Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Utmost - Все возможное"

Примеры: Utmost - Все возможное
The Federal Republic of Yugoslavia customs authorities were fully aware of the situation and promised that joint customs, police and military teams will do their utmost to close that part of the border more effectively. Таможенные власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) были хорошо осведомлены о создавшемся положении и обещали, что совместные отряды в составе таможенников, полицейских и военных сделают все возможное, чтобы более эффективно перекрыть эту часть границы.
Rather than avoiding the racial issue, the Brazilian Government is doing its utmost to reduce the social inequalities so that the assertion of multiracial democracy can finally become a reality. Бразильское правительство не запутывает расовый вопрос, а делает все возможное для уменьшения социальных различий, с тем чтобы стремление к многорасовой демократии могло в конечном счете превратиться в реальность .
Noting with appreciation the commitment of the countries concerned to do their utmost to facilitate the provision of assistance to the affected populations and to take the necessary measures in this regard, с признательностью отмечая взятое соответствующими странами обязательство делать все возможное для содействия предоставлению помощи пострадавшему населению и принятию необходимых мер в этой связи,
The Head of the Special Mission was determined to do his utmost to prevent such a contest, with all the bloodshed and misery it would entail. Глава Специальной миссии был преисполнен решимости сделать все возможное, чтобы предотвратить такую борьбу вместе со всем кровопролитием и нищетой, которые за ней последовали бы.
To that end, Japan will do its utmost to alleviate poverty and illiteracy and to promote public health and welfare, particularly in developing countries. В этих целях Япония намерена делать все возможное для снижения уровня бедности и неграмотности и содействия развитию общественного здравоохранения и общественного благосостояния, в особенности в развивающихся странах.
For its part, the Lao People's Democratic Republic will do its utmost to contribute sincerely to this effort in order to turn South-East Asia into a true zone of peace, stability and cooperation. Со своей стороны, Лаосская Народно-Демократическая Республика сделает все возможное, чтобы самым искренним образом внести свой вклад в эти усилия для превращения Юго-Восточной Азии в подлинную зону мира, стабильности и сотрудничества.
Sudan has taken a number of initiatives and done its utmost to strengthen confidence, particularly with respect to the domestic problems caused by the conflict imposed on my country for 40 years now. Судан выступал с целым рядом инициатив и делал все возможное для укрепления доверия, в частности в том, что касается внутренних проблем, вызванных конфликтом, который был навязан моей стране 40 лет назад и который все еще продолжается.
I am sure that all members of the Conference will be supportive of your efforts and try their utmost to answer your pertinent and not impertinent questions. Я уверен, что все члены Конференции поддержат ваши усилия и сделают все возможное, чтобы ответить на ваши существенные и непраздные вопросы.
The international community must keep in mind that this is a very delicate stage in the process and do its utmost to ensure the success of the peace process. Международное сообщество должно иметь в виду, что мы переживаем весьма сложный этап в рамках этого мирного процесса и должны сделать все возможное для обеспечения его успешного завершения.
I wish to assure the Assembly that the Slovak Republic is prepared to do its utmost to carry out the first task and to participate actively in the activities of the United Nations. Я хотел бы заверить Ассамблею, что Словацкая Республика готова сделать все возможное для решения первой задачи и активного участия в деятельности Организации Объединенных Наций.
It is the hope of my delegation that the IAEA too will do its utmost, in cooperation with Member States, to counter this dangerous trend. Моя делегация надеется, что МАГАТЭ также сделает все возможное в сотрудничестве с государствами-членами, для того чтобы противостоять этой опасной тенденции.
They would be guided by that positive new spirit as they did their utmost to fulfil the mandates entrusted to them by the General Assembly and respond effectively to the evolving priorities under the guidance of the Secretary-General. Они будут руководствоваться этим позитивным новым духом, стремясь сделать все возможное для выполнения полномочий, возложенных на них Генеральной Ассамблеей, и эффективного учета возникающих приоритетов под руководством Генерального секретаря.
His delegation concurred with the observations contained in the resolution on the review of the administrative and financial functioning of the United Nations and believed that the Secretariat should do its utmost to make optimum use of the resources which Member States made available to it. Канада согласна с замечаниями, содержащимися в резолюции, относительно изучения административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций и считает, что Секретариат должен сделать все возможное для наиболее рационального использования ресурсов, представленных ему государствами-членами.
The Government is happy to note that the United Nations High Commissioner for Human Rights has promised to do his utmost to respond positively to this request. Правительство с удовлетворением отмечает, что Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека обещал сделать все возможное, чтобы положительно откликнуться на эту просьбу.
In conclusion, he pledged his country's commitment to do its utmost to ensure the success of the World Summit for Social Development, which would give new impetus to economic and social development world wide. В заключение оратор заявляет об обязательстве его страны сделать все возможное для обеспечения успеха Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая даст новый импульс экономическому и социальному развитию во всем мире.
While the estimated costs were at the high end, they represented a ceiling, and the secretariat would do its utmost to lower them. Хотя предполагаемые расходы являются весьма высокими, они представляют собой максимальный уровень и секретариат сделает все возможное для того, чтобы снизить их.
We are also doing our utmost to contribute, together with our sisterly partners, to the creation of a climate conducive to subregional cooperation and collective security on our part of the continent, which has seen much turmoil and commotion in the past. Мы также делаем все возможное для того, чтобы содействовать совместно с нашими братьями созданию климата, способствующего субрегиональному сотрудничеству и коллективной безопасности на нашей стороне континента, который пережил множество беспорядков и потрясений в прошлом.
In order to bring about world peace and eradicate poverty and inequality, Japan will do its utmost to contribute to the international community on the basis of the universal ideals of freedom and democracy. В целях достижения мира во всем мире и ликвидации нищеты и неравенства Япония будет делать все возможное для того, чтобы содействовать международному сообществу, руководствуясь универсальными идеалами свободы и демократии.
On behalf of the International Tribunal, I would like to appeal to you to do your utmost to ensure that this unique operation of rendering justice is not unduly delayed. От имени Международного трибунала я хотел бы обратиться к Вам с призывом сделать все возможное во избежание необоснованной задержки в осуществлении этой уникальной операции по отправлению правосудия.
The Secretariat would do its utmost to give high priority to the issue, but he was not currently in a position to provide assurances that the deadline of 15 April would be met. Секретариат сделает все возможное для того, чтобы уделить этому вопросу первоочередное внимание, однако в настоящее время не в состоянии дать заверение в том, что срок 15 апреля будет соблюден.
Oman was doing its utmost for the development of human resources and to ensure that young people played a part in the establishment of a new world order. В Омане делается все возможное для развития людских ресурсов и для того, чтобы молодежь могла решать задачи, связанные с установлением нового международного порядка.
It was therefore essential that the international community should do its utmost to secure those rights through effective measures to eliminate discrimination, improve respect for the environment and make better use of national resources in order to secure sustainable living conditions. В этой связи крайне необходимо, чтобы международное сообщество сделало все возможное для обеспечения соблюдения их прав, включая принятие эффективных мер, направленных на ликвидацию дискриминации и улучшение охраны окружающей среды и использования национальных ресурсов, гарантирующих сохранение традиционного образа жизни.
In his appeal, the Chairman of the Working Group called upon the Nigerian Government in a humanitarian spirit to allow the detainees access to medical care and to do its utmost to guarantee their right to physical and mental integrity. В своем призыве Председатель Рабочей группы призвал нигерийское правительство руководствоваться духом гуманности и обеспечить задержанным доступ к медицинскому обслуживанию, а также сделать все возможное, чтобы гарантировать их право на физическую и психическую неприкосновенность.
South Africa, which believed that peace was essential to development and prosperity, would do its utmost to ensure that the Committee was successful in its endeavours. Южная Африка, будучи убеждена в том, что мир является главным фактором развития и процветания, будет делать все возможное для обеспечения успешной работы Комитета.
Those actions reflected a clear trend towards the complete prohibition of anti-personnel mines. He urged Governments to do their utmost to take additional national and regional steps to ensure that anti-personnel mines were no longer produced, used or transferred. Эти действия отражают четкую тягу к полному запрещению противопехотных мин. Он настоятельно призывает правительства сделать все возможное для принятия дополнительных национальных и региональных мер к тому, чтобы противопехотные мины уже не производились, не применялись или не передавались.