Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "View - Представление"

Примеры: View - Представление
Timor-Leste observed that, in its view, the Australian submission was without prejudice to the question of delimitation of any maritime boundaries between Timor-Leste and Australia and requested that this point be made by the Commission during its examination of the submission. Тимор-Лешти отметил, что, по его мнению, австралийское представление не предрешает вопроса о делимитации каких-либо морских границ между Тимором-Лешти и Австралией, и просил Комиссию отметить этот момент при рассмотрении данного представления5.
For this reason, consideration should be given to a review of cost-effectiveness of road safety measures, with a view to producing clear guidance on the state of the art in methods of evaluation, and on the measures likely to have the best benefit - cost ratios. В связи с этим следует уделять должное внимание изучению экономической эффективности мер по повышению безопасности дорожного движения, что позволит получить четкое представление о текущем состоянии методов оценки и о мерах, сулящих наибольшие выгоды.
They can only conjure up a picture of dubious people from countries characterized by hunger, sickness, drought and poverty, a view they attribute to both external factors and to the intrinsically inferior qualities of these peoples. При этом у них складывается представление о сомнительных людях, происходящих из стран, для которых характерны проблемы голода, заболеваемости, засухи и нищеты, что они объясняют как внешними факторами, так и внутренней ущербностью этих людей.
Joint Submission 7 (JS7) indicated that Section 47 of the 2008 HIV and AIDS (Prevention and Control) Act criminalized intentional transmission of HIV/AIDS and recommended that Tanzania facilitate discussions with a view to clarifying and limiting what will be captured by the law. Совместное представление 7 (СП-7) указало, что раздел 47 Закона 2008 года относительно ВИЧ и СПИДа (профилактика и контроль) вводит уголовную ответственность за преднамеренную передачу ВИЧ/СПИДа, и рекомендовало Танзании облегчать дискуссии, с тем чтобы прояснить и делимитировать сферу охвата законодательства.
During their basic training police officers are instructed in the field of constitutional law with a view to providing them with an understanding of basic rights and to teaching them how to perform their duties with respect for human dignity. В рамках базовой профессиональной подготовки сотрудники полиции знакомятся с положениями конституционного права, с тем чтобы иметь представление об основных правах и служебных обязанностях с учетом требований уважения человеческого достоинства.
This flies in the face of the oft-encountered stereotypical view of volunteerism as being only a gift from those who are better off to those who are worse off. Этот факт опровергает распространенное стереотипное представление о том, что добровольчество - это всего лишь подачка от тех, кто живет лучше, тем, кому живется хуже.
Due to the disjointed approach to categorizing, formatting, and documenting DLDD knowledge products, information seekers need to consult individual knowledge repositories when trying to obtain a comprehensive view of a particular DLDD topic. Из-за отсутствия согласованного подхода к категоризации, форматированию и документированию знаниеемких продуктов по ОДЗЗ лицам, которые занимаются поиском информации и пытаются получить всеобъемлющее представление по конкретной теме в области ОДЗЗ, приходится обращаться в разные хранилища знаний.
This two pillar approach constitutes a framework for cross-checking indications from the shorter-term economic analysis with those from the longer-term monetary analysis in order to obtain a robust view about the risks to price stability. Этот принцип двух опор представляет собой основу для взаимопроверки результатов экономического анализа, рассчитанного на меньший срок, и валютного анализа, рассчитанного на более продолжительный период, с целью получить надежное представление о риске в отношении стабильности цен.
The editor of Nature, John Maddox, stated that, "Our minds were not so much closed as unready to change our whole view of how science is constructed." Редактор журнала Nature Джон Мэддокс заметил: «Наш ум не столько закрыт, сколько не готов изменить представление о том, как устроена современная наука».
For a horizontal view of gender equality to be present in all policies in Hungary, from planning through implementation to monitoring, a comprehensive national system of institutions needed to be established and continuously improved. С тем чтобы на всех уровнях программной деятельности Венгрии, от планирования до осуществления и мониторинга, имелось общее представление по проблеме гендерного равенства, необходимо создать всеобъемлющую национальную систему институтов и на постоянной основе заниматься совершенствованием их деятельности.
The basic philosophy is the "radio outside the radio", with a view to experiencing the real life of the country. San Marino RTV provides live coverage of important events and special programs about the communities of San Marino citizens abroad. Руководство придерживается основного девиза "Больше, чем радио", стараясь дать представление о реальной жизни в стране. "Сан-Марино РТВ" ведет прямую трансляцию важных событий и специальных программ о жизни общин сан-маринских граждан за рубежом.
Turning to the reports before us, it is my delegation's view that the annual report of the PBC is comprehensive, factual and gives a full account of the activities of the PBC as concretely carried out over the past year. Переходя к представленным нам докладам, хочу сказать, что, по мнению нашей делегации, ежегодный доклад КМС является всеобъемлющим, предметным и дает полное представление о конкретной деятельности Комиссии за последний год.
With regard to community corrections, the Institute's programme of work will present updates underscoring the relevance of community sanctions in Africa with a view to making probation and community-service orders a practical correctional initiative, and making imprisonment an alternative to it, whenever feasible. Применительно к исправительным мерам общественного воздействия, программа работы Института предусматривает представление новой информации, подчеркивающей актуальность внедрения данных мер в Африке с целью сделать УДО и общественные работы основной пенитенциарной инициативой, а лишение свободы - альтернативной формой наказания там, где это оправдано.
It reiterated its view that a dispute existed between its Government and that of the submitting State and that such circumstance should have led to the deferment of further consideration of the submission until such time as the dispute was resolved. Она вновь изложила свое мнение о том, что между ее правительством и государством, подавшим представление, существует спор и это обстоятельство должно было повлечь за собой отсрочку в дальнейшем рассмотрении представления до тех пор, пока спор не будет урегулирован.
In the view of the Advisory Committee, the presentation of this transition in the performance report and supplementary information was confusing and misleading both in terms of the number of aircraft at the disposal of MINURSO and the actual hours flown. По мнению Консультативного комитета, сведения об этих изменениях в отчете об исполнении бюджета и дополнительная информация не позволяли получить четкое и правильное представление как о числе имеющихся в распоряжении МООНРЗ летательных аппаратов, так и о фактических часах налета.
The Advisory Committee accordingly reiterates its view that the format and presentation of the Public Information Section of the budget should provide budgetary information that facilitates the understanding of the distribution of resources among the three subprogrammes of the Department. В связи с этим Консультативный комитет вновь выражает мнение о том, что формат и представление раздела бюджета, относящегося к общественной информации, должны позволять отражать бюджетную информацию таким образом, чтобы это облегчало понимание структуры распределения ресурсов по трем подпрограммам Департамента.
The Board welcomed the submission of the programme of activities for the entire biennium 1994-1995 in view of the crucial role that the INSTRAW mandate on research and training must play in the preparation of and follow-up to the Fourth World Conference on Women. Совет приветствовал представление программы деятельности на весь двухгодичный период 1994-1995 годов, учитывая исключительно важное значение исследовательской и учебной деятельности МУНИУЖ для подготовки четвертой Всемирной конференции по положению женщин и осуществления мероприятий по выполнению ее решений.
Some delegations welcomed the submission of the working paper prepared by the Secretariat in cooperation with the secretariat of ITU, and expressed the view that it would help to attain progress in the work on the subject of the geostationary orbit. Некоторые делегации приветствовали представление рабочего документа, подготовленного Секретариатом в сотрудничестве с секретариатом Международного союза электросвязи (МСЭ), и высказали мнение о том, что этот документ позволит достичь прогресса в работе по вопросу о геостационарной орбите.
With a view to strengthening cooperation on issues of democratization and good governance, the Secretariat in the coming year will undertake a series of consultations on lessons learned in constitutionalism, governance in multi-ethnic States and related topics, aimed at distilling insights for future activities. В целях укрепления сотрудничества по вопросам демократизации и благого управления Секретариат в предстоящем году проведет ряд консультаций по вопросу об опыте, накопленном в области конституционализма, управления в многоэтнических государствах, и по смежным вопросам, с тем чтобы выработать более четкое представление о направлениях будущей деятельности.
These meetings confirmed the Team's view that cooperation with international and regional organizations and participation in meetings convened by them produce an immediate, direct benefit for States' understanding of the sanctions measures and their ability to implement them, while providing useful information for the Committee. В ходе этих совещаний получило подтверждение мнение Группы о том, что сотрудничество с международными и региональными организациями и участие в проводимых ими совещаниях позволяет государствам составить четкое и целостное представление о режиме санкций и оценить свои возможности в деле их осуществления, а Комитету - получить ценную информацию.
Income, which is recognized on a cash basis, is shown alongside the status of pledges to give a complete view of contributions by donor. Вместе с данными о поступлениях, учтенных оперативно-бухгалтерским методом, приводятся данные о взносах, с тем чтобы можно было составить полное представление о взносах каждого из доноров.
A process of re-identification of the countries that can be regarded as other structurally weak, vulnerable and small economies ("other SWVSEs") is under way, with a view to updating the conceptualization and identification of these countries. В настоящее время идет процесс повторной классификации стран, которые можно рассматривать в качестве других стран со слабой в структурном отношении, уязвимой и небольшой экономикой, с тем чтобы их концептуальное представление и классификация отвечали существующим реалиям.
These programmes usually contain reports which comment on various matters arising in production processes; they also include interviews of trade union leaders and public officials concerned with labour matters with a view to describing the situation prevailing in the labour sphere. Как правило, в рамках этих телевизионных программ регулярно транслируются репортажи, посвященные различным аспектам производственной деятельности, а также проводятся интервью с руководителями профсоюзов и должностными лицами, занимающимися соответствующим сектором, что позволяет зрителям получить максимально полное представление о положении в производственной сфере.
The Special Secretariat for Human Rights of the Presidency of the Republic and the Ministry of Foreign Affairs requested the Government entities to provide information about their policies for the promotion and the protection of human rights, offering a comprehensive and cross cutting view of those challenges. Специальный секретариат по правам человека при президенте Республики и министерство иностранных дел предложили правительственным ведомствам представить информацию о реализуемых ими программах по поощрению и защите прав человека, которая позволяла бы составить всестороннее представление о проблемах в этой области в разрезе всех ведомств2.
The children involved are given the message that adults agree with the idea of them being sexualized, and other children who view the photos are misled into believing that this is a desirable way to be portrayed. У детей, участвующих в этом процессе, складывается впечатление о том, что взрослые одобряют идею их сексуализации, тогда как у других детей, видящих эти фотографии, формируется неверное представление о том, что этот образ является привлекательным.