Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Utmost - Все возможное"

Примеры: Utmost - Все возможное
International commitments 9. Botswana has always done its utmost to uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights, particularly with respect to fulfilling its obligations to the respective human rights instruments. Ботсвана всегда делала все возможное для поддержания самых высоких стандартов поощрения и защиты прав человека, особенно в отношении выполнения своих обязательств согласно соответствующим документам в области прав человека.
I again urge both parties to do their utmost to prevent violations of the Blue Line, to act with maximum restraint and to refrain from taking any measures close to the Blue Line that could lead to misunderstandings or be perceived by the other side as provocative. В связи с этим я призываю обе стороны сделать все возможное для предотвращения нарушений «голубой линии», проявлять максимальную сдержанность и не допускать вблизи от «голубой линии» каких-либо действий, которые могли бы привести к недоразумению или быть восприняты другой стороной как провокационные.
The Commission further recalled that the General Assembly, in paragraph 49 of its resolution 64/71, reiterated this provision and called upon the nominating States "to do their utmost to ensure the full participation of those experts in the work of the Commission". Комиссия напомнила далее, что в пункте 49 своей резолюции 64/71 Генеральная Ассамблея подтвердила это положение и призвала выдвигающие кандидатуры государства «делать все возможное для того, чтобы обеспечить полномасштабное участие этих экспертов в работе Комиссии».
Do its utmost to guarantee that children, regardless of their descent status, are treated equally in law and in practice (Slovenia); Делать все возможное, чтобы гарантировать детям, независимо от их происхождения, равенство по закону и на практике (Словения);
OHCHR would do its utmost to ensure that all the treaty bodies had a strong voice, and it would continue to insist that key principles were borne in mind during the deliberations. УВКПЧ будет делать все возможное для обеспечения того, чтобы голос всех договорных органов был услышан, и будет продолжать настаивать на том, чтобы в ходе обсуждений учитывались ключевые принципы.
His Government would do its utmost to pay its outstanding assessed contributions for peacekeeping operations as soon as possible and pay its assessed contribution for the regular budget on time. Правительство страны оратора будет делать все возможное, чтобы как можно скорее уплатить неуплаченные начисленные взносы на операции по поддержанию мира и начисленные взносы в регулярный бюджет в установленные сроки.
Viet Nam has been doing its utmost to implement the MDGs, the Convention on the Rights of the Child and legislation related to "A world fit for children". Вьетнам делает все возможное для осуществления ЦРДТ, Конвенции о правах ребенка и законов, имеющих отношение к документу «Мир, пригодный для жизни детей».
Monsignor TOMASI (Holy See) assured the States parties that the Holy See would do its utmost to ensure that the Third Conference to review the Convention achieved tangible results, in the interests of all the population groups affected by war and conflicts. Монсеньер ТОМАЗИ (Святейший Престол) заверяет государства-участники, что Святейший Престол сделает все возможное, чтобы третья обзорная Конференция по Конвенции добилась ощутимых результатов в интересах всех людей, затрагиваемых войной и конфликтами.
While his Government had appealed this ruling, the observer of India urged the host country to do its utmost to resolve this matter in accordance with the accepted principles of international law so as to bring this matter of property taxes in line with the Headquarters Agreement. Хотя правительство его страны обжаловало это решение, наблюдатель от Индии настоятельно призвал страну пребывания сделать все возможное для разрешения этой проблемы согласно принятым принципам международного права и привести вопрос о налогах на имущество в соответствие с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений.
The Advisory Committee expects that the Operation will do its utmost to reduce vacancies and that the implementation of General Assembly resolution 63/250 will result in improvements in the recruitment and retention of staff. Консультативный комитет надеется, что Операция сделает все возможное для сокращения числа вакантных должностей и что осуществление резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи позволит улучшить набор и удержание сотрудников.
The Democratic People's Republic of Korea has done its utmost to bring about the peaceful reunification of the country, to eliminate nuclear threats and grounds for war and to secure peace and stability on the Korean peninsula. Корейская Народно-Демократическая Республика сделала все возможное для мирного объединения страны, ликвидации ядерной угрозы и оснований для развязывания войны, а также для обеспечения мира и стабильности на Корейском полуострове.
China attaches importance to the General Assembly's deliberations on sport for peace and development, appreciates the work of the Secretary-General's Special Adviser and will do its utmost to support United Nations endeavours in the area of sport for development. Китай придает большое значение обсуждению в Генеральной Ассамблее темы «Спорт на благо мира и развития», высоко оценивает работу Специального представителя Генерального секретаря и будет делать все возможное для того, чтобы поддержать усилия Организации Объединенных Наций в области, касающейся спортивной деятельности на благо развития.
ASEAN has been doing its utmost to promote South-South cooperation with African partners as a complement to North-South cooperation in promoting trade, infrastructure, agriculture, food security, communication and health care in Africa. АСЕАН делает все возможное для того, чтобы содействовать сотрудничеству Юг-Юг с африканскими партнерами в качестве дополнения к сотрудничеству Север-Юг в усилииях по содействию развитию торговли, инфраструктуры, сельского хозяйства, обеспечения продовольственной безопасности, улучшения положения в области коммуникаций и здравоохранения в Африке.
Author entities will do their utmost to adhere to the submission dates they committed to and refrain from requesting changes in the dates, except for reasons beyond the control of the Secretariat. Подразделения, подготавливающие документацию, будут делать все возможное для того, чтобы придерживаться сроков представления в соответствии с их обязательствами и воздерживаться от запрашивания изменения сроков, за исключением обстоятельство, не зависящих от Секретариата.
As we speak, my Government is doing its best to ensure the safety and welfare of Filipino nationals there and is exerting the utmost effort to evacuate them to safer ground. Сейчас, когда мы выступаем здесь, правительство нашей страны делает все возможное для обеспечения там безопасности и благополучия граждан Филиппин и прилагает все усилия для их эвакуации в более безопасные места.
The selection of excerpts is of course, by nature, subjective, but the secretariat has done its utmost to provide maximum information, while, at the same time, avoiding any circumstantial information. Подборка выдержек, несомненно, является субъективной по своему характеру, однако секретариат сделал все возможное, чтобы предоставить максимум информации, не включая при этом какие бы то ни было сведения случайного характера.
The President needs to do her utmost to strengthen institutions like the Office of the Auditor General, the Governance Reforms Commission, the Anti-Corruption Commission and the Judiciary. Президенту следует сделать все возможное для укрепления таких институтов, как Главное ревизионное управление, Комиссия по реформе системы управления, Комиссия по борьбе с коррупцией и судебные органы.
Education was the cornerstone of development, not to mention a basic human right, and the Government was committed to doing its utmost to ensure the achievement of the second Millennium Development Goal. Образование - это краеугольный камень развития, не говоря уже об одном из основных прав человека, и правительство стремится сделать все возможное для достижения второй Цели в области развития Декларации тысячелетия.
Peace in Darfur is inextricably linked to peace and stability in the region and I count on all stakeholders to do their utmost to assist Chad and the Sudan in their implementation of the Dakar Agreement, as well as those agreements that preceded it. Мир в Дарфуре неразрывно связан с миром и стабильностью в регионе, и я рассчитываю на то, что все заинтересованные стороны сделают все возможное, чтобы помочь Чаду и Судану в осуществлении ими Дакарского соглашения, а также предшествовавших соглашений.
Burundi should act immediately to put an end to such activities, thereby implementing Japan's recommendation, supported by Burundi, to do its utmost to ensure that political parties are safeguarded in the elections. Бурунди безотлагательно должна принять меры для прекращения таких действий, тем самым выполнив поддержанную Бурунди рекомендацию Японии о том, чтобы сделать все возможное для защиты политических партий на этих выборах.
Such visits were not a right, however, but an obligation to be fulfilled by consular officers, who were required to do their utmost to protect their nationals abroad, in particular those who were in detention. Г-н Ковалев замечает, что такое посещение является не правом, а обязанностью консульских работников, которые должны делать все возможное для защиты интересов граждан своей страны за рубежом, в частности тех из них, кто находится в заключении.
The Government was trying to remedy the irregularities that had been observed in the organization of legislative and local elections, and was doing its utmost to ensure the success of the presidential elections scheduled for July 2009. В связи с нарушениями, отмеченными в организации законодательных и местных выборов, правительство принимает меры по их исправлению и делает все возможное для обеспечения успеха президентских выборов, которые должны состояться в июле 2009 года.
He noted that every day United Nations peacekeepers helped to build and maintain peace, to relieve human suffering, and to promote sustainable development, and added that the Security Council would do its utmost to ensure the safety and security of United Nations peacekeeping personnel. Он отметил, что каждый день миротворцы Организации Объединенных Наций содействуют миростроительству и поддержанию мира, облегчению человеческих страданий и обеспечению устойчивого развития, и добавил, что Совет Безопасности сделает все возможное для обеспечения безопасности и охраны миротворческого персонала Организации Объединенных Наций.
She thanked the Committee for its interest in the women of Nicaragua and assured it that the Nicaraguan Institute for Women would do its utmost to improve the situation of Nicaraguan women. Оратор благодарит Комитет за проявленный интерес к положению женщин в Никарагуа и заверяет его в том, что Никарагуанский институт по делам женщин будет делать все возможное для улучшения положения никарагуанских женщин.
As for the talks between the North and the South, how can we think of sitting at a table with those who have tried their utmost, even during this session, to slander the dialogue partner? Что же касается переговоров между Севером и Югом, то как мы можем сесть за один стол с теми, кто делает все возможное, даже на нынешней сессии, для того, чтобы оклеветать своего партнера по диалогу?