Consequently, putting in place a robust performance management system that is credible and fair is of the utmost importance. |
В связи с этим создание надежной, внушающей доверие и справедливой системы управления служебной деятельностью имеет чрезвычайно важное значение. |
Gathering information on beneficial ownership is therefore of the utmost importance, along with details of the originators of relevant transactions. |
Поэтому чрезвычайно важное значение имеет сбор информации о бенефициарных владельцах, а также подробных сведений об инициаторах соответствующих операций. |
The quality of translation was of utmost importance when preparing documents for consulting the public of the affected Party. |
В ходе подготовки документов для проведения консультаций с общественностью затрагиваемой Стороны чрезвычайно важное значение имело качество перевода. |
The provision of weapons and support to armed groups in Syria is a matter of the utmost gravity. |
Снабжение оружием и поддержка вооруженных группировок в Сирии - вопрос чрезвычайно серьезный. |
That very evening, the city was of utmost elegance. |
Как раз в этот вечер квартал имел чрезвычайно элегантный вид. |
All you need to know is the subjects believe their job is of the utmost importance. |
Вы должны только лишь знать, что испытуемые считают свою деятельность чрезвычайно важной. |
The possible development of mandatory requirements on ship recycling in IMO is of utmost importance. |
Возможная разработка в ИМО обязательных требований, касающихся рециркуляции судов, имеет чрезвычайно важное значение. |
In the scientific world, flows of information are of utmost importance and the diaspora can play a role in technology transfers. |
В научном мире потоки информации имеют чрезвычайно важное значение, и диаспора может играть важную роль в передаче технологий. |
Another issue of the utmost importance was the Development Account, which was now at its lowest ebb. |
Еще одна чрезвычайно важная проблема связана со Счетом развития, на котором в настоящее время находится самая маленькая сумма за все время его существования. |
Thus the preservation of the central role of the United Nations in international relations is of the utmost importance. |
Поэтому сохранение центральной роли Организации Объединенных Наций в международных отношениях имеет чрезвычайно важное значение. |
The reform of the Organization is of the utmost importance and was initiated at the right moment. |
Реформа Организации имеет чрезвычайно большое значение и была начата в надлежащий момент. |
It is thus of utmost importance that recruitment agencies be effectively supervised to avoid abuse. |
Поэтому, для того чтобы покончить с такой практикой злоупотреблений, чрезвычайно важно поставить деятельность агентств по вербовке рабочей силы под эффективный контроль. |
Regional cooperation and the establishment of a free trade zone were of the utmost importance. |
Чрезвычайно важное значение имеют региональное сотрудничество и создание зоны свободной торговли. |
In order to redress this grave condition, it is of the utmost importance to start rebuilding the State institutions. |
В целях исправления этой серьезной ситуации представляется чрезвычайно важным начать восстановление государственных институтов. |
It was therefore of the utmost importance for UNIDO to exert greater efforts to improve project implementation and technical cooperation delivery. |
Таким образом, для ЮНИДО чрезвычайно важно активизировать усилия, нацеленные на повышение эффективности осуществления проектов и технического сотрудничества. |
Detailed discussions on the important issue of energy would be of the utmost interest at the ninth session of the Commission on Sustainable Development. |
Чрезвычайно интересны углубленные обсуждения этого важного вопроса, которые будут проходить на девятой сессии Комиссии по устойчивому развитию. |
It was therefore of the utmost importance that the most effective administrative and budgetary arrangements be made for peacekeeping operations. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы в связи с операциями по поддержанию мира принимались самые эффективные административные и бюджетные меры. |
Abidance by the security framework laid down in the Charter is therefore of utmost importance. |
Поэтому чрезвычайно важно соблюдать основы безопасности, изложенные в Уставе. |
The security of your personal information and your online banking transactions is of utmost importance to HSBC. |
Для HSBC чрезвычайно важна безопасность Вашей персональной информации и Ваших банковских операций, осуществляемых в интерактивном режиме. |
When establishing a peace operation, the Security Council should pay the utmost attention to defining accurately its mandate. |
Учреждая ту или иную операцию по поддержанию мира, Совет Безопасности должен чрезвычайно внимательно подходить к строгому определению их мандата. |
International cooperation is of the utmost importance in combating international terrorism. |
Чрезвычайно важное значение для борьбы с международным терроризмом имеет международное сотрудничество. |
The Netherlands Government has always held the view that early entry into force of the Convention is of the utmost importance. |
Правительство Нидерландов всегда исходило из того, что чрезвычайно важное значение имеет скорейшее вступление Конвенции в силу. |
In this enormous task the contribution of the United Nations system, together with governmental authorities, is of the utmost importance. |
В решении этой грандиозной задачи чрезвычайно важное значение имеет вклад системы Организации Объединенных Наций и правительственных властей. |
It is therefore of the utmost importance that the General Assembly's pronouncement be by a large majority and unequivocal. |
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы заявление Генеральной Ассамблеи было сделано подавляющим большинством и было недвусмысленным. |
To my mind, this question is of the utmost importance and must therefore be addressed with all due dispatch. |
По моему мнению, этот вопрос является чрезвычайно важным, и поэтому его необходимо решать со всей должной оперативностью. |