Paraguay would do its utmost to regularize its financial position within the Organization. |
Па-рагвай сделает все возможное, чтобы упорядочить свое финансовое положение в рамках Организации. |
Egypt was doing its utmost to actively pursue those objectives at the international level. |
Египет делает все возможное для достижения этих целей на международном уровне. |
He would do his utmost to promote trade with a social dimension rooted in poverty alleviation and wealth creation. |
Он сделает все возможное для развития торговли с учетом социальных аспектов, связанных со снижением уровня нищеты и созданием богатства. |
I call upon Member States to do their utmost to continue their support for this pillar of national security. |
Я призываю государства-члены сделать все возможное для дальнейшей поддержки этой основы национальной безопасности. |
I call on all the candidates to do their utmost to ensure a peaceful election and to accept the results. |
Я обращаюсь ко всем кандидатам с призывом сделать все возможное для обеспечения мирного проведения выборов и признать их результаты. |
Japan has been making its utmost efforts to break the current stalemate of the Conference on Disarmament. |
Япония делает все возможное для выхода из тупика, сложившегося в настоящее время на Конференции по разоружению. |
The Azerbaijani authorities would do their utmost to implement them. |
Власти Азербайджана сделают все возможное для их выполнения. |
My delegation, therefore, will do its utmost to contribute to the continuous endeavours of the international community to achieve these goals. |
И поэтому моя делегация сделает все возможное, чтобы способствовать неуклонным усилиям международного сообщества по достижению этих целей. |
I will do my utmost to continue their fine work. |
И я сделаю все возможное, чтобы продолжить их филигранную работу. |
This law unequivocally stipulates that "the State shall do its utmost with maximum sincerity to achieve a peaceful reunification". |
В Законе недвусмысленно говорится о том, что «государство с максимальной искренностью делает все возможное для достижения мирного воссоединения». |
He stressed that the Mission was doing its utmost to ensure that visas were delivered on time. |
Он подчеркнул, что Представительство делает все возможное для того, чтобы визы выдавались в срок. |
Pacific Islands Forum members encourage United Nations Member States to do their utmost to ensure that the time allocation is used efficiently and effectively. |
Члены Форума тихоокеанских островов призывают членов Организации Объединенных Наций сделать все возможное для обеспечения рационального и эффективного использования времени. |
Thailand had been doing its utmost to put in place an effective region-wide tsunami early warning system. |
Таиланд делает все возможное для создания эффективной региональной системы раннего предупреждения о цунами. |
His Government deplored the security risks facing humanitarian workers, and called on all States and international organizations to do their utmost to protect them. |
Его правительство осуждает угрозы в области безопасности, с которыми сталкиваются гуманитарные работники, и призывает все государства и международные организации сделать все возможное для обеспечения их защиты. |
Ukraine pledged to do its utmost to make those changes a reality. |
Украина обязуется сделать все возможное, чтобы эти перемены стали реальностью. |
Implementing the Guidelines was the best way of ensuring that a State did its utmost to guarantee the right to food. |
Реализация Руководящих принципов является оптимальным способом обеспечения того, чтобы государство сделало все возможное для гарантирования права на питание. |
His Government was doing its utmost to ensure that the entire population of the country had access to news and information. |
Правительство Мьянмы делает все возможное, чтобы обеспечить доступ всем жителям страны к новостям и информации. |
Australia is doing its utmost in our region to tackle terrorism and the ideology that feeds it. |
В нашем регионе Австралия делает все возможное для борьбы с терроризмом и подпитывающей его идеологии. |
We urge all possessor States, without any exception, to do their utmost to meet that obligation. |
Мы настоятельно призываем все без исключения обладающие химоружием государства сделать все возможное для выполнения этого обязательства. |
The European Union had done its utmost to maintain the momentum, showing genuine flexibility on agricultural market access. |
Европейский союз предпринял все возможное для поддержания наступательного порыва, продемонстрировав подлинную гибкость в части доступа к сельскохозяйственному рынку. |
Member States must do their utmost to resume negotiations and bring them to a timely and successful conclusion. |
Государства-члены должны сделать все возможное для возобновления переговоров и их своевременного и успешного завершения. |
We are doing our utmost to strengthen those contacts. |
Мы делаем все возможное для укрепления этих контактов. |
Its staff and management continue to do their utmost to make the Agency effective and efficient in carrying out its mission. |
Его персонал и его руководители продолжают делать все возможное для того, чтобы Агентство могло выполнять свою миссию действенно и эффективно. |
Japan, together with the rest of the international community, will continue to do its utmost to promote humanitarian reform. |
Япония вместе с другими членами международного сообщества будет и впредь делать все возможное для проведения гуманитарной реформы. |
The Government, for its part, must do its utmost to ensure security in the areas under its control. |
Правительство, со своей стороны, должно сделать все возможное для того, чтобы гарантировать безопасность в районах, находящихся по его контролем. |