Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Utmost - Все возможное"

Примеры: Utmost - Все возможное
Representatives of the Albanian Ministry of Foreign Affairs expressed regret at the incident and promised to do their utmost to investigate the matter and take the necessary measures to protect the Yugoslav diplomatic mission. Представители министерства иностранных дел Албании выразили сожаление по поводу инцидента и обещали сделать все возможное для расследования этого факта и принятия необходимых мер по защите дипломатического представительства Югославии.
The EU will try its utmost to ease the suffering of the affected Rwandan population and hopes for a general world-wide response regarding support for Rwanda. ЕС сделает все возможное для облегчения положения пострадавшего руандийского народа и надеется, что весь мир откликнется и окажет поддержку Руанде.
It further calls upon all Burundians, especially political, military and religious leaders, to do their utmost for the success of the ongoing political dialogue. Он призывает далее всех бурундийцев, особенно политических, военных и религиозных лидеров, сделать все возможное для успеха ведущегося политического диалога.
We call on the various United Nations bodies and forums to do their utmost to bring about the early realization of the agreements adopted in Beijing. Мы призываем различные органы и форумы Организации Объединенных Наций сделать все возможное для скорейшего воплощения в жизнь договоренностей, достигнутых в Пекине.
Despite its own internal difficulties, the Government of the Republic of Angola is doing its utmost to support OAU efforts within the framework of African mechanisms of prevention, management and resolution of conflicts. Несмотря на собственные внутренние трудности, правительство Республики Анголы предпринимает все возможное для поддержания усилий ОАЕ в рамках африканского механизма предотвращения, контроля и разрешения конфликтов.
For its part, the Federal Republic of Yugoslavia has done its utmost to find a comprehensive peace solution to the crisis in Bosnia and Herzegovina. Союзная Республика Югославия, со своей стороны, сделала все возможное для поиска всеобъемлющего мирного урегулирования кризиса в Боснии и Герцеговине.
Accordingly, it called upon the relevant authorities to do their utmost to ensure rapid publication of the report as soon as it was received from Geneva. В этой связи Комитет призвал соответствующие органы сделать все возможное для обеспечения оперативной публикации доклада непосредственно после его получения из Женевы.
They expressed hope that SCCI and its constituent units in the member States would do their utmost to promote trade and economic cooperation in the SAARC region. Они выразили надежду, что ТПП и входящие в нее учреждения в государствах-членах сделают все возможное для развития торговли и экономического сотрудничества в регионе СААРК.
We thus urge all those authorized to do so to do their utmost to facilitate for their countries the return to normal life and development. Таким образом, мы призываем всех тех, кому это поручено, сделать все возможное для облегчения возвращения этих стран к нормальной жизни и развитию.
As a registered pioneer investor, my Government will do its utmost to fulfil its obligations and will remain committed to lending full support to the future activities of the Authority. В качестве зарегистрированного первоначального вкладчика мое правительство будет делать все возможное для выполнения своих обязательств, и мы и впредь обязуемся всецело поддерживать будущую деятельность этого Органа.
We encourage the Government of Rwanda to continue its policy of reconciliation and to do its utmost to ensure that all Rwandese refugees can return to their homeland. Мы призываем правительство Руанды продолжать свою политику примирения и сделать все возможное, с тем чтобы обеспечить возвращение всех руандийских беженцев домой.
The Secretariat was doing its utmost to meet deadlines and to provide all the reports of the Secretary-General to the Committee. Секретариат сделает все возможное, чтобы завершить работу к этому сроку, а также предоставить все доклады Генерального секретаря Комитету.
His delegation would do its utmost to ensure that the agenda for development established the groundwork for the cooperation required to that end. Его делегация сделает все возможное для обеспечения того, чтобы повестка дня для развития заложила основы сотрудничества, необходимого для достижения этой цели.
She was somewhat optimistic concerning the Secretary-General's promise to consider the relevant documentation and to do his utmost to correct the existing situation. Она высказывает определенный оптимизм в связи с обещанием Генерального секретаря рассмотреть соответствующую документацию и сделать все возможное с целью исправить существующее положение.
My country, and its people, joins with other nations to do its utmost to seek world peace, stability and sustainable development for all. Моя страна и ее народ вместе с другими странами будет делать все возможное в стремлении к всеобщему миру, стабильности и устойчивому развитию для всех.
The Congo supports the recommendations emerging from that assessment and hopes that the international community will do its utmost to respect its commitments towards Africa. Конго поддерживает рекомендации, ставшие результатом этой оценки, и надеется, что международное сообщество сделает все возможное для выполнения своих обязательств перед Африкой.
Uruguay is ready today, as in the past, to do its utmost to ensure that our brother peoples will have a happy future. Сегодня, как и в прошлом, Уругвай готов сделать все возможное для того, чтобы помочь братским народам обрести светлое будущее.
His Government had acceded to the major international human rights instruments, and did its utmost to fulfil the obligations arising from them. Правительство Молдовы присоединилось к основным международным документам в области прав человека и делает все возможное для выполнения проистекающих из них обязательств.
My country will do its utmost to see in the future that kind of Balkans. И моя страна сделает все возможное для того, чтобы обеспечить Балканам именно такое будущее.
In both cases Greece did its utmost to contribute to the successful outcome of the efforts pursued to achieve these results. В обоих случаях Греция сделала все возможное, для того чтобы способствовать успешному завершению усилий, направленных на достижение этих результатов.
They supported in particular the NAM Ministers' pledge to do their utmost to strengthen South-South cooperation with a view to achieving economic security and collective self-reliance. В частности, они поддержали взятое министрами неприсоединившихся стран обязательство сделать все возможное для укрепления сотрудничества Юг-Юг в целях достижения экономической безопасности и коллективного самообеспечения.
The Haitian National Police will have to do its utmost to help ensure that the elections are held in an atmosphere of calm and security. Гаитянской национальной полиции необходимо будет сделать все возможное для содействия обеспечению того, чтобы выборы были проведены в обстановке спокойствия и безопасности.
The Technology and Assessment panel was also requested to do its utmost to provide its reports approximately seven months prior to Meetings of the Parties. Группе по техническому обзору и экономической оценке было также предложено делать все возможное, чтобы представлять свои доклады приблизительно за семь месяцев до проведения совещаний Сторон.
The host country authorities had assured the Secretariat that they would do their utmost in the future to avoid delays and inconvenience in that area. Власти страны пребывания заверили Секретариат в том, что они сделают в будущем все возможное, чтобы не допустить задержек и неудобств в этой области.
The African States would do their utmost to pay their assessed contributions on time, despite the domestic and financial difficulties faced by most of them. Африканские госу-дарства сделают все возможное, чтобы своевре-менно выплачивать свои начисленные взносы, несмотря на то, что большинство из них стал-кивается с внутриэкономическими и финансовыми трудностями.