Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
The purpose of the review process is to ensure that platform reports present a comprehensive, objective and balanced view of the current state of knowledge. Цель процесса рецензирования состоит в том, чтобы обеспечить представление в докладах платформы всеобъемлющего, объективного и сбалансированного видения современного состояния знаний.
However, that measure was unsatisfactory, and the Committee expected States parties to submit reports in a timely manner with a view to nurturing a constructive dialogue with the Committee. Однако эта мера не приветствуется, и Комитет надеется на своевременное представление докладов государствами-участниками в целях проведения конструктивного диалога с Комитетом.
Judgement drafting in the Setako case will run into 2009 in view of the projected date by which the Defence case will be completed. Подготовка решения по делу Сетако перейдет на 2009 год с учетом прогнозируемой даты, к которой будет завершено представление версии защиты.
In view of the Committee's heavy workload, it was regrettable that the late submission of reports had once again become cause for concern. С учетом большого объема работы Комитета, тот факт, что запоздалое представление докладов вновь стало предметом озабоченности, вызывает сожаление.
The European Union attached great importance to confidence-building measures and was of the view that the timely submission of national annual reports contributed to strengthening the transparency and cooperation sought by the Protocol. Европейский союз придает большое значение мерам доверия и считает, что представление ежегодных национальных докладов в предусмотренные сроки способствует упрочению транспарентности и сотрудничества, предусмотренного Протоколом.
It stated that the presentation of these reports offered opportunities for dialogue between the monitoring mechanisms and the States concerned, with the view to ensuring the effectiveness of the rights provided by these instruments. Оно заявило, что представление таких докладов дает возможность проводить диалог между механизмами контроля и заинтересованными государствами в целях обеспечения эффективности осуществления прав, предусмотренных этими договорами.
It confirms my own view of human rights: that there is no country free from human rights violations. Он подтверждает мое собственное представление о правах человека: нет ни одной страны, где не было бы нарушений прав человека.
The Board notes the progress made by process owners towards developing a business case with each department or office that sets out a detailed view of potential benefits. Комиссия отмечает прогресс, достигнутый ответственными за процессы в разработке рабочих моделей, дающих исчерпывающее представление о потенциальных выгодах, совместно с каждым департаментом или отделом.
The view was expressed that member States should pay attention to the timely submission of documents to the Secretariat, in order to ensure their translation into the six official languages of the United Nations in time for the sessions of the Committee and its Subcommittees. Было высказано мнение, что государствам-членам следует обратить внимание на своевременное представление документов в Секретариат, чтобы обеспечить их перевод на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций до начала сессий Комитета и его подкомитетов.
Some interlocutors also highlighted the need for enhanced efforts to sensitize former combatants about the process with a view to managing expectations, as it will not be possible to place all of them in the public administration. Некоторые участники встреч также указали на необходимость активизировать усилия по повышению осведомленности бывших комбатантов об указанном процессе, чтобы дать им представление о реальных перспективах, поскольку трудоустроить каждого из них в органах государственного управления не представляется возможным.
However, there was a need to develop an effective collaboration mechanism for working together across different disciplines, sectors and agencies to gain a holistic view of the continuity between environmentally sustainable development, climate change adaptation and enhanced resilience. Тем не менее, возникла потребность в создании эффективного механизма сотрудничества, способного обеспечить возможность совместной работы в рамках отдельных дисциплин, секторов и организаций с тем, чтобы получить полное представление о взаимосвязи экологически устойчивого развития, адаптации к изменениям климата и повышения устойчивости к внешним воздействиям.
The figure provides a holistic view of the interrelationships between different mutually supportive aspects of industrialization, each related to a different dimension of sustainable development as well as to the three thematic priorities of UNIDO. З. Диаграмма позволяет получить целостное представление о взаимосвязи между различными взаимно поддерживающими аспектами индустриализации, каждый из которых относится к разным аспектам устойчивого развития, а также к трем тематическим приоритетам ЮНИДО.
Under the new system, the job network boards would consider all available positions and staffing options at the same time, thereby having a more holistic view of the Organization's needs (ibid.). Новая система предусматривает, что советы профессиональных сетей будут одновременно рассматривать все имеющиеся должности и варианты укомплектования штатов, что позволит им иметь более целостное представление о потребностях Организации (там же).
Mr. de Gouttes stressed the importance of dialogue and cooperation with NGOs, which helped to give the Committee a comprehensive and objective view of the situation in individual countries. Г-н Де Гутт подчеркивает важность диалога и сотрудничества с НПО, которые помогают Комитету сформировать всестороннее и объективное представление о положении в тех или иных странах.
Two bodies could build an effective holistic view through continued improvements in communication, joint meetings, etc., whilst retaining the integrity and visibility of all aspects of the science needs of the Convention. Два органа могли бы сформировать реальное целостное представление за счет постоянного улучшения коммуникации, проведения совместных совещаний и т.д. при сохранении интегрированности и заметности всех аспектов научных потребностей Конвенции.
The need to pay particular attention to the messages given to the media is important in order to make sure that they provide a balanced view of challenges and potentials of non-wood forest products. Особое внимание следует уделить информации, которая будет распространяться через прессу, поскольку необходимо обеспечить, чтобы она позволяла получить сбалансированное представление о вызовах, стоящих перед недревесными лесными товарами, и их потенциале.
The view was expressed that reporting on the status of implementation of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee would contribute to improving transparency and developing confidence-building measures among States. Было высказано мнение, что представление сообщений о ходе осуществления принятых Комитетом Руководящих принципов предупреждения образования космического мусора будет способствовать повышению степени прозрачности и укреплению мер доверия между государствами.
This will provide OIOS as well as stakeholders with a clear view of where the organization is headed, what results are being achieved and what opportunities for improvement exist. Это позволило бы УСВН и заинтересованным сторонам получить более четкое представление о том, в каком направлении движется организация, какие результаты достигнуты и какие существуют возможности для улучшения положения дел.
Canada looked forward to receiving comprehensive reports from the nuclear-weapon States at the current session and at future meetings with a view to further strengthening transparency on nuclear disarmament activities. Канада рассчитывает на представление государствами, обладающими ядерным оружием, всеобъемлющих докладов на нынешней сессии и на последующих заседаниях, что способствовало бы дальнейшему укреплению транспарентности в отношении деятельности в области ядерного разоружения.
It sought a comprehensive view of the Democratic People's Republic of Korea's commercial footprint abroad to learn how entities and individuals that have figured in its investigations relate to this broader network and to one another. Группа попыталась получить полное представление о коммерческой деятельности Корейской Народно-Демократической Республики за рубежом, с тем чтобы узнать, каким образом физические и юридические лица, имеющие отношение к проводимым ею расследованиям, связаны с этой более широкой сетью и друг с другом.
In general, the Committee is of the view that the report constitutes a useful introduction to the subject, setting out some of the multiple factors that come into play in the design and implementation of a flexible workplace. В целом Консультативный комитет считает, что доклад дает полезное представление о данном вопросе, определяет некоторые из многочисленных факторов, которые играют роль в процессе проектирования и внедрения гибкого режима работы.
The Commission also expressed its view that the materials could be incorporated by the Secretariat as a component of its broader technical assistance work, which could include dissemination and explanation to Governments and international organizations intended to enhance the educational and preventive advantages of the materials. Кроме того, Комиссия высказала мнение, что эти материалы могли бы стать компонентом более широкой работы Секретариата по оказанию технической помощи, который может включать распространение информации и представление правительствам и международным организациям разъяснений в целях придания материалам большей просветительской и профилактической ценности.
The Inspector is of the view that the Secretary-General should direct the ERC to ensure expeditious financial reporting from the organizations concerned, including their implementing partners (NGOs), and speedily liquidate obligations and identify unencumbered and/or unspent balances for further commitment. Инспектор считает, что Генеральному секретарю следует поручить КЧП обеспечить оперативное представление финансовой отчетности соответствующими организациями, в том числе их партнерами-исполнителями (НПО), и быстро погашать обязательства и выявлять свободные и/или неизрасходованные остатки для принятия последующих обязательств.
Some participants were of the view that providing information such as mid-term projections could be a way forward, as they could provide some assurance, albeit non-binding, as to countries' intentions to continue providing finance in coming years. Ряд участников высказали мнение, что одним из возможных путей продвижения в этом вопросе могло бы являться представление информации, например о среднесрочных прогнозах, поскольку они, не являясь обязательными, могли бы обеспечить определенные гарантии в отношении намерений стран продолжать предоставлять финансирование в предстоящие годы.
The production of integrative reports is important as these reports provide a (relatively) clear view of the scientific research and latest knowledge in a coherent way. Большое значение имеет подготовка комплексных докладов, поскольку они позволяют получить (относительно) четкое и целостное представление о состоянии научных исследований и о новейшей информации по этим вопросам.