение, что Комитету по взносам или Пятому комитету следует принимать во внимание представление государством-членом плана выплат и степени его выполнения при рассмотрении просьб о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава.
The Partnership Survey was introduced in 2001 to enable the organization to obtain a realistic view of UNDP by capturing external partners' perceptions in a systematized fashion. В 2001 году было впервые проведено Обследование партнерских отношений, которое позволяет организации на систематической основе получать реальное представление о том, как ПРООН воспринимается внешними партнерами.
The Committee is of the view that, in following this presentation, the three major categories of the UNHCR core mandate, namely protection, assistance and durable solution should be addressed. По мнению Комитета, представление доклада в такой форме позволило бы рассмотреть три основных элемента главного мандата УВКБ, а именно: обеспечение защиты, оказание помощи и эффективное решение проблем.
The view was expressed, however, that the notion that the measure should be "effective" was insufficiently precise. Вместе с тем было высказано мнение, согласно которому представление о том, что мера должна быть "эффективной", является недостаточно точным.
The classical view of development, he said, including globalization, was not really intended to benefit the majority of the world's population, much less indigenous peoples and disadvantaged minorities. Он заявил, что в классическое представление о развитии, включая глобализацию, собственно, и не рассчитано на то, чтобы обеспечить выгоды большинству мирового населения, не говоря уж о коренных народах и ущемленных меньшинствах.
This was because the Division had a clearer view of the most appropriate way to present the material in a form that could be used by the Council or by the Second Committee of the General Assembly. Это объясняется тем, что Отдел имеет более четкое представление о том, в какой наиболее уместной форме этот материал должен быть представлен для использования Советом или Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи.
We would welcome the preparation and submission to the Economic and Social Council of a document clarifying the roles and responsibilities of various United Nations technical assistance programmes, with a view to their rationalization. Мы приветствовали бы подготовку и представление в Экономический и Социальный Совет документа, разъясняющего роль и задачи различных программ Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи в целях их рационализации.