Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
While we welcome the findings of the Panel, in our view, in some instances it appeared reluctant to state that a specific country was not illegally exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo, even where overwhelming evidence to that effect was submitted. Приветствуя выводы Группы, мы считаем, что в некоторых случаях она не проявила стремления к тому, чтобы заявить, что конкретная страна занимается незаконной эксплуатацией природных ресурсов в Демократической Республике Конго даже несмотря на представление убедительных доказательств этой практики.
Submission to the President of the Republic of a legal study of ILO Conventions Nos. 100 and 156 with a view to their adoption and subsequent ratification by the Legislative Assembly. Представление президенту Республики юридического исследования, касающегося конвенций 100 и 156 Международной организации труда, в целях их принятия и последующей ратификации Законодательным собранием
Thanks to that rigorous assessment effort, we have a rather clear view of the advantages that might result from implementation of the completion strategy and of the bottlenecks that we face if the appropriate measures advocated by the Tribunals are not diligently taken. Благодаря активным усилиям по проведению оценки, мы имеем довольно ясное представление о тех преимуществах, которые могут стать следствием выполнения стратегии завершения работы, и о тех препятствиях, с которыми мы столкнемся, если не будут строго выполняться надлежащие меры, предлагаемые Трибуналами.
First, with respect to submissions or referrals, the Committee's mandate is to consider such submission or referral "with a view to securing a constructive solution"); and а) во-первых, в отношении представлений или обращений мандат Комитета предусматривает, что такое представление или обращение должно рассматриваться "в целях принятия конструктивного решения"); и
The meeting provided basic knowledge on methodologies and on the application of technology foresight tools in strategic decision-making for technological development, with particular reference to the UNIDO initiative for the region, which has a particular relevance in view of the challenges presented by accession to EU. Конференция позволила ее участникам получить основное представление о методике и способах применения инструментов прогнозирования в области технологий для принятия стратегических решений в отношении технического развития с уделением особого внимания инициативе ЮНИДО для этого региона, которая имеет особую значимость в свете трудных задач, связанных с присоединением к ЕС.
The Committee is of the view, however, that adequate justification of the proposed estimates should be maintained, and that accurate workload data and analysis should become an integral part of the budget proposals. Вместе с тем Комитет считает, что надлежащее обоснование предлагаемой сметы следует сохранить и что представление точных данных об объеме работы и их анализ должны стать неотъемлемой частью бюджетных предложений.
The members of the Commission have repeatedly pointed out that each submission deserves a thorough examination in view of its responsibilities under article 76 of the United Nations Convention on the Law of the Sea and its annex II. Члены Комиссии неоднократно подчеркивали, что каждое представление заслуживает тщательного рассмотрения с учетом обязанностей Комиссии по статье 76 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и ее приложению II.
The Committee is of the view that the weak position of women in decision-making in Maldives is exacerbated by the fact that women are barred from standing for the office of President or Vice-President, sending a negative signal about the role of women in public and political life. Комитет придерживается мнения о том, что слабая позиция женщин в вопросах принятия решений на Мальдивских островах усугубляется тем фактом, что женщинам запрещается быть избранными на должности президента или вице-президента, что создает негативное представление о роли женщин в государственной и политической жизни.
He stressed the importance of merger control in Zambia, which had registered a steady increase in the number of cases, contrary to the general view that small countries did not need merger control. Оратор подчеркнул важное значение обеспечения контроля за слияниями в Замбии, в которой наблюдается неуклонный рост их числа, несмотря на общепринятое представление о том, что малые страны не нуждаются в контроле за слияниями.
In the view of the Bureau, the presentation of the reports of the Committee's subsidiary bodies by the respective chairpersons should, in general, be reduced to a maximum of 5 minutes. По мнению Бюро, время, отводимое на представление докладов вспомогательных органов Комитета их соответствующими председателями, следует в целом ограничить максимум до пяти минут.
In order to have a more accurate and comprehensive view of the events, the Independent Expert requested information on the above-mentioned claims and any other details or observations which each Government deemed appropriate by the end of November 1997. Для того чтобы получить более точное и всеобъемлющее представление об упомянутых событиях, независимый эксперт попросила представить информацию в отношении упомянутых выше жалоб и любые другие сведения или замечания по усмотрению правительства каждой из стран к концу ноября 1997 года.
Member States were being asked to accept funding requests for various peacekeeping functions, and for that purpose, they needed an integrated view of the entire peacekeeping operation. К государствам-членам обращаются с просьбой рассмотреть запросы о финансировании различных функций по поддержанию мира, и с этой целью им необходимо иметь полное представление о всех операциях по поддержанию мира.
In addition to Bishkek, the Special Representative visited Osh, in southern Kyrgyzstan, which widened the perspective of the study and allowed the Special Representative to obtain a fuller view of the conditions under which human rights defenders operate. Помимо Бишкека Специальный представитель посетила Ош в южной части Кыргызстана, что позволило расширить рамки исследования и дало Специальному представителю возможность получить более полное представление об условиях, в которых работают правозащитники.
A survey on family conditions would provide a comprehensive view of the current situation of families, whether that situation has improved or deteriorated as a result of internal or external pressures, and how families have responded or adapted to these trends. Обследование условий жизни семей позволяет получить всестороннее представление о нынешнем положении семей, о том, улучшается или ухудшается это положение под воздействием внутренних и внешних факторов, и о том, как семьи реагируют на эти тенденции или адаптируются к ним.
In order to obtain a more comprehensive view of the global victim assistance needs, the International Campaign to Ban Landmines Working Group on Victim Assistance will continue to develop various indicators. Чтобы получить более полное представление о глобальных потребностях пострадавших в помощи, Рабочая группа по оказанию помощи пострадавшим, действующая в составе Международной кампании за запрещение наземных мин, продолжит разработку различных показателей.
As a result, each service desk has only a partial view of the ICT environment, which limits the understanding of service desk staff of the technical and business-related ramifications of ICT incidents. Как следствие этого, каждая служба поддержки имеет лишь частичное представление о вычислительной среде ИКТ, и это ограничивает понимание сотрудниками этих служб технических и практических последствий аварий, связанных с ИКТ.
The Board also concurred with management that the full reconciliation of the pre-2004 project data would enable project managers to get a complete and correct view regarding the financial status of projects. Комиссия согласна также с руководством в том, что полная выверка данных по проектам, собранных до 2004 года, позволила бы руководителям проектов получить полное и четкое представление о финансовом статусе проектов.
While global unemployment trends provide a broad view of the social impact of the recession, these trends do not adequately reflect the differential impact of the crisis across social groups. Хотя глобальные тенденции в области безработицы дают широкое представление о социальных последствиях экономического спада, они не позволяют адекватно отразить те или иные последствия кризиса для различных социальных групп населения.
At this early stage of the implementation of the new system of justice, it is not possible to form a definitive view of the relationship between the formal and informal parts of the system and whether or not that relationship is optimal. На нынешней стадии, когда новая система правосудия внедрена не так давно, невозможно сформировать однозначное представление о соотношении между формальной и неформальной частями системы и о том, оптимально ли это соотношение или нет.
In her delegation's view, a general definition of terrorism was desirable, as the crimes defined in the existing treaties were broader than the general understanding of what constituted terrorism. По мнению делегации Украины, желательно общее определение терроризма, поскольку определения преступлений в существующих договорах шире, чем общее представление о том, что собой представляет терроризм.
In the light of changes within the Secretariat, proposals for revisions to the Staff Rules with a view to standardizing approach and application, thus reducing the need to consider granting exceptions С учетом изменений в Секретариате представление предложений по поводу пересмотра Правил о персонале в целях стандартизации подходов и практики и, таким образом, устранения необходимости предоставления исключений
The objective of this report, which has been developed with reference to the Global Reporting Initiative Guidelines and the International Financial Reporting Standards, is to provide detailed work on measurement methodology with a view to providing voluntary guidance on the preparation of reports using the selected indicators. Цель настоящего доклада, при составлении которого использовались руководящие принципы Глобальной инициативы в области отчетности и Международные стандарты финансовой отчетности, - представление подробных результатов работы по методике измерений в целях предоставления используемой на добровольной основе методики подготовки отчетности с использованием отобранных показателей.
They urged delegations to show flexibility in order to finalize some of the proposals that have been on the agenda for many years and expressed the view that States should not be constrained in submitting new proposals. Они настоятельно призвали делегации проявить гибкость в целях завершения подготовки некоторых предложений, которые значатся в повестке дня в течение многих лет, и высказали мнение о том, что представление государствами новых предложений ограничивать не следует.
Opposing the limitation of the subparagraph to the certification process, the view was expressed that the obligation in subparagraph (c) should be general and include the provision of information under subparagraph (b). В порядке возражения против ограничения действия этого подпункта процессом сертификации было высказано мнение, что обязательство, устанавливаемое в подпункте (с), должно быть общим по своему характеру и охватывать представление информации согласно подпункту (Ь).
Moreover, examination of the doctrine of estoppel might be useful to the Commission in gaining a fuller view of those forms of unilateral act which did undoubtedly fall within the parameters of the topic. Кроме того, указывалось, что изучение доктрины эстоппеля могло бы быть полезным для того, чтобы Комиссия получила более полное представление о тех формах односторонних актов, которые, несомненно, соответствуют параметрам данной темы.