Within its limited resources, the secretariat is doing its utmost. |
Он делает для этого все возможное в пределах имеющихся у него ограниченных ресурсов. |
The participants called on all the political forces in Yemen to do their utmost now to implement the agreement on transition of power peacefully. |
Участники призвали все политические силы Йемена сделать теперь все возможное, чтобы добиться реализации договоренностей по передаче власти мирным путем. |
Japan has concluded the international human rights instruments listed below and will continue to make the utmost effort to implement its obligations. |
З. Япония подписала перечисленные ниже международные документы по правам человека и будет продолжать делать все возможное для выполнения своих обязательств. |
The Department was doing its utmost to strike the right balance between the responsibilities of the Under-Secretary-General and those of the directors-general. |
Департамент делает все возможное для обеспечения надлежащего баланса между обязанностями заместителя Генерального секретаря, с одной стороны, и генеральных директоров - с другой. |
States must continue to apply relevant international norms and do their utmost to protect their populations. |
Государства должны продолжать применять соответствующие международные нормы и делать все возможное для защиты своего населения. |
I also assured them of the African Union's continued commitment to do its utmost to support them in their efforts. |
Я также заверил их в том, что Африканский союз по-прежнему готов сделать все возможное, чтобы поддержать их усилия. |
States and other actors involved should do their utmost to assist stakeholders in obtaining such information. |
Государства и другие соответствующие субъекты должны сделать все возможное для оказания содействия заинтересованным сторонам в получении информации. |
It was a deep-rooted problem, which Jordan was doing its utmost to address. |
Проблема имеет глубокие корни, и Иордания делает все возможное для ее решения. |
The Government was doing its utmost to eliminate such discrimination and its impact on society. |
Правительство делает все возможное для ликвидации подобной дискриминации и ее последствий для общества. |
The Government would also do its utmost to improve the labour market situation, drawing on technical assistance and the advice of its international partners. |
Таджикистан сделает все возможное для улучшения ситуации на рынке труда, опираясь на техническую помощь и рекомендации своих международных партнеров. |
I unequivocally support the efforts of my Special Representative in courageously and creatively doing his utmost to resolve the situation in exceptionally difficult circumstances. |
Я безоговорочно поддерживаю усилия своего Специального представителя, который, действуя смело и творчески, делает все возможное для урегулирования сложившейся ситуации в крайне тяжелых условиях. |
The Secretariat continues to do its utmost to support UNDOF in efforts to ensure mandate implementation while mitigating risk to its personnel. |
ЗЗ. Секретариат продолжает делать все возможное в плане поддержки усилий СООННР по выполнению их мандата при одновременном уменьшении опасности для их персонала. |
The United Nations will do its utmost to live up to the task. |
Организация Объединенных Наций сделает все возможное, чтобы выполнить эту задачу. |
The United Nations stands ready to do its utmost to support Somalis as they forge this new chapter in their history. |
Организация Объединенных Наций заявляет о готовности сделать все возможное для поддержки сомалийцев, которые вписывают в свою историю новую главу. |
Under freedom of religion or belief, States have the responsibility to do the utmost to prevent such abuses and tackle their root causes. |
В рамках обеспечения свободы религии или убеждений государства обязаны делать все возможное для предотвращения таких действий и устранения их коренных причин. |
I call upon the relevant authorities to do their utmost to ensure that fundamental rights are guaranteed to all citizens. |
Я призываю соответствующие власти делать все возможное для обеспечения соблюдения основных прав всех граждан. |
Ukraine does its utmost to assist OSCE in ensuring monitoring and verification of the border between Ukraine and Russia. |
Украина делает все возможное для оказания помощи ОБСЕ в деле обеспечения мониторинга и верификации на границе между Украиной и Россией. |
Although this is a very specific situation, IRU will do its utmost so that such discrepancies will not reoccur. |
Хотя речь идет о весьма специфической ситуации, МСАТ сделает все возможное, чтобы в будущем таких расхождений больше не было. |
The Syrian Government does its utmost to deliver and facilitate humanitarian aid, for which it bears most of the burden. |
Сирийское правительство делает все возможное в плане оказания и содействия доставке гуманитарной помощи, причем на него приходится основная нагрузка в этом деле. |
The Secretary-General must do his utmost to contain the associated costs. |
Генеральный секретарь должен сделать все возможное, чтобы сдержать рост сопутствующих расходов. |
The Facilitator remains committed to doing his utmost to ensure that a successful conference will be arranged in 2012. |
Посредник по-прежнему преисполнен решимости сделать все возможное для обеспечения успешного проведения конференции в 2012 году. |
The Committee should take that into account and do its utmost to ensure that communications were examined as promptly as possible. |
Поэтому Комитет должен иметь это в виду и делать все возможное, чтобы сообщения рассматривались в возможно короткий срок. |
I will do my utmost, Madame. |
Я сделаю все возможное, Мадам. |
I'm sure the Prime Minister is doing his utmost. |
Я уверен, что премьер-министр делает все возможное. |
The Council also urges the authorities in Belgrade to do their utmost to facilitate this process, and to engage constructively. |
Совет также настоятельно призывает власти Белграда делать все возможное для содействия этому процессу и принимать в нем конструктивное участие. |