| We urge them to do their utmost to optimize coordination with the United Nations mission on the ground. | Мы настоятельно призываем их делать все возможное для обеспечения максимально эффективного взаимодействия с операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на местах. |
| In the meantime, we are doing our utmost through our good offices to help steer the process towards prudent conflict management. | Тем временем в рамках добрых услуг мы делаем все возможное для содействия процессу разумного регулирования конфликта. |
| African Governments had exerted their utmost efforts to put macroeconomic fundamentals right. | Правительства африканских стран делают все возможное для улучшения основных макроэкономических показателей. |
| The European Union stands ready to do its utmost to contribute to the accomplishment of this task. | Европейский союз готов сделать все возможное, чтобы внести вклад в выполнение этих задач. |
| However, the prison authorities did their utmost to ensure that prisoners remained outside their cells for as long as possible every day. | Однако тюремные власти делают все возможное, чтобы заключенные ежедневно проводили как можно больше времени за пределами своих камер. |
| The Government would do its utmost to implement the international agreements on refugees and create favourable conditions for the voluntary return of all Burundi refugees. | Правительство будет делать все возможное для выполнения международных соглашений по беженцам и создания благоприятных условий для добровольного возвращения всех бурундийских беженцев. |
| The Rwandan army and authorities must therefore do their utmost to save the lives of innocent civilians. | Вооруженные силы и власти Руанды должны сделать все возможное для защиты ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Colombia was doing its utmost to protect its children as the hope for the future of society. | Колумбия делает все возможное для защиты своих детей - надежды на будущее ее общества. |
| They must do their utmost to prevent the recurrence of incidents such as that of 9 January last. | Они должны сделать все возможное для предотвращения повторения таких инцидентов, которые произошли 9 января текущего года. |
| His Government would do its utmost to increase its contribution in 2000 and 2001. | Правительство Республики Корея сделает все возможное для увеличения своего взноса в 2000 и 2001 годах. |
| The judges did their utmost to redress the damage suffered and judicial decisions often caused the law to evolve. | Судьи делают все возможное для возмещения нанесенного ущерба, и судебные решения зачастую способствуют развитию законодательства. |
| Nevertheless, having accommodated the refugees, the Government of Armenia was doing its utmost to meet their needs and integrate them into society. | Вместе с тем приняв этих беженцев, правительство делает все возможное для удовлетворения их потребностей и интеграции в армянское общество. |
| Despite its economic difficulties, Ukraine was doing its utmost to honour its obligations. | Несмотря на переживаемые Украиной экономические трудности, она делает все возможное для выполнения своих обязательств. |
| The German delegation will do its utmost to support you in the execution of your demanding office at this difficult time. | Германская делегация сделает все возможное, чтобы поддержать Вас в выполнении Вашей ответственной задачи в это трудное время. |
| In the post of President, I will do my utmost to ensure the success of the work of the Conference on Disarmament. | Находясь на посту Председателя, я сделаю все возможное для обеспечения успеха работы Конференции по разоружению. |
| He appealed to delegations to do their utmost to make that possible. | Он призывает делегации сделать все возможное для выполнения этой задачи. |
| The Ministry of Labour was doing its utmost to remedy the situation through the various programmes mentioned in the report. | Министерство труда делает все возможное, чтобы изменить это положение посредством осуществления различных программ, упоминаемых в докладе. |
| The Committee shall do its utmost to reach its decisions by consensus. | Комитет делает все возможное для того, чтобы его решения принимались консенсусом. |
| Consequently no one disputes the fact that the international community must do its utmost to remedy this situation. | Итак, никто не спорит, что международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы исправить это положение. |
| We appreciate the magnitude of the problem and have tried our utmost to assist others in the matter. | Мы осознаем масштабность этой проблемы и пытаемся сделать все возможное для того, чтобы помочь другим в этом деле. |
| They called upon all parties to do their utmost to ensure that the provisions of the Agreement are implemented fully and in good faith. | Они призвали все стороны сделать все возможное для обеспечения полного и добросовестного выполнения положений соглашения. |
| We have therefore been making the utmost effort to contribute to the activities of the various criminal tribunals. | Поэтому мы делаем все возможное для того, чтобы вносить вклад в деятельность различных уголовных трибуналов. |
| We have been doing our utmost to ensure universal access to quality education and a safe learning environment for our children. | Мы делаем все возможное для обеспечения для всех наших детей доступа к качественному образованию в безопасных условиях. |
| He would therefore do his utmost to provide replies in the short time available. | Поэтому он сделает все возможное со своей стороны, чтобы предоставить ответы в короткое имеющееся время. |
| We urge the National Transitional Government of Liberia to do its utmost to cooperate in this endeavour. | Мы настоятельно призываем переходное национальное правительство Либерии сделать все возможное для содействия осуществлению этой задачи. |