The marketing is often aimed directly at young persons and promotes the view that drugs are fun and exciting. |
Маркетинг часто нацелен непосредственно на молодежь и создает представление, что наркотики - это нечто, несущее радость и веселье. |
The study provides a comprehensive view of the extent and causes of female disadvantage in mortality during childhood. |
Это исследование дает полное представление о масштабах и причинах преобладающей смертности среди девочек. |
It has completed a year of data collection and is providing the first view of the global distribution of these pollutants. |
В течение года обеспечивался сбор данных, и в настоящее время получено первое представление о глобальном распределении этих загрязнителей. |
The view of scientists and engineers solely as "independent" knowledge generators has been irrevocably altered by changes in society. |
В результате происходящих в обществе изменений представление об ученых и инженерах как о «независимых» исследователях было окончательно подорвано. |
That view has significant consequences for the well-being of older persons. |
Такое представление имеет существенные последствия для благосостояния пожилых людей. |
Over the last year, dramatic changes have shaped our view of the possible. |
За последний год резкие перемены изменили наше представление о возможном. |
To understand why requires taking a long-term view of geopolitics, particularly the gradual decline of US and European global domination. |
Чтобы понять почему, необходимо иметь долгосрочное представление о геополитике, особенно постепенном упадке американского и европейского мирового господства. |
In the public mind, an unbalanced view of Africa prevails. |
В общественном сознании утвердилось несбалансированное представление об Африке. |
The review of the former provided a comprehensive view of the role of UNIFEM in supporting initiatives in this field. |
Обзор вышеназванной программы позволил получить всестороннее представление о роли ЮНИФЕМ в поддержке инициатив в этой области. |
By gathering these positions and concerns of both companies a much more realistic view of the situation was taken. |
Сопоставление позиций и интересов обеих компаний позволило составить намного более реалистичное представление о ситуации. |
The outcome must give both sides a clear view of a realistic and acceptable future for their children. |
Итоги конференции должны помочь обеим сторонам получить ясное представление о путях построения реального и благоприятного будущего для их детей. |
In addition, Lebanon also considered that the Western view of the Middle East as a source of international terrorism lacks objectivity. |
Кроме того, Ливан также отметил, что представление на Западе о Ближнем Востоке в качестве источника международного терроризма является необъективным. |
Work is ongoing with a view to their submission in due course. |
Работа над этими докладами продолжается, чтобы обеспечить их своевременное представление. |
In our view, this is capable of creating the wrong picture of Indonesia, which is unjustifiable and would be counterproductive. |
Мы считаем, что подобная характеристика может создать неверное представление об Индонезии, которое является неоправданным и контрпродуктивным. |
Without an objective qualitative component, quantitative indicators give only a limited view of the item they are intended to measure. |
Без объективного качественного компонента количественные показатели дают лишь ограниченное представление о том элементе, для оценки которого они предназначены. |
Those reports give us an overall view of how relations are developing, highlighting strengths but also weaknesses. |
Эти доклады дают нам общее представление о том, как развиваются отношения, освещают как сильные, так и слабые стороны. |
More fundamentally, the image of a homogenizing America reflects a mistakenly static view of culture. |
Что еще более важно, образ гомогенизирующей Америки отражает ошибочное статическое представление о культуре. |
The main difference in the new approach was that it changed the view of a country's future. |
Главное отличие нового подхода заключается в том, что он меняет представление о будущем той или иной страны. |
Some members of the Subcommittee expressed the view that it did not meet the needs of the Statistical Commission. |
Некоторые члены Подкомитета выразили мнение о том, что это представление не отвечает потребностям Статистической комиссии. |
The view was expressed that that presentation was in line with the reform process. |
Было выражено мнение о том, что такое представление отвечает требованиям процесса реформ. |
The stereotyped view of medical studies that is held all over the world undoubtedly plays a harmful role in the professional choices of Congolese girls. |
Бытующее во всем мире стереотипное представление об изучении медицины безусловно оказывает негативное влияние на выбор конголезских девушек. |
What was needed, in other words, was a comprehensive view of development. |
Другими словами, необходимо иметь всестороннее представление о процессе развития. |
We now have a clear view of the progress that Togolese women have made in that area. |
Теперь мы составили ясное представление об успехах тоголезских женщин в области защиты своих прав. |
This webcasting process allows the public a more complete view of the process. |
Такое Интернет-вещание позволяет общественности получить более полное представление о данном процессе. |
He would like to have data for the whole country in order to have an overall view of the situation. |
Он считает желательным получить общенациональные данные, с тем чтобы сформировать полное представление о сложившемся положении. |