| The Government of Lesotho is doing its utmost to rise above those challenges. | Правительство Лесото делает все возможное для того, чтобы выполнить эти сложные задачи. |
| All parties involved in the negotiations should do their utmost to present a draft declaration for adoption as soon as possible. | Всем сторонам, участвующим в переговорах, следует сделать все возможное, для того чтобы как можно скорее представить проект декларации на утверждение. |
| However, the Taiwan authorities had done their utmost to disrupt that process by accelerating secessionist activities. | Вместе с тем тайваньские власти делают все возможное, для того чтобы разрушить этот процесс путем активизации сепаратистской деятельности. |
| Greece will continue to do its utmost to facilitate the conclusion of an agreement to restore peace to the region. | Греция и впредь будет делать все возможное для того, чтобы способствовать заключению соглашения, которое восстановит мир в этом регионе. |
| We strongly urged all the parties concerned to do their utmost to put an end to the violence and to exercise utmost restraint. | Мы настоятельно призвали все соответствующие стороны сделать все возможное для прекращения насилия и проявлять максимальную сдержанность. |
| I would also like to state that Ukraine will do its utmost to strengthen and further this cooperation. | Я хотел бы также заявить о том, что Украина сделает все возможное для укрепления и расширения такого сотрудничества. |
| I am confident that the newly joined Ambassadors, too, would do their utmost for the success of the work of this Conference. | И я уверен, что вновь назначенные послы также сделают все возможное для успешной работы данной Конференции. |
| Japan, with firm political will and together with other countries, will do its utmost to attain this crucially important goal. | Япония, проявляя твердую политическую волю, вместе с другими странами сделает все возможное для достижения этой чрезвычайно важной цели. |
| Yet, under the circumstances, the United Kingdom should do its utmost to protect the human rights of such persons. | Однако в сложившихся условиях Соединенное Королевство должно делать все возможное для защиты прав человека таких лиц. |
| Japan believes that it is important for each nuclear-weapon State to do its utmost for the actual reduction of nuclear weapons. | Япония считает важным, чтобы каждое ядерное государство делало все возможное для реального сокращения ядерных вооружений. |
| States should also do their utmost to reduce military expenditure and to channel available resources to the realization of the right to development. | Государствам следует также делать все возможное в целях сокращения военных расходов и мобилизации имеющихся ресурсов на цели осуществления права на развитие. |
| The Council continues to believe that the United Nations should do its utmost to sustain humanitarian activities in Somalia. | Совет Безопасности по-прежнему считает, что Организации Объединенных Наций следует делать все возможное для обеспечения гуманитарной деятельности в Сомали. |
| Ukraine set great store by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe and was doing its utmost to ensure its implementation. | Украина придает огромное значение Договору об обычных вооруженных силах в Европе и делает все возможное для его осуществления. |
| They did their utmost to ensure the eventual success of our work on the Programme of Action. | Они сделали все возможное для того, чтобы мы в конечном итоге смогли успешно завершить работу по программе действий. |
| Many of its personnel, both soldiers and civilians, have done their utmost to help alleviate distress and save lives. | Многие из ее сотрудников, как военные, так и гражданские, делают все возможное для облегчения страданий и спасения жизни людей. |
| Thailand, for its part, will continue to do its utmost to meet its Charter obligation. | Таиланд, со своей стороны, намерен и в дальнейшем делать все возможное для выполнения своих уставных обязанностей. |
| Swaziland was doing its utmost to improve the status of women and learn from the experience of other countries. | Свазиленд делает все возможное для улучшения положения женщин и изучения опыта других стран. |
| Mankind was therefore duty-bound to do its utmost to ensure the healthy development of children. | В этой связи необходимо делать все возможное для всестороннего развития детей. |
| Our host Mayor Paul Girard, will do his utmost to make your stay in Switzerland unforgettable. | Г-н мэр, Поль Жирар, сделает все возможное, чтобы поездка в Швейцарию стала незабываемой. |
| The Organization must do its utmost to avoid wasting limited resources. | Организация должна сделать все возможное, чтобы экономно расходовать ограниченные ресурсы. |
| We have expressed the hope that the donor community will do its utmost in this regard and honour its commitments. | Мы выразили надежду на то, что сообщество доноров сделает все возможное в этом плане и выполнит взятые обязательства. |
| Cuba is ready to continue to do its utmost to contribute to this objective. | Куба готова и впредь делать все возможное для того, чтобы содействовать достижению этой цели. |
| The security forces tried their utmost to prevent the upsurge of violence and to protect the Embassy and its staff. | Силы безопасности попытались сделать все возможное для того, чтобы предотвратить насилие и защитить посольство и его персонал. |
| The Organization must therefore do its utmost to satisfy these expanded expectations. | Поэтому Организация должна сделать все возможное для того, чтобы соответствовать этим возросшим надеждам. |
| We would invite all Member States to do their utmost to nurture this process and give encouragement to all parties to move forward. | Мы призываем все государства-члены сделать все возможное для того, чтобы укрепить этот процесс и побудить стороны двигаться вперед. |