The Mission stressed that its message was to urge the representatives to do their utmost to create a multi-ethnic community in Kosovo. |
Члены миссии подчеркнули, что их цель - настоятельно призвать представителей сделать все возможное для создания многоэтнической общины в Косово. |
The Security Council mission to Kosovo last week very appropriately carried a strong message urging the communities to do their utmost to create such a society. |
Миссия Совета Безопасности в Косово на прошлой неделе весьма своевременно направила решительный сигнал общинам, обратившись к ним с настоятельным призывом сделать все возможное для создания такого общества. |
Throughout the political consultations, my Special Representative did his utmost to secure consensus and reconcile often contradictory positions. |
В ходе политических консультаций мой Специальный представитель сделал все возможное для достижения консенсуса и согласования нередко противоречивых позиций. |
The Commission appeals to the international community to do its utmost to meet the target for the third appeal as soon as possible. |
Комиссия обращается к международному сообществу с призывом сделать все возможное, чтобы как можно скорее достичь установленной цели третьего призыва. |
Japan pledges to do it utmost to contribute towards their fulfilment. |
Япония обязуется сделать все возможное для внесения своего вклада в дело их осуществления. |
We call upon the countries of the region to do their utmost to prevent an arms race in the area. |
Мы призываем страны региона сделать все возможное для предотвращения гонки вооружений в этом районе. |
We have done our utmost to implement World Health Organization directives in order to achieve the objective of health for all. |
Мы делаем все возможное для выполнения директив Всемирной организации здравоохранения, с тем чтобы достичь поставленной цели - обеспечить здравоохранение для всех. |
Our country will do its utmost to contribute positively to cooperation between the United Nations and the OAS. |
Наша страна сделает все возможное для того, чтобы внести позитивный вклад в сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАГ. |
His delegation therefore urged all States in arrears to make their utmost efforts to clear the outstanding payments. |
Его делегация настоятельно призывает все государства, имеющие задолженность, сделать все возможное, чтобы погасить ее. |
Moreover, the Moldovan Government would do its utmost to submit it on time. |
Кроме того, правительство Молдовы сделает все возможное, для того чтобы представить его вовремя. |
In his experience, the host country representatives were very diligent and did their utmost to help resolve such problems. |
Судя по его опыту, представители страны пребывания очень старательны и делают все возможное для содействия в урегулировании таких проблем. |
The Secretariat should do its utmost to settle outstanding financial issues with Member States. |
Секретариату следует сделать все возможное, чтобы урегулировать с государствами - членами нерешенные финансовые вопросы. |
The Government was doing its utmost to reduce such abuses, which did not mean that they had been totally eradicated. |
Правительство делает все возможное для сокращения таких злоупотреблений, но это не значит, что их удалось полностью искоренить. |
International forces must continue to do their utmost to avoid civilian casualties. |
Международные силы должны и впредь делать все возможное во избежание жертв среди гражданского населения. |
The Republic of Korea is committed to doing its utmost to help Afghanistan through these tumultuous times. |
Республика Корея готова сделать все возможное, чтобы помочь Афганистану в эти беспокойные времена. |
It is gratifying to note, however, that African institutions are doing their utmost to resolve conflicts on the continent. |
Однако мы с удовлетворением отмечаем, что африканские институты делают все возможное для урегулирования конфликтов на континенте. |
As President of that Conference, Mexico will do its utmost to ensure that this objective be accomplished. |
Мексика, являющаяся председателем этой конференции, сделает все возможное для обеспечения достижения этой цели. |
We urge the Commission to do its utmost to achieve this result. |
Мы настоятельно призываем Комиссию сделать все возможное для достижения такого результата. |
We did our utmost to take account of the concerns of all the members, which was not an easy task. |
Мы сделали все возможное, чтобы учесть заботы всех членов, что оказалось нелегким делом. |
Upon its establishment, UNAMET will do its utmost to enable the East Timorese to freely express their will regarding their future. |
МООНВТ после ее учреждения сделает все возможное для того, чтобы дать восточнотиморцам возможность свободного волеизъявления относительно их будущего. |
For its part, UNAMET will do its utmost to fulfil its responsibility impartially and effectively. |
Со своей стороны, МООНВТ сделает все возможное для беспристрастного и эффективного выполнения своих функций. |
Within the limits of available budgetary resources, the secretariat will do its utmost to respond positively to PA needs. |
В рамках имеющихся бюджетных ресурсов секретариат сделает все возможное для удовлетворения потребностей ПА. |
The Government did its utmost to prevent such incidents, which had been the subject of investigation. |
Правительство сделало все возможное для предотвращения таких инцидентов, которые становились предметом расследований. |
Ms. KANG said that OHCHR applauded the Committee's efforts to innovate and did its utmost to support them. |
Г-жа КАНГ говорит, что УВКПЧ высоко оценивает усилия Комитета по рационализации деятельности и делает все возможное, чтобы их поддержать. |
The world community has to do its utmost to integrate the least developed countries into the global economy. |
Мировое сообщество должно сделать все возможное для интеграции наименее развитых стран в глобальную экономику. |