The European Union will do its utmost to achieve a positive outcome. |
Европейский союз сделает все возможное для достижения позитивного итога. |
It was therefore doing its utmost to fight such crimes through concerted domestic, bilateral, regional and international activities. |
Поэтому Австралия делает все возможное для борьбы с этими преступлениями при помощи осуществления согласованных мер на национальном, двустороннем и региональном уровнях. |
My country encourages the interested parties to do their utmost to de-escalate tensions and resume the peace process. |
Моя страна призывает заинтересованные стороны сделать все возможное для разрядки напряженности и возобновления мирных переговоров. |
We encourage these two friendly countries to continue to do their utmost in order to resolve pending issues. |
Мы призываем эти две дружественные страны делать все возможное для разрешения остающихся неурегулированными вопросов. |
We in Ethiopia are doing our utmost to meet the targets set by the Millennium Development Goals. |
Эфиопия делает все возможное для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
We expect all parties to do their utmost to ensure that the perpetrators are soon brought to justice. |
Мы надеемся на то, что все стороны сделают все возможное для того, чтобы преступники в скором времени предстали перед правосудием. |
My country will do its utmost to meet international human rights standards in its laws, policies and practices. |
Моя страна сделает все возможное, чтобы включить международные нормы по правам человека в свои законы, политику и практику. |
As Chairman, he would do his utmost to guide the session towards a successful outcome. |
Как Председатель он будет делать все возможное для руководства работой этой сессии и ее успешного завершения. |
The Republic of Korea has been actively participating in their work and will do its utmost to continue contributing to these entities. |
Республика Корея принимает активное участие в их работе и будет делать все возможное для дальнейшего содействия этим органам. |
More importantly, we have been doing our utmost to ensure the effective implementation of people-centred policies and strategies. |
Еще важнее то, что мы делаем все возможное для обеспечения эффективного осуществления ориентированной на интересы людей политики и стратегий. |
Although migration to Ecuador was a new phenomenon, the Government had done its utmost to guarantee migrants' rights. |
Хотя миграция в Эквадор является новым явлением, правительство сделало все возможное для обеспечения прав мигрантов. |
They must also do their utmost to improve the living conditions of Haiti's citizens by providing basic services, housing and education. |
Они также должны делать все возможное для улучшения условий жизни граждан Гаити и с этой целью обеспечивать им основные услуги, жилье и образование. |
The Pacific Small Island Developing States were doing their utmost to be responsible stewards of their unique marine resources. |
Малые островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона делают все возможное, чтобы быть ответственными распорядителями своих уникальных морских ресурсов. |
The international community must do its utmost to end the occupation, itself a violation of international law. |
Международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы положить конец оккупации, которая сама по себе является нарушением международного права. |
The Government was doing its utmost to stimulate and encourage this development. |
Правительство делает все возможное для стимулирования и поощрения этого процесса. |
Nevertheless, he reiterated the willingness of his Government to do its utmost to provide answers to the questionnaire. |
Вместе с тем он заверил, что его правительство сделает все возможное для заполнения вопросника. |
Armenia will contribute its utmost to the recognition, punishment and prevention of genocide. |
Армения будет делать все возможное для признания, наказания и предотвращения геноцида. |
The Advisory Committee expects that the Mission will make the utmost effort to absorb additional expenditures from within the appropriation for the current financial period. |
Консультативный комитет надеется, что миссия сделает все возможное для того, чтобы покрыть дополнительные расходы из средств, выделенных в рамках ассигнований на текущий финансовый период. |
The members feel that they have done their utmost to lay the groundwork for the successful implementation of resolution 1455. |
Члены Комитета считают, что они сделали все возможное для того, чтобы заложить основу для успешной реализации резолюции 1455. |
I will do my utmost to focus the attention of the General Assembly on that unfolding crisis. |
Я буду делать все возможное для того, чтобы сосредоточить внимание Генеральной Ассамблеи на этом нарастающем кризисе. |
Meanwhile, the secretariat was requested to do its utmost to have the document translated, in spite of its length. |
Между тем секретариату было поручено сделать все возможное для обеспечения перевода данного документа, хотя он и является весьма объемным. |
It intends to do its utmost to prevent them at all levels. |
Она намерена сделать все возможное для их предотвращения на всех уровнях. |
Given that fact, Mexico will do its utmost to find solutions that preserve the Convention's integrity. |
С учетом этого обстоятельства Мексика сделает все возможное для поиска решений, которые бы позволили сохранить действенность Конвенции. |
IOM would do its utmost to support the growing number of countries willing to participate in that international burden-sharing effort. |
МОМ сделает все возможное для оказания поддержки растущему числу стран, желающих принять участие в этих международных усилиях по распределению бремени. |
I wish to assure the Assembly that Hungary stands ready to do its utmost to contribute to those noble goals. |
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Венгрия готова сделать все возможное для содействия достижению этих благородных целей. |