Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Utmost - Все возможное"

Примеры: Utmost - Все возможное
Since the country's foundation in 1975, his Government had done its utmost to protect the human rights of the multi-ethnic Lao people. В период после создания страны в 1975 году его правительство сделало все возможное для защиты прав человека многоэтнического лаосского народа.
The delegation of the Republic of Macedonia strove to give its utmost contribution to the successful completion of the work of the Conference. Делегация Республики Македонии стремилась сделать все возможное для успешного завершения работы этого форума.
It is incumbent upon the High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention to do their utmost to respect and to ensure respect for that Convention. Высокие Договаривающиеся Стороны четвертой Женевской конвенции обязаны сами соблюдать положения Конвенции и делать все возможное для обеспечения их соблюдения другими.
The Tribunal remains committed to doing its utmost to assist the development of the rule of law in the region as a crucial component of the completion strategy. Трибунал по-прежнему готов делать все возможное для оказания помощи в становлении верховенства права в этом регионе в качестве одного из важнейших компонентов стратегии завершения работы.
As the Prosecutor of the ICTY, I am expected to do my utmost to bring all indictees to justice. От меня как от Обвинителя МТБЮ ожидают, что я сделаю все возможное для привлечения к суду всех обвиняемых.
The Special Representative encourages the Government of Rwanda to do its utmost to minimize any element of coercion in the implementation of the grouped habitat policy. Специальный представитель призывает правительство Руанды делать все возможное, чтобы свести к минимуму элементы какого-либо принуждения при реализации политики создания групповых поселений.
He urged the Secretary-General to do his utmost to ensure that the valuable theoretical and practical material presented at the Congress would be made available to Member States. Делегация Беларуси просит Генерального секретаря сделать все возможное, чтобы богатый теоретический и практический материал, представленный в ходе Конгресса, был своевременно и в полном объеме доведен до сведения государств-членов.
UNRWA agreed that maintaining multiple headquarters locations was not an ideal situation but that it was doing its utmost to minimize the negative impact of the arrangement. БАПОР согласилось с тем, что наличие нескольких мест расположения штаб-квартиры не является идеальной ситуацией и что оно делает все возможное для минимизации негативных последствий такого положения.
My country will continue to call upon the international community to continue working together with us and do their utmost to bring about the prompt release of these prisoners. Моя страна будет и впредь призывать международное сообщество продолжать сотрудничество с нами и делать все возможное для скорейшего освобождения этих заключенных.
Despite the financial constraints placed on the United Nations, the Division would do its utmost to support the work of the new session of the Committee. Несмотря на финансовые трудности, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, Отдел сделает все возможное для содействия проведению новой сессии Комитета.
States and nations, working hard in hand, should therefore do their utmost to put an end to this threat. Поэтому государства и нации, работая рука об руку, должны сделать все возможное для того, чтобы покончить с этой угрозой.
Malaysia will do its utmost to assist as a friend of Africa as well as in its capacity as current Chairman of the Non-Aligned Movement. Будучи другом Африки, а также в качестве Председателя Движения неприсоединения Малайзия сделает все возможное для оказания ей помощи.
The Government of El Salvador undertakes to do its utmost to expedite the adoption of the amendment during the last session of the Legislative Assembly this year. Правительство Сальвадора обязуется сделать со своей стороны все возможное для содействия принятию соответствующих изменений на последней сессии Законодательного собрания в течение этого года.
We urge everyone to exercise their utmost powers to ensure that humanitarian help and relief will be provided to those in need without any impediment. Мы настоятельно призываем все стороны сделать все возможное для обеспечения беспрепятственного доступа к гуманитарной чрезвычайной помощи тем, кто в ней нуждается.
We believe that the international community, including this Council, has to do its utmost to support the parties in this goal. Мы считаем, что международное сообщество, включая данный Совет, должно сделать все возможное для того, чтобы поддержать стороны в их стремлении достичь этой цели.
By joining the global anti-terrorist coalition, my country reconfirmed its readiness to do its utmost and to contribute to the efforts of the international community to uproot this evil. Присоединившись к глобальной антитеррористической коалиции, моя страна подтвердила свою готовность сделать все возможное, чтобы внести свой вклад в усилия международного сообщества, направленные на искоренение этого зла.
We urge the Government and the rebel forces to do their utmost to ensure the protection of civilians and the freedom of movement for humanitarian staff. Мы обращаемся к правительству и повстанцам с настоятельным призывом сделать все возможное для обеспечения защиты гражданских лиц и свободы передвижения гуманитарного персонала.
In conflict situations, all parties must do their utmost to ensure full, safe and unimpeded access to humanitarian and relief agencies. В конфликтных ситуациях всем сторонам надлежит делать все возможное в целях обеспечения полного, безопасного и беспрепятственного доступа к населению персонала гуманитарных учреждений и учреждений, оказывающих чрезвычайную помощь.
At the present session, the EU will do its utmost, as it has in the past, to ensure the Committee's success. Как и в предыдущие годы, в ходе нынешней сессии ЕС сделает все возможное для обеспечения успешной работы Комитета.
In conclusion, we would like to reiterate the need for the international community to do its utmost to revitalize the Middle East peace process. В заключение мы хотели бы вновь подтвердить необходимость того, чтобы международное сообщество сделало все возможное для активизации ближневосточного мирного процесса.
Yugoslavia was determined to do its utmost to contribute to counter-terrorism efforts and to continue complying with its reporting obligations under United Nations and other international instruments. Югославия полна решимости сделать все возможное, с тем чтобы содействовать контртеррористическим усилиям и продолжать соблюдать свои обязательства по представлению докладов согласно документам Организации Объединенных Наций и другим международным документам.
In this respect, the Government of Indonesia is determined to do its utmost to assist and will not allow extremists to get in the way. В этой связи правительство Индонезии полно решимости делать все возможное для оказания помощи и не позволит экстремистам помешать этому процессу.
Nevertheless, Jordan was doing its utmost to ensure the participation of media personnel and educators in numerous programmes and activities of the National Committee. Тем не менее Иордания делает все возможное, чтобы обеспечить участие персонала средств массовой информации и преподавателей в различных программах и деятельности Национального комитета.
More effective means of development should be sought, and the developed countries should do their utmost to help the developing countries adjust to the inexorable trend towards globalization. Необходимо изыскать более эффективные средства развития, и развитые страны должны сделать все возможное, чтобы помочь развивающимся странам приспособиться к жестким условиям на пути глобализации.
Her Government, in close cooperation with civil society and the private sector, would do its utmost to participate fully in that implementation process. Ее правительство в тесном сотрудничестве с гражданским обществом и частным сектором будет делать все возможное для всестороннего участия в этом процессе.