| Within the modest resources available, the Secretariat is doing its utmost to support the work of the sanctions committees. | Опираясь на свои скромные ресурсы, Секретариат делает все возможное для поддержки работы комитетов по санкциям. |
| While MONUC will do its utmost, it does not have the means to provide broader protection to civilians at large. | Хотя МООНДРК сделает все возможное, она не располагает средствами, позволяющими ей обеспечить более широкую защиту всего населения. |
| For its part, Radio Okapi is doing its utmost to ensure that its broadcasts are impartial and factual. | Радио Окапе, со своей стороны, делает все возможное для обеспечения того, чтобы его передачи были беспристрастными и основывались на достоверных фактах. |
| My delegation will do its utmost to support you in the tasks ahead. | Моя делегация сделает все возможное, чтобы поддержать вас в плане предстоящих задач. |
| All its member States are called upon to do their utmost to resolve this situation. | И всем ее государствам - членам надлежит сделать все возможное, чтобы уладить эту ситуацию. |
| The Government of Georgia was doing its utmost to improve their living conditions and integrate them into local societies. | Правительство Грузии делает все возможное для улучшения их условий жизни и интеграции ВПЛ в местные сообщества. |
| His Government was ready and was doing its utmost to create the right conditions for the resumption of meaningful negotiations. | Правительство его страны готово и делает все возможное для создания необходимых условий для возобновления содержательных переговоров. |
| The EU looks forward to constructive discussions and will do its utmost to achieve consensus on concrete recommendations. | ЕС ожидает конструктивного диалога и сделает все возможное для достижения консенсуса по конкретным рекомендациям. |
| The Council should do its utmost to prevent a further deterioration, which would lead to heightened tension throughout the region. | Совет должен сделать все возможное для предотвращения дальнейшей эскалации, которая привела бы к усилению напряженности во всем регионе. |
| I will do my utmost to ensure that this fundamental issue is addressed. | Я сделаю все возможное для решения этого принципиального вопроса. |
| The Secretary-General reiterates his determination to do his utmost to revive the national reconciliation process if all parties are willing. | Генеральный секретарь вновь заявляет о своей решимости сделать все возможное для оживления процесса национального примирения, если все стороны проявят готовность к этому. |
| Chad encourages the two parties to do their utmost to conclude a genuine peace agreement that would put an end to the sufferings of that fraternal country. | Чад призывает обе стороны сделать все возможное и заключить подлинное мирное соглашение, которое положит конец страданиям в этой братской стране. |
| The Council must do its utmost to ensure that final outcome. | Совет должен сделать все возможное для обеспечения окончательного результата. |
| Despite the economic crisis it had undergone in 1998, the Russian Federation had done its utmost to meet its obligations. | Несмотря на экономический кризис, с которым Российская Федерация столкнулась в 1998 году, она сделала все возможное для выполнения своих обязательств. |
| Hermes Trismegist has done the utmost for blossoming monotheism in the Egyptian empire. | Гермес Трисмегист сделал все возможное для расцвета монотеизма в Египетской империи. |
| The hotel will do their utmost to accommodate your request. | Администрация отеля сделает все возможное, чтобы выполнить Ваши пожелания. |
| Locally based United Nations and non-governmental organizations are doing their utmost to provide the necessary relief assistance. | Имеющие своих представителей на месте организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации делают все возможное для оказания необходимой чрезвычайной помощи. |
| Nevertheless, the State is doing its utmost to maintain them even in these difficult circumstances). | Тем не менее государство делает все возможное для их сохранения даже в этих сложных условиях.). |
| Germany will do its utmost to advance that work. | Германия будет делать все возможное для того, чтобы добиться прогресса в этой работе. |
| The world community must do its utmost to prevent the financial crisis from turning into a real development emergency. | Мировому сообществу необходимо сделать все возможное для того, чтобы не допустить перерастания финансового кризиса в реальную катастрофу в области развития. |
| He assumed that the Government was doing its utmost to distinguish between civilians and rebel groups in conflict situations. | Он полагает, что правительство делает все возможное для того, чтобы проводить различие между гражданскими лицами и группами повстанцев в конфликтных ситуациях. |
| Nevertheless, it was doing its utmost to assist other developing countries to speed up their own development. | Тем не менее он делает все возможное для того, чтобы оказывать помощь другим развивающимся странам для уско-рения их развития. |
| The Lithuanian Government would do its utmost to include the information requested in its next periodic report. | Правительство Литвы сделает все возможное для того, чтобы включить в следующий периодический отчет затребованную информацию. |
| If she replies in the affirmative, the authorities have an obligation to do their utmost to honour this request. | Если она дает утвердительный ответ, власти обязаны сделать все возможное для того, чтобы удовлетворить ее просьбу. |
| Ukraine will continue to do its utmost to bring the truth about Holodomor and the Holocaust to the world at large. | Украина будет продолжать делать все возможное для того, чтобы донести всему миру правду о Голодоморе и Холокосте. |