I would like to assure the General Assembly that the European Union will do its utmost to make it a success. |
Я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что Европейский союз сделает все возможное для ее успеха. |
Mr. Khamidov (Tajikistan) said that Tajikistan was doing its utmost to honour its obligations under the Convention. |
Г-н Хамидов (Таджикистан) говорит, что страна делает все возможное для соблюдения своих обязательств согласно Конвенции. |
I will do my utmost to live up to the trust you have shown me. |
Я сделаю все возможное, чтобы соответствовать доверию, которое вы оказали мне. |
These procedures being an integral part of the rule of law, States should do their utmost to make them easily accessible to ordinary citizens and their legal representatives. |
Поскольку эти процедуры являются неотъемлемым компонентом верховенства права, государства должны сделать все возможное, чтобы упростить доступ к ним для обычных граждан и их юридических представителей. |
The mission will do its utmost to implement the Board's future recommendations |
Миссия сделает все возможное для выполнения будущих рекомендаций Комиссии |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations focused on women's political participation and protection, saying that peacekeepers must do their utmost to maximize the former and minimize the risks faced by women. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в своем сообщении сделал акцент на участии женщин в политической жизни и на защите, заявив, что миротворцы должны делать все возможное для максимального использования первого фактора и для сведения к минимуму опасностей, с которыми сталкиваются женщины. |
It also reiterated its call to national actors, particularly political parties, to do their utmost to ensure free, fair and peaceful elections. |
Она вновь призвала также национальные силы, особенно политические партии, сделать все возможное для проведения свободных, справедливых и мирных выборов. |
States should do their utmost to establish an enabling environment for journalists and media workers, so that they can fulfil their role effectively and without undue interference. |
Государствам также следует делать все возможное для создания благоприятных условий для журналистов и работников средств массовой информации, чтобы они могли эффективно выполнять свою роль, не подвергаясь необоснованному вмешательству. |
I call upon everyone to do their utmost to help achieve that goal. |
Я призываю всех сделать все возможное для того, чтобы помочь в достижении этой цели. |
To achieve a world without weapons of mass destruction, every country must shoulder this collective responsibility and do its utmost to advance our non-proliferation and disarmament agenda. |
В интересах создания мира, свободного от оружия массового уничтожения, каждая страна должна взять на себя эту коллективную ответственность и сделать все возможное для того, чтобы воплощать в жизнь нашу повестку дня в области нераспространения и разоружения. |
In this context, he will continue to do his utmost to support Member States in their efforts to achieve healthy oceans for prosperity. |
В этой связи он будет и впредь делать все возможное для поддержки государств-членов в их усилиях с целью обеспечить здоровье океанов на благо процветания. |
Rather, it is an obligation to deploy adequate means, to exercise best possible efforts, to do the utmost, to obtain this result. |
Это, скорее, обязательство развернуть надлежащие средства, прилагать максимальные усилия, сделать все возможное для достижения этого результата. |
His Government had done its utmost; Japan, conversely, had not, and had at times even acted in opposition to the agreement. |
Его правительство, в отличие от Японии, сделало все возможное; Япония же порой действовала вопреки положениям заключенного соглашения. |
It would do its utmost to facilitate the implementation of the mandates of the Tribunal and the Mechanism and the speedy completion of the construction project. |
Он будет делать все возможное для содействия осуществлению мандатов Трибунала и Механизма и скорейшему завершению проекта строительства. |
Saudi Arabia was doing its utmost to promote dialogue between energy producers and consumers and was constantly working to ensure stability in global oil markets. |
Саудовская Аравия делает все возможное, чтобы содействовать диалогу между производителями и потребителями энергии, и постоянно прилагает усилия для обеспечения стабильности на мировых нефтяных рынках. |
For the Committee, that was clearly not satisfactory since States parties were obliged under the Covenant and the Optional Protocol to do their utmost to implement the Views. |
Для Комитета это явно неприемлемо, поскольку государства-участники согласно Пакту и Факультативному протоколу обязаны делать все возможное для реализации соображений. |
I promise to do my utmost to truly follow... the instructions and orders... in regards to my position as Admiral the Supreme Commander of the Fleet. |
Обещаю сделать все возможное, добросовестно следовать инструкциям и приказам в соответствии с моей должностью адмирала и Верховного Главнокомандующего флотом. |
Regarding negotiation of an arms trade treaty, Indonesia will do its utmost to guarantee that the needs and interests of the ASEAN region will be equally accommodated. |
В том, что касается переговоров по договору о торговле оружием, Индонезия сделает все возможное для обеспечения того, чтобы потребности и интересы стран региона АСЕАН были учтены должным образом. |
While judgements in certain cases are now expected later than previously predicted, the Tribunal is doing its utmost to avoid such delays. |
Хотя такие решения по некоторым делам, как сейчас ожидается, будут вынесены позже, чем планировалось ранее, Трибунал делает все возможное, чтобы избежать таких задержек. |
The international community must do the utmost to ensure that, whatever the eventual status, it does not become a failed status. |
Международное сообщество должно сделать все возможное для обеспечения того, чтобы этот статус - каким бы его ни определили - не оказался несостоявшимся. |
China would do its utmost to continue to expand its cooperation with UNIDO and further contribute to the promotion of South-South cooperation. |
Китай сделает все возможное, чтобы продолжать расширять сотрудничество с ЮНИДО и вносить свой вклад в развитие сотрудни-чества Юг - Юг. |
International organizations and United Nations agencies must also do their utmost to ensure that developing countries are able to wage national campaigns effectively in order to eradicate the disease. |
Международные организации и учреждения Организации Объединенных Наций также должны делать все возможное для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли эффективно проводить национальные кампании с целью ликвидации этого заболевания. |
Japan has been doing its utmost to promote this priority issue from its capital, as well as here in Geneva. |
Япония делает все возможное - как из своей столицы, так и здесь, в Женеве, - чтобы пропагандировать эту приоритетную проблему. |
For example, the Mission is doing its utmost to adopt a more proactive posture through increased presence, especially in internally displaced persons camps. |
Так, например, Миссия делает все возможное для активизации своей деятельности за счет расширения ее присутствия, в особенности в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
We are convinced that the Sudanese Government is doing its utmost to facilitate the deployment of the Hybrid Operation and to promote the political process. |
Мы убеждены в том, что правительство Судана делает все возможное для содействия развертыванию Смешанной операции и для продвижения вперед политического процесса. |