| My delegation will do its utmost to cooperate in order to achieve the desired objectives. | Моя делегация сделает все возможное в плане сотрудничества для достижения поставленных целей. |
| The States members of the Conference on Disarmament should do their utmost to overcome the current impasse in that body. | Государствам - членам Конференции по разоружению надлежит сделать все возможное для преодоления сложившегося тупика в работе этого органа. |
| We are confident that Lebanon will do its utmost to ensure a calm environment throughout the area concerned. | Убеждены, что Ливан сделает все возможное для обеспечения спокойной обстановки в указанном районе. |
| Her delegation would do its utmost to ensure that the Chairman was given all the necessary support and cooperation to that end. | Ее делегация делает все возможное для обеспечения того, чтобы с этой целью Председателю была оказана вся необходимая поддержка и содействие. |
| We have high expectations that the three subsidiary bodies of the Security Council will do their utmost to implement the Strategy. | Мы возлагаем большие надежды на то, что эти три вспомогательных органа Совета Безопасности будут делать все возможное для осуществления такой стратегии. |
| All parties to conflict should do their utmost to normalize and facilitate humanitarian access during these critical times. | Все стороны в конфликте должны в таких чрезвычайных обстоятельствах делать все возможное для нормализации гуманитарного доступа и оказания ему содействия. |
| Cambodia would meanwhile do its utmost to ensure that its poverty eradication efforts remained a top priority. | Со своей стороны Камбоджа сделает все возможное, чтобы искоренение бедности оставалось одной из ее самых приоритетных задач. |
| We remain confident that both leaders will do their utmost to realize the Annapolis goals. | Мы по-прежнему убеждены в том, что оба лидера сделают все возможное для достижения целей Аннаполиса. |
| My Office will do its utmost to support the Court. | Мое Управление сделает все возможное для этого. |
| We ask the international community to do its utmost to address this situation. | Мы призываем международное сообщество сделать все возможное для урегулирования этой ситуации. |
| Leaders on all sides must do their utmost to prevent this latest upsurge of violence from escalating further. | Руководители всех сторон должны сделать все возможное для предотвращения дальнейшей эскалации этой последней вспышки насилия. |
| Burkina Faso, for its part, would do its utmost to seek supplementary funding for the programme. | Со своей стороны Буркина - Фасо сделает все возможное, чтобы обеспечить дополнительное финансирование по программе. |
| We are doing our utmost to control and interdict illegal movement across the difficult border with Afghanistan. | Мы делаем все возможное для того, чтобы контролировать и пресекать незаконное передвижение через сложную границу с Афганистаном. |
| We have done our utmost to carry out the instructions of the General Assembly in the best possible manner. | Мы сделали все возможное для того, чтобы наилучшим образом выполнить инструкции Генеральной Ассамблеи. |
| Egypt has done its utmost to retrieve its cultural property that was illicitly taken out of the country. | Египет делает все возможное для того, чтобы вернуть свое культурное достояние, которые было незаконным образом вывезено из страны. |
| We strongly urge all the relevant States, including Serbia, to make their utmost efforts in that regard. | Настоятельно призываем все соответствующие государства, включая Сербию, сделать все возможное в этой связи. |
| His Government had always respected its international obligations in that regard and had done its utmost to comply with them. | Его правительство всегда соблюдало свои международные обязательства в этом отношении и делало для этого все возможное. |
| For its part, Vietnam pledges to do its utmost to contribute to the work of the United Nations. | Со своей стороны, Вьетнам обязуется сделать все возможное для содействия работе Организации Объединенных Наций. |
| They also underscored the importance of the commitment of the Government of Sierra Leone to do its utmost to stabilize the situation in the country. | Делегации также подчеркнули важность обязательства правительства Сьерра-Леоне делать все возможное для стабилизации обстановки в стране. |
| His delegation hoped that the Organization would do its utmost to mobilize more funds in the future. | Его делегация надеется, что Орга-низация сделает все возможное для мобилизации в будущем более значительных ресурсов. |
| In addition, in Africa, the countries must do their utmost to curb it. | Поэтому на данном континенте страны должны делать все возможное для воспрепятствования его дальнейшему распространению. |
| They must also do their utmost to promote such access to non-State media, in particular the electronic media. | Они также должны сделать все возможное для обеспечения аналогичного доступа к негосударственным средствам информации, в частности к электронным средствам. |
| The international community should also continue to do its utmost to step up the peace process in Timor-Leste. | Международное сообщество должно также и впредь делать все возможное для наращивания мирного процесса в Тиморе-Лешти. |
| The international community must do its utmost to strengthen the existing tools in this area. | Международному сообществу надлежит сделать все возможное для укрепления существующих в этой сфере механизмов. |
| That is why we remain committed to doing our utmost to enhance the international effort to root out terrorism. | Именно поэтому мы твердо намерены делать все возможное в целях укрепления международных усилий по искоренению терроризма. |