We urge them to do their utmost to optimize coordination with the United Nations mission on the ground. |
Мы настоятельно призываем их делать все возможное для обеспечения максимально эффективного взаимодействия с операцией Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на местах. |
In the meantime, we are doing our utmost through our good offices to help steer the process towards prudent conflict management. |
Тем временем в рамках добрых услуг мы делаем все возможное для содействия процессу разумного регулирования конфликта. |
African Governments had exerted their utmost efforts to put macroeconomic fundamentals right. |
Правительства африканских стран делают все возможное для улучшения основных макроэкономических показателей. |
The European Union stands ready to do its utmost to contribute to the accomplishment of this task. |
Европейский союз готов сделать все возможное, чтобы внести вклад в выполнение этих задач. |
However, the prison authorities did their utmost to ensure that prisoners remained outside their cells for as long as possible every day. |
Однако тюремные власти делают все возможное, чтобы заключенные ежедневно проводили как можно больше времени за пределами своих камер. |
The Government would do its utmost to implement the international agreements on refugees and create favourable conditions for the voluntary return of all Burundi refugees. |
Правительство будет делать все возможное для выполнения международных соглашений по беженцам и создания благоприятных условий для добровольного возвращения всех бурундийских беженцев. |
The Rwandan army and authorities must therefore do their utmost to save the lives of innocent civilians. |
Вооруженные силы и власти Руанды должны сделать все возможное для защиты ни в чем не повинного гражданского населения. |
Colombia was doing its utmost to protect its children as the hope for the future of society. |
Колумбия делает все возможное для защиты своих детей - надежды на будущее ее общества. |
They must do their utmost to prevent the recurrence of incidents such as that of 9 January last. |
Они должны сделать все возможное для предотвращения повторения таких инцидентов, которые произошли 9 января текущего года. |
His Government would do its utmost to increase its contribution in 2000 and 2001. |
Правительство Республики Корея сделает все возможное для увеличения своего взноса в 2000 и 2001 годах. |
The judges did their utmost to redress the damage suffered and judicial decisions often caused the law to evolve. |
Судьи делают все возможное для возмещения нанесенного ущерба, и судебные решения зачастую способствуют развитию законодательства. |
Nevertheless, having accommodated the refugees, the Government of Armenia was doing its utmost to meet their needs and integrate them into society. |
Вместе с тем приняв этих беженцев, правительство делает все возможное для удовлетворения их потребностей и интеграции в армянское общество. |
Despite its economic difficulties, Ukraine was doing its utmost to honour its obligations. |
Несмотря на переживаемые Украиной экономические трудности, она делает все возможное для выполнения своих обязательств. |
The German delegation will do its utmost to support you in the execution of your demanding office at this difficult time. |
Германская делегация сделает все возможное, чтобы поддержать Вас в выполнении Вашей ответственной задачи в это трудное время. |
In the post of President, I will do my utmost to ensure the success of the work of the Conference on Disarmament. |
Находясь на посту Председателя, я сделаю все возможное для обеспечения успеха работы Конференции по разоружению. |
He appealed to delegations to do their utmost to make that possible. |
Он призывает делегации сделать все возможное для выполнения этой задачи. |
The Ministry of Labour was doing its utmost to remedy the situation through the various programmes mentioned in the report. |
Министерство труда делает все возможное, чтобы изменить это положение посредством осуществления различных программ, упоминаемых в докладе. |
The Committee shall do its utmost to reach its decisions by consensus. |
Комитет делает все возможное для того, чтобы его решения принимались консенсусом. |
Consequently no one disputes the fact that the international community must do its utmost to remedy this situation. |
Итак, никто не спорит, что международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы исправить это положение. |
We appreciate the magnitude of the problem and have tried our utmost to assist others in the matter. |
Мы осознаем масштабность этой проблемы и пытаемся сделать все возможное для того, чтобы помочь другим в этом деле. |
They called upon all parties to do their utmost to ensure that the provisions of the Agreement are implemented fully and in good faith. |
Они призвали все стороны сделать все возможное для обеспечения полного и добросовестного выполнения положений соглашения. |
We have therefore been making the utmost effort to contribute to the activities of the various criminal tribunals. |
Поэтому мы делаем все возможное для того, чтобы вносить вклад в деятельность различных уголовных трибуналов. |
We have been doing our utmost to ensure universal access to quality education and a safe learning environment for our children. |
Мы делаем все возможное для обеспечения для всех наших детей доступа к качественному образованию в безопасных условиях. |
He would therefore do his utmost to provide replies in the short time available. |
Поэтому он сделает все возможное со своей стороны, чтобы предоставить ответы в короткое имеющееся время. |
We urge the National Transitional Government of Liberia to do its utmost to cooperate in this endeavour. |
Мы настоятельно призываем переходное национальное правительство Либерии сделать все возможное для содействия осуществлению этой задачи. |