| Nonetheless, missions will continue to do their utmost, while also seeking to manage expectations. | Тем не менее миссии будут продолжать делать все от них зависящее и стремиться оправдать возлагаемые на них надежды. |
| States must do their utmost to ensure financial resources for implementation of those proposals. | Государства должны сделать все от них зависящее для выделения финансовых ресурсов для реализации этих предложений. |
| It urges all parties in the region to do their utmost to bring that vision to fulfilment. | Он настоятельно призывает все стороны в этом регионе делать все от них зависящее для реализации этого видения. |
| But the Japanese should do their utmost to compensate and duly apologize to the Korean people. | Японцы должны сделать все от них зависящее, для того чтобы компенсировать ущерб, причиненный корейскому народу, и должным образом перед ним извиниться. |
| The African countries would do their utmost to cooperate with UNIDO in the interests of the development of their continent. | Африканские страны сделают все от них зависящее для обеспечения сотрудничества с ЮНИДО в интересах развития своего континента. |
| For its part, Serbia and Montenegro will do its utmost to ensure the success of the dialogue. | Сербия и Черногория, со своей стороны, будут делать все от них зависящее ради обеспечения успеха этого диалога. |
| Canada once again called upon all parties to do their utmost to bring an end to the violence. | Канада настойчиво призывает все стороны процесса сделать все от них зависящее, чтобы положить конец насилию. |
| The Special Rapporteur calls on all Governments to do their utmost to avoid massive exoduses of populations. | Специальный докладчик призывает правительства сделать все от них зависящее, для того чтобы предотвратить массовый исход населения. |
| Nonetheless, the Azerbaijani authorities were doing their utmost to shield the country from the influence of drug traffickers. | Тем не менее власти Азербайджана делают все от них зависящее, чтобы избавить страну от влияния наркодельцов. |
| He urged all concerned parties to do their utmost to safeguard Lebanon's stability and national unity. | Он настоятельно призвал все заинтересованные стороны сделать все от них зависящее для того, чтобы гарантировать стабильность и национальное единство Ливана. |
| However, they would continue to do their utmost to meet their financial obligations to the United Nations. | Однако они по-прежнему будут делать все от них зависящее для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
| We encourage countries concerned to do their utmost in this respect. | Мы призываем соответствующие страны сделать все от них зависящее для решения этого вопроса. |
| We urge the international community and this Council to do their utmost to make this happen. | Мы настоятельно призываем международное сообщество и этот Совет сделать все от них зависящее для того, чтобы это произошло. |
| We strongly encourage the parties to do their utmost to maintain the cessation of hostilities and transform it into a lasting ceasefire. | Мы настоятельно призываем все стороны сделать все от них зависящее для поддержания режима прекращения боевых действий и превращения его в длительное прекращение огня. |
| We also encourage regional partners to do their utmost to support efforts to restart the peace process. | Мы также призываем региональных партнеров сделать все от них зависящее в поддержку усилий по возобновлению мирного процесса. |
| All parties expressed a shared commitment to do their utmost to ensure that sustainable return of internally displaced people can take place. | Все стороны выразили общую приверженность сделать все от них зависящее для обеспечения устойчивого возвращения внутренне перемещенных лиц. |
| I urge the parties to do their utmost to prevent a recurrence of such incidents. | Я настоятельно призываю стороны делать все от них зависящее, чтобы не допустить повторения таких инцидентов. |
| It is imperative that all States do their utmost to prevent piracy and armed robbery at sea. | Считаем, что для государств чрезвычайно важно сделать все от них зависящее, чтобы предотвратить пиратство и вооруженный разбой на море. |
| Delegations should do their utmost to take the final step to finish the work done so far in the protracted negotiations on the convention. | Делегации должны сделать все от них зависящее, чтобы совершить последний шаг к окончанию работы, проделанной до сих пор в ходе затянувшихся переговоров по конвенции. |
| I also urge the transitional federal institutions to do their utmost to ensure the effective implementation of the programme. | Я также настоятельно призываю переходные федеральные учреждения сделать все от них зависящее для обеспечения эффективного осуществления программы. |
| While the developed countries should take the lead in reducing emission, countries in the developing world would do their utmost. | Если развитые страны должны взять на себя ведущую роль в сокращении выбросов газа, то развивающиеся страны будут делать все от них зависящее. |
| I encourage the parties to live up to those stated aspirations and to do their utmost to adhere to a course favouring peace and security. | Я призываю стороны выполнить данные ими обещания и сделать все от них зависящее, с тем чтобы стать на путь, ведущий к миру и безопасности. |
| It was therefore necessary for all States to do their utmost to combat a phenomenon which was undermining peace and stability all over the world. | Поэтому все государства должны делать все от них зависящее, чтобы бороться с явлением, подрывающим мир и стабильность повсюду в мире. |
| It was crucial that Member States should continue to do their utmost to meet their financial obligations to the Organization so that UNIDO could discharge its mandate effectively. | Представляется исключительно важным, чтобы государства-члены продолжили делать все от них зависящее для выполнения своих финансовых обязательств перед Организацией, с тем чтобы ЮНИДО могла эффективно выполнять свой мандат. |
| Furthermore, by constantly threatening to reduce staff, certain reform proposals are hardly motivating for those doing their very utmost to provide the services requested of them. | Кроме того, из-за постоянных угроз сокращения сотрудников определенные предложения по реформе вряд ли стимулируют тех, кто делает все от них зависящее для выполнения возложенных на них обязанностей. |