| I encourage you to do your utmost to close this chapter of history once and for all. | Я призываю вас сделать все возможное для того, чтобы раз и навсегда закрыть эту главу в истории. |
| Leaders on all sides have a responsibility to do their utmost to rein in the violence. | Лидеры всех сторон обязаны сделать все возможное для того, чтобы обуздать насилие. |
| My delegation will do its utmost to help you and the Assembly to achieve these results. | Наша делегация сделает все возможное для того, чтобы помочь Вам и Ассамблее в достижении этих результатов. |
| The international community has done its utmost to find a peaceful solution to the Kosovo conflict. | Международное сообщество сделало все возможное для того, чтобы найти мирный способ урегулирования косовского конфликта. |
| We strongly encourage Member States to do their utmost to meet their assessed contributions as a matter of urgency. | Мы решительно призываем государства-члены сделать все возможное для того, чтобы в приоритетном порядке выплатить начисленные взносы. |
| We are trying our utmost to achieve that goal, including through the implementation of the Sharm el-Sheikh understandings. | Мы делаем все возможное для достижения этой цели, в том числе путем выполнения достигнутых в Шарм-эш-Шейхе договоренностей. |
| Our Government is doing its utmost to deal with this situation in a spirit of understanding and absolute respect for human rights. | Наше правительство делает все возможное для урегулирования этой ситуации в духе понимания и полного уважения прав человека. |
| The European Union encouraged the Secretary-General to do his utmost to implement the provisions of paragraph 12 of General Assembly resolution 53/195. | Европейский союз предлагает Генеральному секретарю сделать все возможное для осуществления положений пункта 12 резолюции 53/195 Генеральной Ассамблеи. |
| ASEAN member countries had also done their utmost to ensure that the region was open for foreign investment. | Государства - члены АСЕАН также делают все возможное, с тем чтобы обеспечить открытость этого региона для иностранных инвестиций. |
| Given this, the EU should be doing its utmost to prevent any deterioration of the region's security. | Учитывая это, ЕС должен делать все возможное, чтобы предотвратить ухудшение безопасности в регионе. |
| The two Parties undertake to do their utmost to ensure respect for these rights. | Обе стороны обязуются делать все возможное для обеспечения соблюдения этих прав. |
| We encourage the Government of Sierra Leone to do its utmost to foster peace and the reconciliation process in the country. | Мы призываем правительство Сьерра-Леоне сделать все возможное для укрепления мира и процесса примирения в стране. |
| We urge the parties to do their utmost to establish mutual trust, without which it will be impossible to attain the objectives of the peace process. | Мы призываем стороны делать все возможное, чтобы восстановить взаимное доверие, без которого невозможно достичь целей мирного процесса. |
| She hoped that donors would do their utmost to provide additional contributions at year-end. | Хочется надеяться, что доноры сделают все возможное для выплаты дополнительных взносов к концу года. |
| My delegation earnestly hopes so and will try to do its utmost to this end. | Моя делегация искренне надеется на это и сделает все возможное с этой целью. |
| I therefore urge the two Governments to do their utmost to prevent cross-border incidents before they escalate. | В этой связи я настоятельно призываю правительства двух стран сделать все возможное для предотвращения трансграничных инцидентов до того, как они перерастут в конфликт. |
| Norway will do its utmost to foster and further develop our excellent relations. | Норвегия сделает все возможное для укрепления и дальнейшего развития наших прекрасных отношений. |
| All countries and parties have the obligation to do their utmost to protect children from being harmed in armed conflict. | Все страны и стороны несут обязательство делать все возможное для защиты детей от ущерба в вооруженных конфликтах. |
| Both parties must do their utmost to ensure the swift implementation of the road map. | Обе стороны должны сделать все возможное для обеспечения скорейшего осуществления «дорожной карты». |
| Her delegation had taken due note of all the Committee's observations and would do its utmost to improve the situation. | Делегация оратора приняла к сведению все замечания Комитета и сделает все возможное для улучшения положения. |
| The Angolan authorities must do their utmost to put an end to all acts of violence. | Ангольские власти должны сделать все возможное, чтобы покончить со всеми актам насилия. |
| Cuba had done its utmost to ensure that the United States authorities complied with their obligations to stop such illegal activities. | Куба сделала все возможное для обеспечения того, чтобы власти Соединенных Штатов Америки выполняли свои обязательства по пресечению такой незаконной деятельности. |
| Japan is prepared to do its utmost in order to make a significant contribution to the process. | Япония, со свой стороны, готова сделать все возможное для того, чтобы внести существенный вклад в этот процесс. |
| Again, Eritrea pledges that it will continue to do its utmost to reach a comprehensive and conclusive agreement peacefully. | Повторяю, Эритрея дает слово, что она будет продолжать делать все возможное для того, чтобы мирными средствами добиться всеобъемлющего и окончательного соглашения. |
| The Organization had done its utmost to avoid a similar occurrence with IMIS. | Организация сделала все возможное для того, чтобы избежать возникновения аналогичной ситуации в случае с ИМИС. |