| The Security Council must finally address the dangers posed by these continued attacks with the utmost seriousness. | Совет Безопасности должен наконец с максимальной серьезностью заняться вопросом о тех опасностях, которые представляют собой эти продолжающиеся нападения. |
| What I'm about to ask you requires the utmost discretion. | То, о чем я попрошу тебя, требует максимальной осторожности. |
| The definition of "armed conflict" should be handled with the utmost care. | К определению термина "вооруженный конфликт" следует подходить с максимальной осторожностью. |
| At the same time, the Security Council must exercise with only the utmost prudence its prerogative to sanction the use of force. | Вместе с этим Совет Безопасности должен с максимальной осмотрительностью пользоваться своей прерогативой разрешать применение силы. |
| She agreed with the representative of the Sudan that discussion of the item should be conducted with the utmost transparency. | Она согласна с представителем Судана относительно того, что обсуждение этого вопроса должно проходить в условиях максимальной прозрачности. |
| Petitions brought before the investigating authorities within the 365 days should be examined with the utmost care. | Следует с максимальной осторожностью подходить к рассмотрению заявлений, подаваемых в проводящие расследования органы до истечения этих 365 дней. |
| KEESTRACK components are assembled and tested with the utmost care, designed in full compliance with EC rules. | KEESTRACK компоненты собраны и испытаны с максимальной осторожностью, разработан в полном соответствии с правилами ЕС. |
| Behind the graceful flowers are the pride of utmost irony. | За изящные цветы являются предметом гордости максимальной иронией. |
| Should we get the opportunity we must be prepared to conduct the interrogation with utmost efficiency. | Если будет такая возможность, мы должны провести допрос... с максимальной эффективностью. |
| We all want our governmental and intergovernmental institutions and their public employees to serve us with utmost effectiveness and efficiency. | Мы все хотим, чтобы наши правительственные или межправительственные институты и их государственные служащие служили нам с максимальной эффективностью и действенностью. |
| We support the call made to the other nuclear-weapon States to follow suit by exercising the utmost restraint in nuclear-testing. | Мы поддерживаем призыв, обращенный к другим ядерным государствам, последовать этому примеру путем проявления максимальной сдержанности в отношении проведения ядерных испытаний. |
| Under these circumstances, my Government, in addition to mobilizing its own resources to the utmost, is compelled to seek further assistance from outside. | В этих условиях мое правительство вынуждено, наряду с максимальной мобилизацией собственных ресурсов, изыскивать новые внешние источники помощи. |
| Everything will be treated with the utmost confidentiality and returned to you in due course. | Все будет рассмотрено с максимальной конфиденциальностью и возвращено в установленном порядке. |
| Sorry to barge in unannounced, but I'm here about a delicate matter; one that requires the utmost discretion. | Простите, что без предупреждения, но я здесь насчет деликатного дела, требующего максимальной секретности. |
| This is a complex and difficult task which requires utmost perseverance. | Это трудная и сложная задача, которая требует максимальной целеустремленности. |
| In self-defence, yet with the utmost restraint, India took all necessary and appropriate steps to evict the aggressor forces from its territory. | В рамках самообороны, причем с максимальной сдержанностью, Индия приняла все необходимые и соответствующие меры для того, чтобы изгнать силы агрессора со своей территории. |
| The Third Committee should discuss such issues with the utmost seriousness. | Третий комитет должен обсуждать подобные вопросы с максимальной серьезностью. |
| Because of its size and complexity, UNAMSIL must be managed with the utmost efficiency. | С учетом масштабов и сложности МООНСЛ она должна управляться с максимальной эффективностью. |
| We call on both parties to restore calm through the exercise of utmost restraint. | Мы призываем обе стороны восстановить спокойствие за счет проявления максимальной сдержанности. |
| We appeal for the utmost restraint and the quick resumption of negotiations. | Мы призываем к максимальной сдержанности и к скорейшему возобновлению переговоров. |
| Several participants noted that there must be utmost flexibility, in large part owing to the difficulties of obtaining authorization from States to undertake a visit. | Ряд участников отметили необходимость максимальной гибкости, обусловленной в значительной степени трудностями получения разрешения от государств на проведение поездки. |
| Furthermore, it seems clear that such an agreed standard for marking would need as wide a participation as possible to gain the utmost benefit. | Кроме того, представляется очевидным, что для получения максимальной пользы такой согласованный стандарт маркировки потребует максимально широкого участия. |
| The Council's choice must be made with moderation, judiciousness and utmost fairness. | Решение Совета должно быть принято на основе умеренности, здравомыслия и максимальной объективности. |
| Slovakia therefore is open to all constructive proposals and will consider them with the utmost open-mindedness and flexibility. | Поэтому Словакия открыта для всех конструктивных предложений и готова их рассмотреть с максимальной гибкостью и беспристрастностью. |
| The right to Life in Zambia is considered as the most important basic human right deserving utmost guarantee and protection. | Право на жизнь в Замбии рассматривается как самое важное основное право человека, заслуживающее максимальной гарантии и защиты. |